Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

39,476 views ・ 2021-05-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
[MODELE SEU FUTURO]
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
Por décadas, cientistas tentaram usar a modulação do cérebro
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
para tratar desordens neurológicas.
Normalmente as técnicas envolviam colocar fios na cabeça,
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
com capacetes para imobilizá-la,
e estimular nosso cérebro com pulsos magnéticos ou elétricos.
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
Considerando o que se sabe agora sobre os milhões de circuitos do cérebro,
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
isso era como tentar consertar um buraco recapeando a estrada inteira.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
Na verdade, a modulação cerebral pode ocorrer de diferentes formas.
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
O cérebro se conecta com todos os órgãos do nosso corpo através de neurônios,
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
como os tentáculos de um polvo.
Isso significa que diabetes, câncer e doenças autoimunes podem ser induzidos
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
afetados e exacerbados pelo cérebro e o sistema nervoso.
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
Significa também que a modulação cerebral pode ser feita
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
a partir de diversas partes do corpo,
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
conectando órgãos e membros a eletrodos
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
normalmente implantados com furadeira e bisturi.
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
Hoje, no entanto, a modulação cerebral não precisa ser tão invasiva.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
Alguns dos meus colegas do MIT
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
descobriram que uma potencial terapia para o Alzheimer
poderia ser observar luz de certo comprimento de onda
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
piscar numa determinada frequência.
Esse é um exemplo do que chamo de “bionudge”, “cutucada biológica”,
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
técnicas simples que miram circuitos específicos em nosso corpo
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
para alcançar certo resultado,
como usar a luz para desacelerar a degeneração no Alzheimer.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
Deixem-me mostrar um exemplo de um bionudge bem simples.
Em dez segundos, vou fazer os neurônios em sua região pretectal acender
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
e depois vou estimular sua amígdala e o hipocampo para lhe surpreender.
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
Finalmente, seu núcleo arqueado para provocar fome.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
Os bionudges não precisam ser chocantes ou irritantes;
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
basta serem projetados para ativar ou silenciar um certo circuito cerebral.
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
Combinar os bionudges numa determinada ordem
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
pode permitir usá-los para um propósito mais diferenciado.
Eu e minha equipe no MIT desenvolvemos microdispositivos
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
parecidos em forma e tamanho a uma pílula, que podem ser engolidos,
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
contendo eletrônicos
para dar pequenas rajadas de estímulos elétricos ou químicos,
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
bionudges, em nosso sistema digestivo.
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
O sistema digestivo é a maior interface de nosso corpo com o mundo exterior.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
Ele possui uma combinação incrível de tecidos, todos trabalhando juntos.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
Ele abriga células enteroendócrinas
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
que sentem o que comemos
e induzem a liberação de hormônios que podem regular a fome e o metabolismo.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
Ele abriga células imunes, que sentem o microbioma,
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
enquanto evitam que bactérias invadam nosso corpo.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
E neurônios... montes de neurônios.
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
Daí por que certos alimentos salgados ou doces
podem aumentar os níveis de dopamina no cérebro
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
e nos fazer sentir muito bem depois de comê-los.
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
Nossas pílulas eletrônicas podem ser projetadas
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
para ficar em nosso intestino por dias ou semanas,
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
dando bionudges nos neurônios ao longo do trato digestivo.
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
Dependendo da forma e da força desses impulsos elétricos,
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
eles podem afetar os níveis hormonais em nosso sangue
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
ou viajar até nosso cérebro,
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
onde podem ativar ou silenciar circuitos cerebrais específicos
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
que controlam a fome, o metabolismo e a excitação,
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
parecido com o que fizemos minutos atrás.
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
Com esses recursos, poderíamos estimular o estômago
para tratar o enjoo ou influenciar a saciedade
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
ou o intestino, para mudar o modo como digerimos coisas como glicose,
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
interferindo na absorção de nutrientes na comida.
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
Isso poderia significar novas terapias não invasivas
para 34 milhões de diabéticos nos EUA
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
e 650 milhões de obesos no mundo.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
Poderíamos interferir até em casos como inflamação do cérebro,
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
desacelerando a degeneração para quase 60 milhões de pacientes
com doença de Parkinson ou Alzheimer no mundo todo.
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
Para ser bem específico, podemos evitar efeitos colaterais,
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
diferente da maioria das drogas.
E, desse modo, podemos controlar
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
o apetite, a digestão de nutrientes e os níveis hormonais,
e até felicidade e recompensa.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
Isso é muito animador.
Bionudges são mais precisos que remédios e menos invasivos que cirurgias.
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
As terapias de neuromodulação poderiam ser um padrão para os serviços de saúde.
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
Gostaria de terminar com uma imagem:
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
uma simples pílula, que não está lotada de drogas ou substâncias químicas,
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
mas de eletrônicos e microdispositivos
que dão microrrajadas de energia em nosso sistema digestivo.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Essa pílula poderia tratar Parkinson, Alzheimer, diabetes ou obesidade,
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
tudo sem quaisquer drogas crônicas, completamente não invasiva.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
Sem furadeira, sem cirurgia, sem internação hospitalar.
É assim que a medicina poderia ser.
É assim que a medicina deveria ser.
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7