Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

89,494 views ・ 2020-08-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estíbaliz Utrilla López Revisor: Penny Martínez
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Chris Anderson: Dra. Jane Goodall, bienvenida.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Jane Goodall: Gracias, y creo que no sería una entrevista completa
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
si la gente no sabe que el Sr. H está conmigo,
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
porque todo el mundo conoce al Sr. H.
(Risas)
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
CA: Hola, Sr. H.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
En la charla TED que dio hace 17 años,
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
nos advirtió sobre los peligros de desplazar al mundo natural.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
¿Tendría sentido para usted pensar que la pandemia actual
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
es una especie de contrataque de la naturaleza?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
JG: Está clarísimo que las enfermedades zoonóticas,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
como el coronavirus o el VIH/SIDA
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
y toda clase de enfermedades transmitidas por animales,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
tienen mucho que ver con la destrucción del medioambiente,
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
ya que, a medida que los animales pierden su hábitat, se van amontonando
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
y eso a veces significa que un virus de una determinada especie portadora,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
en la que ha vivido en armonía quizá durante cientos de años,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
salte a otra nueva especie.
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
Por otro lado, también hay animales
que se ven forzados a estar en contacto estrecho con humanos,
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
y, a veces, si alguno de esos animales es portador de algún virus,
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
puede darse la posibilidad de que ese virus pase a las personas
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
y surja una nueva enfermedad, como la COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
Además, somos muy irrespetuosos con los animales.
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Los cazamos, los matamos, los comemos,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
traficamos con ellos
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
y los enviamos al mercado de animales salvajes en Asia,
01:51
in Asia,
28
111833
1268
donde viven hacinados en condiciones terribles,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
en jaulas minúsculas,
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
y la gente se contamina con la sangre, la orina y las heces,
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
condiciones idóneas para que un virus se transmita de un animal a otro,
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
o de un animal a una persona.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
CA: Me encantaría que retrocediéramos unos años en el tiempo,
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
porque su historia es extraordinaria.
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
A pesar de las discutibles actitudes sexistas de la década de los 60,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
usted pudo de algún modo abrirse camino
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
y convertirse en una de las científicas más destacadas,
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
con sus fascinantes descubrimientos sobre la vida de los chimpancés,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
como la habilidad para manejar herramientas y muchísimo más.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
¿Qué cree usted que le permitió hacer ese gran avance?
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
JG: Nací amando a los animales,
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
y lo más importante para mí fue tener una madre comprensiva.
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
No se enfadaba cuando encontraba lombrices en mi cama.
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
Solo me decía que estarían mejor en el jardín.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
Tampoco se enfadó el día que desaparecí cuatro horas,
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
llamó a la policía y me encontraron en el gallinero,
porque nadie me había dicho dónde estaba el orificio por el que salía el huevo.
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
No soñaba con ser científica,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
porque las mujeres no podíamos hacer esas cosas.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
De hecho, tampoco los hombres lo hacían por aquel entonces.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
Y todo el mundo se reía de mí menos mi madre,
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
que me decía: "Si de verdad quieres hacerlo, deberás esforzarte mucho
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
y aprovechar cada oportunidad.
Si no te rindes, encontrarás la manera".
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
CA: Y de algún modo, pudo ganarse la confianza de los chimpancés
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
como nunca nadie lo había hecho.
Mirando hacia atrás, ¿qué fue lo más emocionante que descubrió
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
o qué es lo que la gente todavía no sabe de los chimpancés?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
JG: Bueno, es lo que Ud. ha dicho:
ver cosas que nadie había visto, ganarme su confianza.
03:36
get their trust."
61
216333
1268
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Nadie lo había intentado, si le soy sincera.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
Así que, básicamente, usé las mismas técnicas
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
que usaba de niña para estudiar los animales en casa.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Me sentaba pacientemente, sin forzar un acercamiento prematuro,
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
pero fue horrible, porque solo había dinero para seis meses.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Y no sabe lo difícil que fue conseguir dinero
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
para una joven sin titulación,
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
que hacía algo tan raro como sentarse en el bosque.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
Pero al final,
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
logramos que un filántropo estadounidense nos financiara durante seis meses.
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
Y sabía que, con el tiempo, me ganaría la confianza de los chimpancés,
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
pero ¿tenía ese tiempo?
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
Las semanas se convirtieron en meses y, al fin, tras unos cuatro meses,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
un chimpancé empezó a perder el miedo.
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
Fue a él a quien vi en una ocasión,
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
—aún no me acercaba mucho a ellos, pero lo vi con los prismáticos—
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
y lo vi utilizando y fabricando herramientas para atrapar termitas.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
No me sorprendió demasiado,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
porque ya había leído lo que los chimpancés en cautividad podían hacer,
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
pero sabía que la ciencia creía que los humanos, y solo los humanos,
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
manejaban y fabricaban herramientas.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
Pensé en lo mucho que se emocionaría el Dr. Leakey.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
Fue esa observación
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
la que le permitiría ir al National Geographic,
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
donde le dijeron: "Pues bien, seguiremos apoyando la investigación".
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
Y enviaron a Hugo van Lawick, fotógrafo y director de cine,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
para que grabase todo lo que yo veía.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Muchos científicos se negaban a creer que manejaban herramientas.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
Es más, uno de ellos sugirió que yo había adiestrado a los chimpancés.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Risas)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Lo cual habría sido un milagro, ya que no podía acercarme a ellos.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
Pero cuando vieron las grabaciones de Hugo,
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
junto con todas las descripciones que di sobre su comportamiento,
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
no les quedó más remedio que cambiar de opinión.
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
CA: Y desde entonces, otros muchos descubrimientos
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
han situado a los chimpancés más cerca de los humanos de lo que la gente cree.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Creo que fue Ud. quien una vez dijo que tienen sentido del humor.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
¿De qué manera lo expresaban?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
JG: Eso se ve cuando están jugando.
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
Por ejemplo, un chimpancé grande juega con uno pequeño
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
y rodea un árbol con una enredadera.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
Pero cada vez que el pequeño está a punto de agarrrarla,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
el más grande se la quita,
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
el pequeño empieza a llorar y el mayor empieza a reírse.
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Así que, ya lo ve.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
CA: Jane, usted observó algo mucho más inquietante,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
como son las bandas, tribus o los grupos de chimpancés,
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
comportándose muy violentamente unos con otros.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Siento curiosidad por saber cómo entendió ese comportamiento,
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
y si eso, de algún modo, la entristeció, ya que somos tan parecidos a ellos.
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
¿Le hizo pensar que la violencia es algo inherente a los grandes primates?
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
JG: Bueno, es obvio que sí.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
Mi primer contacto con lo que yo llamaría la maldad humana
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
fue al final de la guerra con las fotografías del Holocausto.
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Eso me impresionó mucho; me cambió.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
Creo que por aquel entonces tenía 10 años.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
Y descubrí que los chimpancés también tenían ese lado oscuro y cruel.
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
Yo creía que eran como nosotros, pero más amables,
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
pero luego me di cuenta de que son mucho más parecidos a nosotros
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
de lo que creía.
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
En ese momento, a principios de los 70, era un tema muy raro.
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
La agresividad era algo muy controvertido.
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
¿Es algo innato o aprendido?
07:21
And it became political.
134
441750
2684
Y lo convirtieron en una cuestión política.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
Eran tiempos raros, y allí estaba yo, declarando:
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
"No, yo creo sin duda que la agresividad
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
es parte de nuestro conjunto de conductas heredadas".
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
Le pregunté a un científico muy respetado cuál era su opinión al respecto,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
porque había salido de la nada declarando: "La agresividad se aprende",
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
y me dijo: "Jane, preferiría no hablar de lo que realmente pienso".
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
En relación a la ciencia, ese fue un duro golpe para mí.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
CA: Yo crecí pensando que el mundo era de color de rosa,
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
con películas bellísimas con mariposas, abejas y flores,
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
la naturaleza y su increíble paisaje.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
Pero muchos ambientalistas toman a menudo la postura del tipo:
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
"La naturaleza es pura y bella, y los humanos son los malos",
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
pero luego tenemos ejemplos como los que usted vio.
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
Honestamente, si observamos la naturaleza al detalle
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
se ven cosas aterradoras.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
¿Qué opina de la naturaleza? ¿Cómo cree que es?
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
¿Cómo deberíamos verla?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
JG: Pues bien, piense en el proceso evolutivo en su totalidad.
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
Hay algo muy particular en los lugares vírgenes,
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
y África era muy virgen cuando yo era joven.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Había animales por todas partes.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Y nunca me gustó que los leones mataran, pero deben hacerlo, porque es su instinto.
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
Si no mataran a otros animales, morirían.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Pero, en mi opinión, la gran diferencia entre ellos y nosotros,
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
es que hacen lo que hacen porque es lo que deben hacer.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
Pero nosotros podemos planear las cosas, y nuestros planes son muy diferentes.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Podemos planear talar todo un bosque, porque queremos vender la madera,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
o porque queremos construir otro centro comercial y ese tipo de cosas.
09:22
something like that.
169
562125
1268
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Destruimos la naturaleza, creamos guerras y hacemos el mal
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
porque podemos sentarnos cómodamente
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
y planear la tortura de alguien que está lejos.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
Eso es maldad.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
Los chimpancés hacen una especie de guerra primitiva,
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
y pueden ser muy agresivos, pero es espontáneo.
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
Es lo que sienten en ese momento. Es la respuesta a una emoción.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
CA: Así que su observación sobre la complejidad de los chimpancés
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
no se aleja tanto de lo que algunas personas denominarían
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
como el superpoder humano
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
de poder recrear al detalle el futuro en la mente
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
y hacer planes a largo plazo.
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
Y actuar para animarnos entre todos a conseguir esos planes a largo plazo.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
Incluso para alguien que pasó tanto tiempo con los chimpancés,
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
sería como un conjunto de habilidades diferentes,
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
de las que tenemos que responsabilizarnos para usarlas mejor.
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
JG: Sí, y ya sé que hay mucho debate sobre esto,
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
pero lo cierto es que hemos desarrollado un modo de comunicarnos
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
como el que Ud. y yo estamos usando.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
Porque nosotros tenemos las palabras,
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
pero la comunicación animal es mucho más compleja de lo que creíamos.
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
Los chimpancés, los gorilas y los orangutanes
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
pueden aprender el lenguaje de signos de los sordomudos.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Pero nosotros crecemos hablando un idioma,
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
y por ello puedo explicarle cosas de las que nunca ha oído hablar,
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
pero los chimpancés no pueden hacerlo.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Nosotros podemos enseñar a los niños conceptos abstractos,
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
pero los chimpancés no pueden.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Es verdad que los chimpancés pueden realizar acciones inteligentes,
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
y también los elefantes, los cuervos y los pulpos,
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
pero nosotros diseñamos cohetes que pueden viajar a otro planeta
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
y minirrobots que toman fotos.
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
Hemos desarrollado esta manera tan extraordinaria de comunicarnos,
como los estamos haciendo Ud. y yo, desde diferentes partes del mundo.
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
En mi infancia y juventud, no había televisión, ni móviles
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
ni computadoras.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
Era un mundo muy diferente.
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
Yo tenía un lápiz, un bolígrafo y un cuaderno; eso era todo.
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
CA: Volviendo al tema de la naturaleza,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
porque pienso mucho en ello, pero, sinceramente, me cuesta entenderlo.
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Mucho de su trabajo y muchas de las personas a las que respeto,
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
comparten esa pasión por intentar no arruinar el medioambiente.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
¿Es posible, sano y tal vez algo fundamental, aceptar a la vez
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
que muchos aspectos de la naturaleza den miedo,
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
pero que también sea impresionante,
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
y que parte de ese asombro venga del potencial de ser aterradora
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
y, también, impresionantemente hermosa,
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
y que no podemos ser nosotros mismos, porque somos parte de la naturaleza,
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
no podemos sentirnos completos a menos que, de algún modo,
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
la aceptemos y seamos parte de ella?
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Ayúdeme a explicarme, Jane. ¿Cómo debería ser esa relación?
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
JG: Creo que uno de los problemas es que, al ir desarrollando el intelecto,
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
nos hemos ido perfeccionando en modificar el entorno para beneficio propio,
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
creando campos y cultivando donde antes había selvas o bosques.
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
No vamos a hablar de eso ahora,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
pero tenemos la capacidad de cambiar la naturaleza.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
Y a medida que nos establecemos en pueblos y ciudades
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
y dependemos más de la tecnología,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
mucha gente se ha distanciado del mundo natural.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
Hay cientos o miles de niños que crecen en los centros urbanos
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
donde básicamente la naturaleza ni existe,
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
por eso es tan importante hacer que las ciudades sean ecológicas.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
Se han hecho experimentos, —creo que en Chicago, no estoy segura—
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
donde había muchos terrenos vacíos en una parte muy violenta de la ciudad.
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Así que convirtieron algunas de esas áreas en zonas verdes:
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
plantaron árboles, flores y arbustos en esos terrenos desocupados.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
Y la tasa de criminalidad bajó.
Luego, por supuesto, plantaron árboles en la otra mitad.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
Y también se han hecho estudios que muestran que los niños
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
necesitan espacios verdes para un buen desarrollo psicológico.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
Pero somos, como Ud. dice, parte de la naturaleza
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
y aun así le faltamos al respeto.
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
Eso es terrible para nuestros hijos y para los hijos de nuestros hijos,
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
porque dependemos de la naturaleza para tener aire puro y agua limpia,
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
y para regular el clima y las lluvias.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Mire lo que hemos hecho. Mire la crisis climática.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
Hemos sido nosotros quienes lo hicimos.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
CA: Hace poco más de 30 años Ud. dejó de ser científica para ser activista.
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
14:31
Why?
264
871042
1250
¿Por qué?
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
JG: En una conferencia científica en 1986, por entonces ya tenía mi doctorado
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
y trataba de averiguar cómo difería el comportamiento de los chimpancés,
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
de un ambiente a otro.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Teníamos seis sitios de estudio por toda África.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Así que se nos ocurrió reunir a estos científicos,
14:50
and explore this,
270
890292
1392
estudiar este tema, y fue fascinante.
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Pero también tuvimos una sesión sobre conservación
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
y otra sobre las condiciones en algunas situaciones de cautiverio,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
como investigación médica.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Y ambas sesiones me impactaron mucho.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Así que asistí a la conferencia como científica y salí como activista.
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Yo no tomé la decisión. Algo cambió en mi interior.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
CA: Así que se pasó los últimos 34 años haciendo campañas incansables
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
por una mejor relación entre las personas y la naturaleza.
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
¿Cómo debería ser esa relación?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
JG: Pues bien, volvemos a los mismos problemas.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
La gente debe tener espacio para vivir.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
Pero creo que el problema está en que la sociedad acomodada
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
15:45
too greedy.
287
945333
1393
se ha vuelto demasiado codiciosa.
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Sinceramente, ¿quién necesita cuatro casas con terrenos enormes?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
¿Y para qué queremos otro centro comercial?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
Y así sucesivamente.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Buscamos beneficios económicos a corto plazo.
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
El dinero se ha convertido en una especie de dios al que adorar,
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
mientras perdemos la conexión espiritual con el mundo natural.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
Buscamos ganancias o poder a corto plazo,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
y no la salud del planeta para el futuro de nuestro hijos.
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
Parece que ya nada de eso nos importa, y por eso nunca dejaré de luchar.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
CA: En su trabajo sobre la conservación de los chimpancés, concretamente,
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
usted decidió involucrar a la gente de la zona en el proyecto,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
para que participen activamente.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
¿Cómo funcionó eso, y cree Ud. que ese es un punto clave
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
si queremos tener éxito en la protección del planeta?
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
JG: Tras esa famosa conferencia, me propuse investigar más
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
por qué los chimpancés están desapareciendo en África
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
y qué pasa con los bosques.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
Así que junté un poco de dinero y visité seis países de la zona.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
Y entendí qué tipo de problemas enfrentan los chimpancés,
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
como la caza furtiva y el comercio con animales vivos,
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
la caza con redes,
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
la población humana que crece y necesita más tierra
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
para los cultivos, el ganado y las aldeas.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Pero también vi la difícil situación que enfrentaba tanta gente:
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
la pobreza absoluta, la falta de salud y educación,
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
y la degradación del suelo.
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Vi que la situación era realmente crítica
al sobrevolar el pequeño Parque Nacional de Gombe,
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
que había sido parte del cinturón de bosques del sistema ecuatorial africano
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
hasta la costa oeste.
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
Y que en 1990,
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
era solo una pequeña isla de bosque, un pequeño parque nacional
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
rodeado de colinas desnudas.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
Y fue entonces cuando me di cuenta
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
de que si no hacemos algo por ayudar a la gente a tener un estilo de vida
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
que no destruya el medioambiente,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
ni siquiera podemos intentar salvar a los chimpancés.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
Por eso, el Instituto Jane Goodall inició el programa "Cuídate".
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
Lo llamamos: "TACARE",
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
y es nuestro método de conservación basado en la comunidad,
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
completamente holístico.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
Hemos puesto las herramientas para la conservación
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
en manos de los aldeanos,
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
porque la mayoría de los chimpancés salvajes de Tanzania
no viven en zonas protegidas, sino en las reservas forestales de las aldeas.
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
Así que ahora pueden medir la salud de sus bosques.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Ahora han entendido que la protección del bosque
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
no es solo por la vida salvaje, sino también por su propio futuro.
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Necesitan del bosque, y están muy orgullosos.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Los voluntarios van a los talleres, aprenden a usar los móviles,
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
y a subir contenido a la plataforma y a la nube.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
Todo es transparente.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
Los árboles han vuelto, y las colinas ya no están desnudas.
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Decidieron crear una zona de contención alrededor de Gombe
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
para que los chimpancés tuvieran más bosque que en 1990.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Y están abriendo senderos en el bosque
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
para juntar a grupos de chimpancés dispersos y evitar demasiada endogamia.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Sí que ha funcionado, y ya se hace lo mismo en otros seis países.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
CA: Usted siempre ha sido esa extraordinaria e incansable voz
en todo el mundo, viajando mucho,
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
dando charlas e inspirando a la gente en todas partes.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
¿De dónde saca toda esa energía, la pasión para hacer todo eso?
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
Porque es una labor agotadora, cada reunión con tantísima gente,
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
es físicamente agotador, y aquí está Ud., aún activa.
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
¿Cómo lo consigue, Jane?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
JG: Supongo que se debe a mi obstinación; no me gusta rendirme.
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
No pienso dejar que directores de grandes corporaciones
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
destruyan los bosques,
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
o que los políticos desbaraten todas las medidas de protección
implementadas por presidentes anteriores, y ya sabe a quién me refiero.
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
Así que voy a seguir luchando.
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
Me preocupo, me apasiono por la vida salvaje y la naturaleza.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
Amo los bosques y me duele verlos dañados.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Y me preocupo muchísimo por los niños.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
Les estamos robando su futuro, así que no me voy a rendir.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Además, supongo que fui bendecida con una buena genética; es un don.
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
Y otro don que descubrí que tenía,
20:34
was communication,
379
1234792
1434
es el de la comunicación, ya sea oral o escrita.
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
Si andar de esta manera no funcionara...
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
pero cada vez que doy una conferencia, la gente se me acerca y me dice:
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
"Me había rendido, pero Ud. me ha inspirado.
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
Prometo hacer mi parte".
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
Y tenemos un programa juvenil "Raíces y brotes" vigente en 65 países
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
que va creciendo rápidamente, para todas las edades,
20:59
all ages,
389
1259583
1268
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
con gente que elige proyectos para ayudar a personas, animales, al medioambiente,
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
arremangándose y pasando a la acción.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
Y te miran con ojos brillantes,
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
deseosos de contarle a la Dra. Jane lo que han hecho
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
para hacer del mundo un lugar mejor.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
¿Cómo voy a decepcionarlos?
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
CA: Si miramos el futuro del planeta, ¿qué le preocupa más?
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
¿Qué es lo que más le asusta de este momento en el que estamos?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
JG: Creo que es el disponer de tan corto espacio de tiempo.
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
Todavía podemos empezar a reparar algunos daños
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
y ralentizar el cambio climático.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Pero se está acercando,
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
y ya hemos visto lo que ha pasado con el confinamiento en todo el mundo
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
debido a la COVID-19:
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
cielos limpios en las ciudades,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
mucha gente ha respirado un aire tan puro como nunca antes lo había hecho,
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
y ha podido ver un cielo más iluminado por la noches,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
como nunca antes había visto.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
Lo que más me preocupa es cómo conseguir que suficiente gente
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
no solo lo comprendan, sino que pasen a la acción.
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
¿Cómo conseguir que la gente tome medidas?
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
CA: National Geographic acaba de estrenar una película increíble sobre usted,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
destacando su trabajo de estas seis décadas.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
Se titula: "Jane Goodall: la gran esperanza".
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
¿Cuál es la esperanza, Jane?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
JG: Mi mayor esperanza es la gente joven.
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
En China la gente se acercaba y me decía: "Claro que me importa el medioambiente.
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
Estuve en 'Raíces y brotes' cuando estaba en la primaria".
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
"Raíces y Brotes" sirve para conservar los valores,
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
y una vez que ven los problemas, se entusiasman tanto
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
que se empoderan y pasan a la acción:
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
limpian los arroyos, eliminan las especies invasoras sin crueldad.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
Y son muy creativos.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
Tenemos un extraordinario intelecto
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
que estamos empezando a usar para crear tecnología
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
que realmente nos ayude a vivir en mejor armonía
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
en el plano individual.
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
Pensemos en las consecuencias de lo que hacemos día a día.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
¿Qué compramos, de dónde viene o cómo se fabricó?
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
¿Dañó el medioambiente o fue cruel con los animales?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
¿Es barato debido a la explotación infantil?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Hay que tomar decisiones éticas,
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
lo cual, por cierto, no se puede hacer si se vive en la pobreza.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
Y, finalmente, está el espríritu indomable
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
de la gente que se enfrenta a lo que parece imposible
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
y no se rinde.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
No te puedes rendir cuando tienes eso.
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Pero hay cosas contra las que no puedo luchar.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
No puedo luchar contra la corrupción,
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
ni contra los regímenes militares y los dictadores.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Así que solo puedo hacer mi parte.
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
Pero si entre todos ponemos de nuestra parte,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
seguramente uniremos fuerzas y, a largo plazo, ganaremos.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
CA: Y para acabar, Jane.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
Si hubiera una idea, un pensamiento,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
una semilla que pudiera plantar en la mente de quien nos vea,
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
¿cuál sería?
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
JG: Que recuerden que cada día de vida generan un impacto en el planeta.
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
No podemos evitar que sea así.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
Y por lo menos, a menos que vivan en la extrema pobreza,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
pueden elegir qué clase de impacto causar.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Incluso siendo pobre se puede elegir,
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
pero cuando se tienen más recursos, se amplían las posibilidades de elegir.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
Y si entre todos elegimos alternativas éticas,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
avanzaremos hacia un mundo
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
con más esperanza de poder dejárselo a nuestros bisnietos.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
Creo que eso es algo para todos.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Porque mucha gente comprende la situación,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
pero se siente impotente, sin esperanza y sin saber qué hacer,
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
entonces no hace nada y cae en la apatía.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
Y la apatía es muy peligrosa.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
CA: Dra. Jane Goodall, increíble.
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Me gustaría, de verdad, darle las gracias por su vida tan excepcional,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
por todo lo que ha hecho, y por dedicarnos este tiempo.
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Gracias.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
JG: Gracias a ustedes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7