Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

91,076 views ・ 2020-08-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kseniia Surovtseva Редактор: Ekaterina Shipatova
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Крис Андерсон: Доктор Джейн Гудолл, добро пожаловать!
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Джейн Гудолл: Спасибо,
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
и, мне кажется, у нас не вышло бы полноценной беседы
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
без мистера Х,
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
ведь он всеобщий любимчик.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
КА: Здравствуйте, мистер Х.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
В своём выступлении для TED 17 лет назад
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
вы предупреждали, чем грозит людям истребление животных.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
Считаете ли вы, что в какой-то степени
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
пандемия, с которой мы столкнулись, — это ответный удар со стороны природы?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
ДжГ: Очевидно, такие природно-очаговые инфекции,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
как коронавирус, ВИЧ/СПИД
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
и многие другие болезни, которыми мы заражаемся от животных,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
отчасти появляются из-за того, что мы разрушаем окружающую среду,
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
животные теряют свои дома, что вызывает смешение ареалов их обитания.
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
Иногда это приводит к тому, что из организма животных-переносчиков,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
где вирус благополучно существовал, возможно, столетиями,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
он попадает к животным других классов,
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
а некоторые животные вынуждены вступать в более близкий контакт с людьми.
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
И если одна из таких особей заразилась вирусом...
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
это ведёт к передаче вируса людям,
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
и появляется новая болезнь, как COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
Кроме того, стоит упомянуть
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
наше непочтительное отношение к животным.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Мы охотимся на них,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
мы убиваем их, едим их,
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
мы торгуем ими,
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
мы продаём их на рынках диких животных
01:51
in Asia,
28
111833
1268
в Азии,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
где их содержат в ужасных условиях, заточёнными в тесных клетках,
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
в местах, загрязнённых кровью, мочой, фекалиями,
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
это идеальные условия для передачи вируса от животного к животному
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
или от животного к человеку.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
КА: Мне бы хотелось ненадолго вернуться в прошлое,
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
ведь ваша история такая удивительная.
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
Несмотря на несомненно ещё более ярко выраженный сексизм в 1960-х,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
вам всё же удалось совершить прорыв
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
и стать одной из ведущих учёных в мире,
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
вы поделились с миром удивительными открытиями о шимпанзе,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
о том, как они используют орудия, и ещё о многом другом.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
Что, по вашему мнению,
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
позволило вам сделать этот прорыв?
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
ДжГ: Просто я с детства любила животных,
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
и, самое главное, мама во всём поддерживала меня.
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
Найдя дождевых червей в моей постели, она не стала ругаться,
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
просто сказала, что им лучше жить в саду.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
Она также не стала ругать меня, когда я пропала на 4 часа,
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
и она позвонила в полицию, а я сидела в курятнике,
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
потому что хотела узнать, откуда появляются яйца.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
Я не мечтала стать учёным,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
поскольку женщины таким не занимались.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
На самом деле, даже мужчин, занимавшихся этим, тогда не было.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
Надо мной смеялись все, кроме моей мамы,
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
она сказала: «Если ты так этого хочешь, тебе придётся потрудиться,
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
использовать каждую возможность.
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
Не сдавайся, и, возможно, что-то получится».
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
КА: Но у вас как-то всё же получилось заслужить доверие шимпанзе,
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
чего ранее никому не удавалось.
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
Что, оглядываясь назад, вы бы назвали одним из самых интересных открытий,
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
или, чего люди всё ещё не понимают о шимпанзе?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
ДжГ: Вы сказали: «видеть, чего другие не видят,
03:36
get their trust."
61
216333
1268
заслужить их доверие».
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Никто просто не пытался.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
Честно говоря.
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
В основном техники, которые я применяла,
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
не отличались от тех, которые помогали мне в детстве изучать животных дома.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Просто терпеливо сидеть,
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
не пытаясь подойти слишком близко слишком быстро,
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
но это было ужасно, денег было только на шесть месяцев.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Нетрудно представить, что девушке без образования
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
очень сложно достать деньги,
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
чтобы заниматься чем-то настолько странным, сидеть в лесу.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
И знаете, наконец-то,
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
мы получили финансирование на шесть месяцев от мецената из США,
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
и я знала, что со временем смогу заслужить доверие шимпанзе,
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
но было ли у меня время?
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
Недели перетекали в месяцы, и вот, наконец, спустя четыре месяца,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
один из шимпанзе стал бояться меньше.
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
Именно его я позже увидела —
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
я всё ещё не решалась подойти ближе, но у меня был бинокль —
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
он делал орудия, чтобы ловить термитов.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
И хотя я была не так уж сильно удивлена,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
потому что я читала, что могут делать шимпанзе в неволе —
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
но я знала: учёные считали,
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
что только люди умели использовать и делать орудия.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
Я знала, что [доктор Луис] Лики придёт в восторг.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
Эта находка позволила ему
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
обратиться к National Geographic,
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
и они сказали: «Да, мы возьмёмся поддерживать это исследование».
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
Они отправили Хуго Ван Лавика, фотографа и кинорежиссера,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
чтобы запечатлеть увиденное мною.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Многие учёные не верили, что шимпанзе используют орудия.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
Один из них даже сказал, что, должно быть, я научила их.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Смеётся)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Я даже подойти к ним не могла, но каким-то чудом учила их.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
Но после фильма Хуго
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
с моими описаниями их поведения
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
учёным пришлось изменить своё мнение
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
КА: За этим последовали другие открытия,
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
доказавшие, что шимпанзе похожи на нас намного больше, чем мы думали.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Кажется, вы говорили, что у них есть чувство юмора.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
В чём это выражается?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
ДжГ: Это видно, когда они играют,
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
когда крупный шимпанзе играет с маленьким,
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
он поднимается по дереву, держась за лиану.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
И каждый раз, когда маленький пытается её схватить,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
крупный шимпанзе не даёт ему,
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
маленький начинает плакать,
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
а большой смеётся.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Как-то так.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
КА: И затем вы заметили нечто тревожное,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
когда шимпанзе собирались в банды,
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
племена, группы проявляли жестокость друг к другу.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Хотелось бы узнать ваше мнение об этом.
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
Стало ли это своеобразной причиной для грусти,
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
ведь мы так похожи на шимпанзе,
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
задумывались ли вы, что жестокость отчасти
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
присуща всем человекообразным приматам?
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
ДжГ: Очевидно, так и есть.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
Я впервые столкнулась с людской жестокостью,
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
в конце войны,
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
это были фотографии Холокоста.
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Я была шокирована.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
Этот опыт изменил меня.
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
Мне тогда было лет десять.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
И когда я заметила это в шимпанзе,
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
когда я поняла, что у них есть тёмная сторона,
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
я подумала, что они как мы, только милее.
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
Тогда я поняла, что они намного больше похожи на нас,
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
чем я думала.
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
В то время, в начале 70-х,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
было очень странно,
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
обсуждался вопрос врождённой
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
и приобретённой агрессии.
07:21
And it became political.
134
441750
2684
И это вышло на политический уровень.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
Это было очень странное время,
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
и я выступала и говорила:
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
«Нет, я думаю, что агрессию
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
мы унаследовали как часть поведенческого репертуара».
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
Я спросила одного знаменитого учёного, что он на самом деле думал об этом,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
ведь он выступал с заявлениями, что агрессия —
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
приобретённая черта,
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
на что он сказал: «Я не хотел бы говорить о том, что я думаю на самом деле».
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
Эта сторона науки шокировала меня.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
КА: Я вырос с мыслью, что мир яркий и прекрасный.
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
Как в многочисленных фильмах о бабочках, пчёлах и цветах,
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
что природа — это великолепное явление.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
И многие защитники окружающей среды часто поддерживают это:
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
«Да, природа чистая и красивая, это люди плохие»,
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
но потом ты замечаешь,
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
если по-настоящему вглядеться в природу,
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
что, честно говоря, там происходят пугающие вещи.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
Каков ваш взгляд на природу, что вы о ней думаете?
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
Как нам стоит думать о ней?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
ДжГ: Природа, она...
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
Я хочу сказать, подумайте обо всём спектре эволюции,
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
есть что-то особенное в нетронутых человеком местах,
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
такой была Африка, когда я была молода.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Повсюду были животные.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Мне никогда не нравилось, что львы убивают,
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
но им приходится, они так живут,
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
если они не будут убивать, они умрут.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Мне кажется, большое отличие между нами и львами
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
заключается в том, что они вынуждены так делать.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
Мы же можем планировать наперёд.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
И наши планы сильно отличаются.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Мы можем взять и вырубить целый лес,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
потому что нам нужна древесина на продажу
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
или мы хотим построить очередной торговый центр,
09:22
something like that.
169
562125
1268
что-то в этом духе.
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Поэтому разрушение природы и наши тактики ведения войны,
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
мы способны творить зло, потому что мы можем спокойно сидеть
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
и планировать, как будем мучить кого-то.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
Это зло.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
У шимпанзе тоже бывает что-то вроде примитивной войны,
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
они могут быть очень агрессивны,
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
но это случается спонтанно.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
Они так чувствуют.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
Это их реакция на эмоции.
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
КА: Тогда ваше мнение о способностях шимпанзе
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
не похоже на мнение тех, кто говорит о своеобразной
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
сверхспособности людей
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
подробно представлять будущее, используя воображение,
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
и планировать наперёд.
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
И поддерживать друг друга в реализации этих планов.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
И хотя вы провели много времени с шимпанзе, их способности
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
совершенно отличаются от наших,
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
за которые нам нужно нести ответственность
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
и использовать сознательнее, чем сейчас.
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
ДжГ: Да, и лично я думаю, что...
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
сейчас многие обсуждают это,
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
но я думаю, что мы нашли способ общения,
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
который используем мы с вами.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
У нас есть слова,
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
я хочу сказать, что общение животных намного сложнее,
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
чем мы думали.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
Шимпанзе, гориллы, орангутанги
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
могут освоить человеческий язык жестов.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Мы же с детства говорим на каком-то языке.
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
Это позволяет мне сказать вам что-то, чего вы не знали ранее.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
Шимпанзе так делать не могут.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Мы также можем учить детей абстрактным вещам.
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
Шимпанзе так делать не могут.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Так что да, шимпанзе способны на многие умные вещи,
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
как слоны, вороны, или осьминоги,
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
но мы строим ракеты и летаем на другие планеты,
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
мы создаём роботов-фотографов,
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
и мы создали этот удивительный способ общения, который мы используем сейчас,
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
находясь в разных уголках планеты.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
Моё детство
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
прошло без телевизора, без мобильника,
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
без компьютера.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
Мир был таким другим,
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
у меня были карандаш, ручка и блокнот, и ничего больше.
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
КА: Позвольте ещё раз вернуться к вопросу о природе,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
потому что я много думаю об этом,
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
и это нелегко, честно сказать.
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Ваша работа и работы многих других людей, которых я уважаю,
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
посвящены этому стремлению не разрушить мир живой природы.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
Так что, насколько возможно и насколько полезно
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
принимать тот факт, что некоторые аспекты мира живой природы
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
могут быть пугающими,
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
но с другой стороны, она потрясающая,
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
и это отчасти связано с тем, что она может быть пугающей,
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
но она также невероятно красива,
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
и что мы не можем быть собой, потому что мы часть природы,
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
мы будем незавершёнными,
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
если не будем жить в единстве с природой, быть её частью?
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Джейн, помогите мне разобраться, как работают эти отношения.
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
ДжГ: Я думаю, одна из проблем — это то, что с развитием интеллекта
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
мы стали всё лучше и лучше
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
видоизменять окружающую среду ради личной выгоды,
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
мы разрабатывали поля и сажали злаковые
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
на месте лесов,
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
сейчас мы не будем об этом говорить,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
но мы способны изменять природу.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
С тех пор как всё больше людей стали жить в городах
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
и больше полагаться на технологии,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
многие люди чувствуют себя оторванными от природы.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
И сотни, тысячи детей
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
растут в городских районах,
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
где практически нет природы,
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
именно поэтому программы озеленения городов очень важны.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
И проводились эксперименты,
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
кажется, в Чикаго, я не уверена,
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
было много пустых участков
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
в очень неспокойной части города.
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Так вот, они частично озеленили эти районы,
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
посадили деревья, цветы и кустарники.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
И уровень преступности значительно снизился.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
После этого оставшиеся участки тоже озеленили.
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
И помимо этих наблюдений
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
исследования показали, что детям
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
природа нужна для хорошего психологического развития.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
И мы, как вы уже сказали, часть природы,
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
а мы совсем не уважаем её,
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
и это ужасно для будущего наших детей
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
и детей наших детей,
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
потому что природа нужна нам, она — источник чистого воздуха и воды,
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
она регулирует климат и осадки.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Посмотрите, что мы наделали, наступил климатический кризис.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
Это всё мы.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
КА: Чуть более 30 лет назад
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
вы выбрали быть активистом нежели учёной.
14:31
Why?
264
871042
1250
Почему?
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
ДжГ: В 1986 году, тогда у меня уже была учёная степень, прошла
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
научная конференция, целью которой было выяснить, как поведение шимпанзе
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
отличалось в разных условиях.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Исследования проводились в шести районах Африки.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Мы хотели собрать учёных вместе
14:50
and explore this,
270
890292
1392
и исследовать этот вопрос,
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
это было потрясающе.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Но у нас также было две секции, посвящённые
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
сохранению лесов и условиям содержания шимпанзе в неволе,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
например, для медицинских исследований.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Эти две секции повергли меня в шок.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Я пришла на конференцию учёной,
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
а вышла активисткой.
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Я не принимала никаких решений, что-то произошло внутри меня.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
КА: Вы провели последние 34 года,
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
без устали работая над разными кампаниями,
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
чтобы улучшить отношения людей с природой.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
Какими должны быть эти отношения?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
ДжГ: Мы снова затрагиваем все эти вопросы.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
Людям нужно где-то жить.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
Но я думаю, что главная проблема состоит
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
в том, что мы, в нашем обществе изобилия,
15:45
too greedy.
287
945333
1393
стали слишком жадными.
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Серьёзно, кому нужны четыре дома на огромных участках земли?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
Зачем нам ещё один торговый центр?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
И так далее.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Мы концентрируемся на сиюминутных экономических выгодах,
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
мы практически молимся на деньги
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
и теряем духовную связь с миром природы.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
И поэтому мы гонимся за экономической выгодой или властью,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
вместо того чтобы думать о здоровье планеты
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
и будущем наших детей.
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
Кажется, нас больше это не волнует.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
Поэтому я никогда не перестану бороться.
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
КА: В ваших исследованиях, посвящённых охране шимпанзе,
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
частью вашей практики было вовлечение людей,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
местных жителей.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
Каков был результат,
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
и думаете ли вы, что это наиболее важно
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
для защиты нашей планеты?
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
ДжГ: После той нашумевшей конференции,
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
я подумала, что обязана узнать, почему в Африке исчезают шимпанзе,
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
а также что происходит в лесах.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
Я собрала немного денег и поехала в шесть местностей обитания шимпанзе.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
Я много узнала о проблемах, с которыми сталкиваются шимпанзе,
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
на них охотятся, их продают на рынках диких животных,
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
их ловят в силки,
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
а с ростом населения людям нужно больше территорий,
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
чтобы засеивать поля, выращивать скот и строить деревни.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Но я также узнала о проблемах многих людей.
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
Абсолютная бедность, плохое состояние здравоохранения и образования,
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
деградация почв.
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Кульминацией стал день, когда я пролетала над маленьким Национальным парком Гомбе.
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
Парк был частью пояса экваториальных лесов Африки
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
на западе материка,
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
и в 1990 году
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
единственным кусочком леса оставался этот маленький национальный парк.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
Вокруг него были голые холмы.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
Тогда я осознала это.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
Если мы ничего не делаем,
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
чтобы научить людей жить,
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
не разрушая окружающую их природу,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
мы не можем даже пытаться спасти шимпанзе.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
Так Институт Джейн Гудолл начал программу «Take Care» [«Позаботься»]
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
которую мы называем «TACARE».
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
Это наш метод сохранения лесов, основанный на местном самоуправлении,
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
он охватывает много сфер.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
И сейчас мы доверили инструменты для сохранения лесов
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
местным жителям,
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
ведь большинство диких шимпанзе в Танзании живут не в защищённых территориях,
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
а в лесных заповедниках, управляемых местными жителями.
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
Сейчас они сами проверяют здоровье своего участка леса.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Они поняли,
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
что защищать лес нужно не только ради сохранения дикой природы,
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
но и ради будущего их самих.
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Что им нужен лес.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
И они гордятся собой.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Волонтёры посещают мастер-классы,
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
они учатся использовать смартфоны,
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
как загружать информацию на платформы и в облако.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
Это всё очень понятно.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
Деревья вернулись
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
на ранее голые холмы.
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Они договорились создать буферную зону вокруг Гомбе,
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
и сейчас у шимпанзе есть больше леса для жизни, чем в 1990 году.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Они делают коридоры из леса,
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
чтобы соединить разные группы шимпанзе, чтобы избежать кровосмешения.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Да, у нас получилось, и сейчас мы работаем ещё в шести странах.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
Схема та же.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
КА: То есть вы стали этим неутомимым голосом, звучащим по всему миру,
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
просто путешествуя,
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
говоря с людьми и вдохновляя их.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
Как вам удалось найти столько энергии,
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
столько страсти,
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
ведь это выматывающая работа,
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
каждая встреча с людьми,
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
это даже физически утомляет,
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
и всё же вы до сих пор занимаетесь этим.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
Как вам это удаётся, Джейн?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
ДжГ: Ну, я думаю, я упрямая, мне не нравится сдаваться,
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
я не позволю этим большим корпорациям
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
разрушать леса,
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
а политикам — отказываться от всей природоохранной политики
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
предыдущих президентов,
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
вы знаете, о ком я сейчас.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
И я продолжу бороться,
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
я страстно забочусь о дикой природе,
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
о мире живой природы.
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
Я люблю леса, мне больно смотреть, как их разрушают.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Я также горячо забочусь о детях.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
Мы воруем их будущее.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
И я не собираюсь сдаваться.
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Я думаю, мне повезло с генетикой, это дар,
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
а также повезло, как оказалось,
20:34
was communication,
379
1234792
1434
с даром коммуникации,
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
неважно, на бумаге или в живом общении.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
Так что, знаете,
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
говорят, это воду в ступе толочь,
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
каждый раз после моей лекции
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
ко мне подходят со словами:
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
«Я потерял надежду, но вы вдохновили меня,
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
я обещаю внести свой вклад».
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
Наша программа для молодого поколения «Корни и побеги» есть уже в 65 странах
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
и она стремительно развивается,
20:59
all ages,
389
1259583
1268
молодёжь разного возраста,
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
они выбирают проекты помощи людям, животным, природе,
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
они трудятся, закатав рукава.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
Они смотрят на тебя горящими глазами,
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
хотят рассказать доктору Джейн, что они сделали,
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
чтобы мир стал лучше.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
Разве я могу их подвести?
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
КА: Заглядывая в будущее нашей планеты,
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
что беспокоит вас, даже скорее,
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
что больше всего пугает вас?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
ДжГ: Тот факт, что у нас есть совсем немного времени,
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
чтобы хотя бы начать исправлять, что мы натворили,
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
и замедлить изменение климата.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Но время на исходе,
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
мы видим, что происходит из-за карантина,
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
из-за коронавируса:
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
чистое небо над городами,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
некоторые люди могут вдыхать чистый воздух, какого раньше не знали,
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
и смотреть на звёзды по ночам,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
которых никогда по-настоящему не видели.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
И знаете,
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
больше всего меня заботит,
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
как собрать достаточное количество людей,
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
люди понимают, но не действуют,
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
как сподвигнуть достаточно людей на действие?
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
КА: National Geographic недавно запустили отличный фильм про вас,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
о работе, которую вы проделали за более чем 60 лет.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
Он называется «Джейн Гудолл: Надежда».
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
Так что для вас надежда, Джейн?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
ДжГ: Надежда,
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
моя главная надежда — это молодёжь.
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
Например, в Китае, люди встанут и скажут:
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
«Конечно, я забочусь о природе,
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
я был в «Корнях и побегах» в начальной школе».
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
И «Корни и побеги» только прививают ценности,
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
а дети сами проявляют энтузиазм, стоит им узнать о проблемах,
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
они готовы действовать,
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
они гуманно избавляются от паразитов в реках.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
И у них так много идей.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
А ещё у человека потрясающий интеллект.
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
Мы начинаем использовать его для создания технологий,
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
которые помогут нам жить в гармонии,
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
а в нашей повседневной жизни,
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
давайте подумаем о том, что мы делаем каждый день.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
Что мы покупаем, откуда оно берётся,
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
как оно сделано?
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
Вредит ли производство природе, а животным?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
Оно дешёвое из-за детского рабского труда?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Выбирайте с учётом морали.
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
Что невозможно, если люди живут в нищете, кстати говоря.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
Ну и наконец, есть этот неукротимый дух
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
людей, которые делают невозможное
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
и не сдаются.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
Нельзя сдаваться, пока у нас есть всё это.
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Но есть и вещи, с которыми я не в силах бороться.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
Я не могу побороть коррупцию.
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
Я не могу побороть военные режимы и диктатуру.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Так что, я делаю то, что могу,
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
и если каждый из нас сделает, что может,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
мы несомненно победим.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
КА: Последний вопрос, Джейн.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
Если бы можно было выбрать одну идею, одно семя,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
которое вы можете посадить в голове каждого зрителя
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
что бы это было?
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
ДжГ: Просто помните, что каждый прожитый вами день
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
вы влияете на планету.
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
Вы ничего не можете с этим поделать.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
И, как минимум, если вы не живёте в крайней нищете,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
вы можете выбрать, каким будет ваше влияние на планету.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Даже в нищете у вас есть выбор,
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
но с бо́льшими ресурсами, у вас больше возможностей.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
Если мы все будем выбирать нравственность,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
мы начнём создавать мир,
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
который будет не так печально оставить нашим правнукам.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
Я думаю, это обращение ко всем.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Ведь многие люди понимают, что происходит,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
но они чувствуют себя беспомощными, что они могут сделать?
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
И они не делают ничего, впадают в апатию.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
А это крайне опасно.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
КА: Доктор Джейн Гудолл,
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Я очень хочу поблагодарить вас за удивительную жизнь,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
за всё, что вы сделали,
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
и за время, проведённое с нами.
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Спасибо.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
ДжГ: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7