Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,065 views

2021-05-25 ・ TED


New videos

Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,065 views ・ 2021-05-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Chiara Polesinanti
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
[DAI FORMA AL TUO FUTURO]
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
Per decenni, gli scienziati hanno provato a usare la neuromodulazione
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
per curare i disturbi neurologici.
Generalmente, il metodo consisteva nell’attaccare dei cavi alla testa,
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
immobilizzare la testa con un casco
e inviare impulsi elettrici o magnetici al cervello.
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
Siccome oggi sappiamo che il cervello ha milioni di circuiti,
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
era un po’ come provare a sistemare una buca ripavimentando l’intera strada.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
La neuromodulazione può assumere diverse forme.
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
Il cervello è connesso a tutti gli organi attraverso i neuroni,
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
un po’ come un polpo con i suoi tentacoli.
Questo significa che il diabete, il cancro e le malattie autoimmuni
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
possono essere indotte, influenzate e aggravate
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
dal cervello e dal sistema nervoso.
Ciò significa che si può realizzare la neuromodulazione
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
attraverso varie parti del corpo
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
colpendo organi e arti con delle scariche usando gli elettrodi
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
che venivano solitamente impiantati con trapani e bisturi.
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
Oggi, però, la neuromodulazione non deve più essere così invasiva.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
Alcuni miei colleghi del MIT
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
hanno scoperto che si potrebbe trattare l’Alzheimer
facendo fissare una luce di una certa lunghezza d’onda
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
fatta lampeggiare a una determinata frequenza.
Questo è un esempio di ciò che io definisco un “bioimpulso”,
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
una tecnica semplice che prende di mira circuiti specifici del corpo
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
per ottenere un certo risultato,
come usare la luce per rallentare la degenerazione dell’Alzheimer.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
Lasciate che vi mostri un esempio di bioimpulso.
Tra dieci secondi, attiverò i neuroni del vostro nucleo pretettale.
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
Poi stimolerò la vostra amigdala e il vostro ippocampo per sorprendervi
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
e, infine, il vostro nucleo arcuato per stimolarvi l’appetito.
(Bip)
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
I bioimpulsi non devono essere per forza scioccanti o irritanti.
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
Devono solo essere progettati per attivare o silenziare
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
uno specifico circuito cerebrale.
Se combiniamo i bioimpulsi in un certo ordine,
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
possiamo usarli per scopi più mirati.
Io e il mio team al MIT abbiamo sviluppato dei microdispositivi
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
simili a una pillola per forma e dimensioni,
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
che possono essere ingoiati come una pillola
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
e contengono componenti elettronici
che inviano piccoli stimoli elettrici o chimici, ovvero i bioimpulsi,
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
all’intestino.
Il nostro intestino è l’interfaccia con l’esterno più grande del nostro corpo.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
Ha una combinazione incredibile di tessuti che lavorano tutti insieme.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
Ospita cellule enteroendocrine,
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
che percepiscono cosa mangiamo
e inducono il rilascio di ormoni che regolano la fame e il metabolismo.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
Ospita cellule immunitarie, che riconoscono il microbioma
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
impedendo però ai batteri di entrare nel nostro corpo.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
E neuroni, un sacco di neuroni.
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
Ecco perché alcuni cibi dolci o salati
possono far aumentere i livelli di dopamina nel cervello
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
e darci un senso di benessere dopo averli mangiati.
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
Le nostre pillole elettroniche possono restare nell’intestino giorni o settimane
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
e inviare bioimpulsi ai neuroni lungo il tratto gastrointestinale.
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
A seconda della forma e della forza,
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
questi impulsi possono influire sui livelli di ormoni nel sangue
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
o viaggiare fino al cervello,
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
dove possono attivare o silenziare quei circuiti cerebrali
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
che regolano la fame, il metabolismo e l’eccitazione.
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
Proprio come abbiamo fatto qualche minuto fa.
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
Con i nostri dispositivi, possiamo stimolare lo stomaco
per trattare la nausea o influire sulla sazietà
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
o stimolare l’intestino
per cambiare il nostro modo di digerire il glucosio
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
influendo sull’assorbimento dei nutrienti nel cibo.
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
Questo potrebbe significare nuove terapie non invasive
per 34 milioni di diabetici negli Stati Uniti
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
e 650 milioni di persone obese in tutto il mondo.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
Potremmo anche influire su aspetti come l’infiammazione cerebrale,
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
rallentando la degenerazione nei quasi 60 milioni di pazienti
che, in tutto il mondo, sono affetti da Parkinson o Alzheimer.
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
Essendo altamente specifico, possiamo evitare gli effetti collaterali,
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
a differenza di molti farmaci.
In questo modo, possiamo controllare
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
l’appetito, la digestione dei nutrienti, i livelli di ormoni,
persino felicità e gratificazione.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
È entusiasmante.
I bioimpulsi sono più mirati delle medicine
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
e meno invasivi degli interventi chirurgici.
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
Le terapie di neuromodulazione
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
potrebbero diventare un nuovo standard per le cure mediche.
Vorrei lasciarvi con questa immagine:
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
una pillola, che non contiene medicinali o sostanze chimiche,
ma componenti elettronici e microdispositivi
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
che inviano piccole scariche di energia all’intestino.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Queste pillole possono essere usate per curare il Parkinson, l’Alzheimer,
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
il diabete e l’obesità,
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
senza l’uso continuo di farmaci e in modo totalmente non invasivo.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
Nessun trapano, nessuna operazione, nessun ricovero.
Ecco come potrebbe essere la medicina.
Ecco come dovrebbe essere la medicina.
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7