Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,065 views

2021-05-25 ・ TED


New videos

Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,065 views ・ 2021-05-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Silvina Katz
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
[FORMA TU FUTURO]
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
Durante décadas, los científicos han intentado utilizar la modulación cerebral.
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
para tratar trastornos neurológicos.
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
Técnicas que implicaban pegar cables en nuestra cabeza,
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
luego cascos que inmovilizaban nuestra cabeza
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
y golpeando su cerebro con pulsos magnéticos o eléctricos.
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
Dado lo que sabemos sobre los millones de circuitos que tiene nuestro cerebro,
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
esto era muy parecido a intentar arreglar un bache repavimentando toda la carretera.
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
La modulación cerebral puede presentarse de diferentes formas.
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
El cerebro se conecta con los órganos de nuestro cuerpo a través de neuronas,
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
como los tentáculos de un pulpo.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
Esto significa que la diabetes, el cáncer, los trastornos autoinmunes,
pueden ser todos inducidos,
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
afectado y exacerbado por el cerebro y el sistema nervioso.
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
Esto también significa que se puede lograr la modulación cerebral
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
a través de diferentes partes del cuerpo,
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
golpeando órganos y extremidades con electrodos
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
que generalmente se han implantado con taladros y bisturíes.
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
Hoy, sin embargo, la modulación cerebral no tiene por qué ser tan invasiva.
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
Algunos de mis colegas del MIT
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
han descubierto que una potencial terapia para el Alzheimer
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
podría estar en mirar la luz de cierta longitud de onda
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
parpadear a una frecuencia particular.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
Este es un ejemplo de algo que me gusta llamar empuje biológico:
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
técnicas simples que apuntan circuitos específicos en nuestros cuerpos
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
para lograr un resultado determinado,
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
como usar la luz para ralentizar la degeneración y Alzheimer.
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
Dejenme mostrarles un ejemplo de un empuje biológico muy simple.
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
En 10 segundos, haré que las neuronas de su área pretectal se enciendan
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
y luego estimularé su amígdala e hipocampo para sorprenderles.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
Por último, su núcleo arqueado para darles hambre.
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
Los empujes biológico no necesitan ser impactantes o discordantes,
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
solo necesitan diseñarse para activar o silenciar un circuito cerebral puntual.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
Al combinar los empuje biológicos en un orden determinado
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
puede permitirnos usarlos para un propósito más específico.
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
Mi equipo y yo en el MIT desarrollamos microdispositivos
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
similar en forma y tamaño a una pastilla que se puede tragar como una pastilla
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
y contiene electrónica
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
para entregar pequeñas ráfagas de estímulos eléctricos o químicos,
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
empujes biológicos, a nuestras entrañas.
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
El intestino es la interfaz más grande de nuestro cuerpo con el mundo exterior.
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
Tiene una combinación increíble de tejidos todos trabajando juntos.
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
Alberga células enteroendocrinas
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
que detectan lo que comemos
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
e inducen la liberación de hormonas que regularían el hambre y el metabolismo.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
Alberga células inmunes que detectan el microbioma
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
mientras previene las bacterias de entrar en nuestro cuerpo.
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
Y neuronas, muchísimas neuronas.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
Por eso, ciertos alimentos dulces o salados
pueden subir los niveles de dopamina en el cerebro
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
y hacernos sentir bastante bien después de comerlos.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
Las píldoras electrónicas pueden diseñarse
para residir en el intestino durante días o semanas,
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
entregando empujesbiológicos a las neuronas a lo largo del tracto GI.
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
Dependiendo de la forma y la fuerza de estos impulsos eléctricos,
pueden afectar los niveles de hormonas en nuestra sangre
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
o viajar hasta nuestro cerebro
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
donde pueden activar o silenciar circuitos cerebrales específicos
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
que controlan el hambre, metabolismo y excitación.
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
Al igual que lo hicimos hace unos minutos.
Usando nuestros dispositivos, podríamos estimular el estómago
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
para combatir las náuseas o influir en la saciedad
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
o el intestino, para cambiar el camino digerimos cosas como la glucosa,
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
afectando la absorción de nutrientes en los alimentos.
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
Esto podría significar terapias nuevas y no invasivas.
para los 34 millones de diabéticos en los EE. UU.
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
y 650 millones de población obesa en todo el mundo.
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
Incluso podríamos afectar cosas como una inflamación cerebral,
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
ralentizar la degeneración para los casi 60 millones de pacientes
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
con Parkinson o Alzheimer por todo el mundo.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
Al ser súper específico, podemos evitar efectos secundarios,
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
a diferencia de la mayoría de los medicamentos.
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
De esta forma, controlaríamos el apetito, digestión de nutrientes, nivel hormonal,
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
incluso felicidad y recompensa.
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
Esto es emocionante.
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
Los empujes biológicos poseen un blanco más claro
que los medicamentos y son menos invasivos que la cirugía.
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
Las terapias de neuromodulación serían un estándar en el cuidado de la salud.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
Me gustaría dejarlos con una imagen:
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
una sola pastilla, no llena con drogas o productos químicos,
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
pero con electrónica y microdispositivos
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
que entregan pequeñas ráfagas de energía a nuestro intestino.
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
Esta píldora puede tratar el Parkinson, Alzheimer, diabetes u obesidad,
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
todo sin drogas crónicas, de forma completamente no invasiva.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Sin simulaciones, sin cirugía, sin hospitalización.
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
Así es como podría ser la medicina.
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
Así es como debe ser la medicina.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7