Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

39,473 views ・ 2021-05-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cátia Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
[Modela o teu futuro]
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
Durante décadas, cientistas tentaram usar a modulação cerebral
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
para tratar perturbações neurológicas.
As técnicas geralmente envolviam colocar fios na cabeça,
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
depois capacetes que imobilizavam a cabeça
e estimulavam o nosso cérebro com impulsos magnéticos ou elétricos.
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
Com o que sabemos hoje sobre os milhões de circuitos que o cérebro tem,
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
isso era como tentar consertar um buraco refazendo toda a superfície da estrada.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
A modulação cerebral pode ocorrer de diferentes formas.
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
O cérebro tem ligação com todos os órgãos do corpo, através dos neurónios,
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
como os tentáculos de um polvo
Isso significa que a diabetes, o cancro, e as doenças autoimunes,
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
podem ser induzidas, afetadas, exacerbadas pelo cérebro e pelo sistema nervoso.
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
A modelação do cérebro pode ser alcançada através de diferentes partes do corpo
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
percorrendo órgãos e membros com elétrodos
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
que habitualmente têm sido implantados com brocas e bisturis.
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
Hoje, porém, a modulação cerebral não tem de ser tão invasiva.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
Alguns dos meus colegas no MIT
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
descobriram que uma possível terapia para a doença de Alzheimer
pode ser ver a luz de um certo comprimento de onda
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
a piscar com uma determinada frequência.
Isto é um exemplo de uma coisa a que gosto de chamar “bionudge”,
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
técnicas simples que atingem circuitos específicos no corpo
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
para atingir um certo resultado,
como usar uma luz para abrandar a degeneração e Alzheimer.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
Vou mostrar-vos um exemplo dum “bionudge” muito simples.
Em 10 segundos, vou iluminar os neurónios da vossa área pretectal,
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
depois vou estimular a amígdala e o hipocampo para vos surpreender.
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
Por fim, o vosso núcleo arqueado para vos fazer sentir fome.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
Os “bionudges” não precisam de ser chocantes ou dissonantes.
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
Só precisam de ser designados para ativar ou silenciar um circuito específico.
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
A combinação de “bionudges” numa certa ordem
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
pode permitir o seu uso para um objetivo específico.
A minha equipa e eu no MIT desenvolvemos micro-aparelhos,
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
de forma e tamanho semelhantes a um comprimido,
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
que podem ser engolidos como comprimidos
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
e contêm eletrónica para desferir pequenas rajadas
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
de estimulantes elétricos ou químicos — “bionudges” — aos nossos intestinos.
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
O nosso intestino é a maior interface do nosso corpo com o mundo exterior.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
Tem uma combinação incrível de tecidos a trabalhar juntos.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
Armazena células enteroendócrinas
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
que sentem o que nós comemos
e induzem a libertação de hormonas que regulam a fome e o metabolismo.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
Armazena células imunes que sentem o microbioma
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
enquanto impedem a entrada de bactérias no nosso corpo.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
E neurónios — muitos, muitos neurónios.
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
Por isso é que certas comidas doces ou salgadas aumentam a dopamina no cérebro
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
e fazem-nos sentir muito bem depois de as comer.
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
Os nossos comprimidos eletrónicos podem ser projetados para residir nos intestinos
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
entregando “bionudges” a neurónicos ao longo do trato gastrointestinal.
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
Dependendo da forma e da força destes impulsos elétricos,
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
podem afetar os níveis de hormonas no nosso sangue
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
ou viajar até ao nosso cérebro
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
onde podem ativar ou silenciar circuitos do cérebro específicos
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
que controlam a fome, o metabolismo e a excitação.
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
Como nós fizemos há uns minutos.
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
Usando os aparelhos, podemos estimular o estômago
para enfrentar náusea ou influenciar a saciedade ou o intestino
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
para mudar a maneira como digerimos coisas como a glucose,
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
afetando a absorção dos nutrientes na comida
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
Isso pode significar terapias novas e não invasivas
para 34 milhões de diabéticos nos EUA
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
e 650 milhões de população obesa a nível mundial.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
Podíamos afetar coisas como a inflamação no cérebro,
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
reduzindo a degeneração de quase 60 milhões de pacientes
com Parkinson ou Alzheimer a nível do mundo.
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
Para ser super específico, podemos evitar efeitos secundários,
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
ao contrário de muitos medicamentos.
E assim podemos controlar o apetite, a digestão de nutrientes,
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
os níveis de hormonas e até a felicidade e a recompensa
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
Isto é excitante.
Os “bionudges” são mais específicos que medicamentos
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
As terapias de neuromodelação podem ser o novo padrão outro em cuidados de saúde.
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
Eu gostava de vos deixar com uma imagem:
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
um único comprimido, não cheio de drogas ou químicos,
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
mas de eletrónica e micro-aparelhos
que entregam pequenas descargas de energia aos nossos intestinos.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Este comprimido pode tratar Parkinson, Alzheimer, diabetes ou obesidade,
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
tudo sem medicação crónica, completamente não invasivo.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
Sem brocas, sem cirurgia, sem estadia no hospital.
É assim que a medicina pode ser.
É assim que a medicina devia ser.
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7