Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

91,076 views ・ 2020-08-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
(クリス・アンダーソン) ようこそ ジェーン・グドール博士
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
(ジェーン・グドール) どうも
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
でも 皆さんご存じの ミスターHが一緒じゃなきゃ
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
インタビューになりませんよね
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
(クリス) やあ ミスターH
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
17年前のTEDトークであなたは
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
人間が自然界を締め出すことの危険を 警告されていましたよね
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
現在のパンデミックは
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
自然界からの逆襲のように 感じられますか?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
(ジェーン) 明らかなのは
コロナやHIV/エイズのような
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
動物に由来する 人獣共通感染症が
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
ある部分 環境破壊のためだ ということです
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
動物たちが生息地を失い 密集するようになることで
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
それまで何百年もレゼルボアの中で 問題を起こさなかったウイルスが
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
新たな種へとうつるようになり
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
また動物と人間の接触というのも 起きるようになります
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
ウイルスに感染した そういう動物が
ウイルスを人間に うつす機会が生じ
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
それでCOVID-19のような 新たな病気が生まれます
それに加え
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
人間による動物の ひどい扱いがあります
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
狩り立て
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
殺し
食べ
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
取引し
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
アジアの野生動物肉市場へと送り
01:51
in Asia,
28
111833
1268
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
そこで小さな檻に押し込め
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
人々がその血や糞尿に触れ
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
ウイルスが動物から 他の動物や人間へと広がる
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
理想的な条件ができあがります
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
(クリス) 少し昔のことを お聞きしたいです
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
あなたの話は素晴らしいから
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
1960年代は 今よりずっと 性差別的だったわけですが
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
あなたはそれを打ち破って
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
世界でも第一級の科学者になり
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
チンパンジーについて 道具の使用をはじめとする
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
驚くべき新事実を発見しました
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
あなたのどういうところが
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
それを可能にしたと お考えですか?
(ジェーン) 元々 動物好きだったのと
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
一番大きいのは 支えてくれる母がいたことです
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
私のベッドにミミズを 見つけても怒らず
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
ただ お庭でやってねと 言いました
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
4時間姿をくらまして 警察を呼ぶことになった時も
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
怒りませんでした
卵がどこから出てくるのか 誰も教えてくれないから
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
鶏小屋でずっと 見ていたんです
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
科学者になりたいなんて 思っていませんでした
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
女のすることでは ありませんでしたから
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
でも当時はそんなことする男も いなかったんです
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
母以外はみんな笑っていましたが 母は言ったんです
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
「本当にやりたいんなら すごく努力しなきゃいけないよ
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
どんな機会も逃さず 諦めずにいたら
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
道が開けるかもしれない」
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
(クリス) そして あなたはどうにかして
他の誰も得られなかったような信頼を チンパンジーから得ます
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
振り返ってみて 最も興奮した瞬間はいつでしょう?
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
未だ人々がチンパンジーについて 分かっていないことは何でしょう?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
(ジェーン) 他の人が 見たことのないものを見
03:36
get their trust."
61
216333
1268
信用を得ると言いましたが
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
実際のところ 誰も試みていなかったんです
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
基本的には 子供の頃 家の周りで動物を調べていたのと
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
同じやり方をしたんです
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
ただ辛抱強く待ち
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
急いで近づこうとしないこと
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
大変だったのは 6か月分の 資金しかなかったことです
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
学位もない若い女の子が
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
森の中でじっと座っている みたいな変なことに
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
お金を出してもらうのが 難しいのは想像できるでしょう
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
でも どうにかアメリカの篤志家から
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
6か月分のお金を出していただけて
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
チンパンジーの信用は いつか得られるとは 思っていましたが
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
時間が十分か 分かりませんでした
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
週が過ぎ 月が過ぎ 4か月ほどたったとき
ついに1匹が 怖がらないようになり
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
それが あのチンパンジーでした
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
まだそんなに近づけず 双眼鏡越しでしたが
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
その子がシロアリを釣るための 道具を作るのを見たのです
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
飼われているチンパンジーに どんなことができるか
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
読んで知っていたので
そんなに驚きは しませんでしたが
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
道具を作って使うのは 人間だけだと考えられていたんです
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
ルイス・リーキー先生がすごく 興奮するだろうことは分かっていました
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
あの観察があったから
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
ナショナル・ジオグラフィックに かけあうことができ
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
調査の支援を 続けてもらえることになり
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
撮影のためにカメラマンの ヒューゴ・ヴァン・ラーウィックが
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
派遣されてきました
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
道具の使用について 多くの科学者が信じようとせず
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
私が教え込んだんだと 言う人までいました
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(笑)
近づけもしなかったんだから 無理な話なんですが
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
何にせよ ヒューゴの映像と
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
私の説明によって
科学者たちも 考えを変えるようになったんです
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
(クリス) それ以降 多くの発見がなされて
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
チンパンジーが考えられていたよりも ずっと人間に近いことが分かりました
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
ユーモアのセンスもあると あなたが言われているのを何かで見ましたが
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
どのような形だったのでしょう?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
(グドール) 2匹が遊んでいて
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
大きい方が木の周りで ツタを引っ張ていて
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
小さい方が捕まえそうになると
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
大きい方が引っ込めるものだから
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
小さいのが叫び出して
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
大きいのが笑い出したと
06:02
So, you know.
109
362292
1458
そんな話です
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
(クリス) それからもっと 困惑するようなことも目にしましたね
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
チンパンジーの群れ同士が
互いに暴力的で残酷になるのを
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
それをどう受け取られたんでしょう?
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
チンパンジーに近い人間について 絶望されたんでしょうか
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
暴力性は類人猿の どうしようもない本性なのかと
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
(ジェーン) それはその通りです
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
私が人間の悪に 最初に出会ったのは
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
第二次世界大戦の終わり頃
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
ホロコーストの写真ででした
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
すごくショックで
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
私を変えることになりました
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
10歳だったと思います
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
チンパンジーのそういう 暗く残虐な側面に気付いた時
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
幾分マシだけど 人間みたいだと思ったんです
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
それから考えていたよりも もっと人間に近いことが
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
分かってきました
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
70年代のはじめの頃に
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
奇妙なんですが
攻撃性が生来のものなのか 学習されたものなのかという
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
大きな論争があって
07:21
And it became political.
134
441750
2684
それぞれ党派的になっていました
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
すごく奇妙な時代でした
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
それで私は言ってやったんです
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
「攻撃性は間違いなく 生来受け継いでいるものだ」と
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
そして とても尊敬されている科学者が
攻撃性は学習されたものか 立場を表明していなかったので
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
本当はどう思うのか聞いたら
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
「私が本当に思っていることは 言わない方がいいだろう」って言うんです
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
これは科学というものについて 私がショックを受けた出来事でした
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
(クリス) 世界は明るく美しいと 信じるように 私は育てられました
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
蝶やハチや花や 見事な光景としての 自然を写した映像を沢山見ました
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
環境保護主義の人の多くは
「自然は無垢だ 自然は美しい 人間は悪だ」
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
という立場のように見えます
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
でも自然をもっと 詳しく観察すると
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
怖くなるようなものを 目にします
自然をどのように 見ておられますか?
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
自然はどう考えるべき なんでしょう?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
(ジェーン) 自然については
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
進化のスペクトル全体を考えます
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
原始の場所に行けば 何か特別なものがあります
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
アフリカは私の若い頃は 原始の場所で
どこにでも動物がいました
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
ライオンが殺すのは嫌でしたが
殺さなければ 自分が死んでしまうのです
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
動物たちと人間の大きな違いは
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
動物はしなければならないことを するということ
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
人間は計画することができます
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
計画は全然違うものです
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
森の木を全部切ろうと 計画するのは
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
材木を売りたいから
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
あるいはショッピングモールを 作りたいからといったことです
09:22
something like that.
169
562125
1268
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
自然破壊とか戦争とか
人間は悪を為すことができます
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
くつろいで座りながら 遠くの誰かを苦しめる計画ができる
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
09:34
That's evil.
173
574958
1268
それは悪です
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
チンパンジーも原始的な 戦争のようなことをし
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
とても攻撃的になりえますが
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
それはその時だけのことです
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
どう感じるかということ
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
感情的な反応です
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
(クリス) あなたの観察では チンパンジーの賢さは
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
ある人々の言うような
人間の超越的な能力に 届くものではなく
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
心の中で未来を 詳細に思い描いたり
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
長期的な計画を立てたり
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
互いに励まし合って 長期的な目標を達成したりはできず
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
チンパンジーと長い時間を 過ごしてきた者からしても
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
それは根本的に 異なる能力なのだから
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
我々はその力を もっと責任を持って
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
賢明に使う必要があるのだと
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
(ジェーン) そう思います
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
多くの議論がありますが
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
私達が今使っている コミュニケーション方法を
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
生み出したという 事実があります
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
そして言葉を持っています
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
動物のコミュニケーションは
かつて考えられていたよりも ずっと高度で
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
チンパンジーやゴリラや オランウータンは
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
人間の手話を 学ぶことができます
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
でも人間はどんな言葉でも 話すように成長します
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
だから私は あなたが聞いたことの ないことを話せます
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
チンパンジーにはできないことです
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
子供たちに抽象的なことを 教えられます
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
チンパンジーにはできないことです
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
だからチンパンジーには 様々な賢いことができて
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
それはゾウや カラスや タコについても言えますが
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
人間はロケットを設計して 他の惑星へ飛ばしたり
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
小さなロボットで写真を撮ったり
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
私とあなたが世界の別のところにいて おしゃべりができる
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
すごい手段を 作り出したりしています
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
私が子供だった頃は
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
テレビもなければ 携帯電話も
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
コンピューターも ありませんでした
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
すごく違った世界です
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
私にあったのは鉛筆と ペンとノートだけでした
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
(クリス) 自然についての 質問に戻りましょう
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
このことをよく考えますが
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
正直良く分からないからです
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
あなたの仕事や 私が尊敬する多くの人たちにしても
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
自然の世界を壊すまいとすることに 情熱を傾けています
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
こう考えることは可能というか 健全というか 必要なんでしょうか
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
自然には恐ろしい面がありますが
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
同時に素晴らしくもあり
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
その素晴らしさはある部分 恐ろしいものに なりうるというところからきているのだと
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
自然は息をのむほど美しくもあり
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
私達はその一部で
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
自然を受け入れ 自然の一部とならなければ
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
完全になれないのだと
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
この関係はどうあるべきなのか どう言うべきでしょう?
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
(ジェーン) 問題のひとつは 人間が知性を伸ばすにつれ
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
環境を都合の良いように 変えられるようになり
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
森だったところを 畑にして作物を作るとか—
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
今はその話はしませんが
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
人間は自然を変える力を 持っています
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
そして人々は町や都市に移り
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
技術への依存を深め
多くの人は自然から 隔たっているように感じています
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
沢山の子供たちが
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
基本的に自然のない 都市部で育っていて
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
都市を緑化する動きが 大切な理由です
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
ある実験が行われて
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
シカゴだったと思いますが
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
町の治安の悪い地域には たくさんの空地がありました
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
そういった場所の一部を緑化して
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
空地に木や花なんかを 植えたところ
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
犯罪率がすぐに下がったんです
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
それで他の場所にも 木が植えられました
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
そういうことが示されており
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
また子供の心の 健康的な成長には
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
自然が必要だという 研究もあります
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
あなたの言うように 私達は自然の一部なのに
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
それを大切にしていなくて
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
子供達や その子供達には 酷いことです
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
綺麗な空気や水や 安定した気候や降雨のため
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
私達は自然に 依存しているのですから
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
気候危機をごらんなさい
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
私達人間がもたらした ことなんです
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
(クリス) あなたは30年ほど前に
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
主として科学者から 主として活動家へと 変わられたわけですが
14:31
Why?
264
871042
1250
なぜだったんでしょう?
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
(ジェーン) 1986年に 科学のカンファレンスがあり
それまでには博士号も取っていて
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
環境ごとにチンパンジーの行動に
どんな違いがあるかという 研究をしていました
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
アフリカに調査現場が6か所あって
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
それぞれの地域の科学者が集まって 検討することになり
14:50
and explore this,
270
890292
1392
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
それは素晴らしいものでしたが
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
それとは別に保全関係のセッションや
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
医薬研究などのために 捕らえられている
14:59
like medical research.
274
899792
2101
動物の扱いに関する セッションもありました
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
その2つのセッションは 私にはショックなものでした
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
そのカンファレンスに行くときは 科学者でしたが
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
出てきたときには 活動家になっていました
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
別に決断したわけではなく 私の中で何かが変わったのです
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
(クリス) それ以来34年間
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
たゆまず人間と自然の より良い関係のために
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
活動されてきたわけですが
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
どんな関係にあるべきだと お考えですか?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
(ジェーン) 人間は沢山の問題を 生み出します
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
人には生きるための空間が 必要ですが
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
問題は社会が豊かになって
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
強欲になりすぎていることです
15:45
too greedy.
287
945333
1393
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
広い土地付きの家4軒なんて 誰に必要でしょう?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
ショッピングモールが もうひとついるんでしょうか?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
万事そういう具合で
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
短期的な経済的利点 ばかりに目が行き
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
お金が崇拝の対象になって
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
自然の世界との精神的な繋がりが 失われてしまったのです
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
短期的な金銭的利益や 力ばかりを求め
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
地球の健康や 将来の子供達のことは
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
なおざりになっています
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
そんなもの気にかけて いないかのようです
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
だから戦いをやめることは できません
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
(クリス) あなたの仕事
特にチンパンジーの保護では
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
地元の人を中心にしていますよね
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
16:38
How has that worked
302
998417
1267
それはうまく行っていますか?
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
地球を守るために それは重要な考え方だと思いますか?
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
(ジェーン) あのカンファレンスのあと
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
なぜアフリカでチンパンジーが 減っているのか
森で何が起きているのか 知らなければと思いました
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
それでお金を集めて 6つの国を訪れました
チンパンジーが直面している 多くの問題について知りました
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
肉のための狩猟や 生きた動物の取引
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
罠にかかること
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
人口増加で家や農地や 牧草地のための土地が
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
必要になったこと
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
同時に多くの人の 苦境についても知りました
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
貧困 医療や教育の欠如
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
土地の荒廃
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
小さなゴンベ渓流国立公園の上を 飛んでいるときに思い至りました
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
かつてはアフリカ大陸を横断する 熱帯雨林の一部でしたが
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
1990年には ほんの小さな 国立公園があるだけになっていました
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
周りの丘は裸です
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
それで はたと思ったんです
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
人々が環境を壊さずに 生きる方法を
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
見つける手助けをしなければ
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
チンパンジーを救うことはできないと
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
それでジェーン・グドール・ インスティテュートで
TACARE(タカリ)という プログラムを始めました
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
コミュニティを中心に 総合的な保全をするというのが
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
私達のやり方です
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
保全のためのツールを
村人たちの手に渡しています
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
タンザニアの野生の チンパンジーのほとんどは
保護区内ではなく 村の森に棲んでいるからです
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
村人たちが森の健康度を測定し
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
森を守ることが 野生動物のためだけでなく
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
自分たちの将来の ためでもあることを
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
理解するようになりました
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
彼らには森が必要です
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
そして誇りも持っています
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
ボランティアがワークショップで
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
スマホの使い方や
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
クラウドへのアップロードの 仕方を学んでいます
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
すべては透明化されています
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
そして木々が戻ってきて
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
禿山ではなくなりました
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
ゴンベの周辺を 緩衝地帯とすることが合意され
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
チンパンジーたちには 1990年当時より広い森があります
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
森を繋いで チンパンジーのグループが 行き来できるようにし
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
あまり近親交配しないように しています
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
これはうまく行っており
同じことを 他の6か国で行っています
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
(クリス) あなたは比類のない 倦むことのない発言者として
世界中を周り 至る所で話し
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
あらゆる人々を 感化してきました
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
どうやってそんなエネルギーを 得ているんでしょう?
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
すごく疲れさせられることです
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
多くの人に会い
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
肉体的にも大変なことですが
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
あなたは続けておられる
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
いったいどうやっているんですか?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
(ジェーン) 頑固なんでしょうね 諦めるのが嫌なんです
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
大企業のCEOが 森林を破壊したり
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
政治家が前の大統領の設けた保護区を 白紙に戻したりするのを
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
放っておけません
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
誰のことかわかると思いますが
私が戦い続けるのは
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
野生生物への 自然の世界への 強い思いがあって
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
気にかけているからです
大好きな森が損なわれるのを見ると 心が痛みます
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
そして子供たちのことを 気にかけています
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
子供達の未来が 奪われているんです
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
諦めるわけにはいきません
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
私は健康に恵まれていて 幸運なことだと思います
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
もうひとつ恵まれていると 気付いたのが
20:34
was communication,
379
1234792
1434
書くのであれ 話すのであれ コミュニケーションする能力です
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
こんな風に飛び回っているのが
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
効果を上げてなかったとしても
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
講演をするといつも
言いに来てくれる人がいるんです
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
「諦めていたけど とても刺激されました
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
自分にできることを やろうと思います」と
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
私達の「ルーツ&シューツ」という 若い人向けのプログラムは
65か国に広がっていますが
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
20:59
all ages,
389
1259583
1268
いろんな年代の子たちが
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
人や動物や環境を守る プロジェクトに取り組み
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
腕まくりして行動しています
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
目をキラキラさせながら
世界を良くするために 自分がとんなことをしたか
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
グドール先生に伝えようとしている 子供たちを見たら
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
がっかりさせるわけには いかないじゃないですか
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
(クリス) 地球の未来を考えた時
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
最も懸念すること
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
最も恐れていることは何ですか?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
(グドール) 為された害を癒し
気候の変化を遅らせる 行動をしていくための時間は
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
限られています
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
COVID-19のため世界中で ロックダウンが行われたことで
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
私達が目にしたのは
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
都市の上に広がる澄んだ空です
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
これまで吸ったことのない 綺麗な空気を吸い
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
見たことのなかった 星でいっぱいの夜空を
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
見上げた人もいます
21:58
And you know,
409
1318708
2351
私が最も懸念しているのは
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
理解はしていても 行動を取らない人を
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
どうやって動かすか
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
どうやって十分多くの人に 行動を取らせるかです
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
(クリス) ナショナル・ジオグラフィックが あなたの60年にわたる活動に光を当てた
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
素晴らしい映画を公開しました
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
『ジェーンのきぼう』というタイトルです
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
あなたの希望は何でしょう?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
(ジェーン) 私の最大の希望は
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
あの若い人たちです
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
中国でみんなが
「もちろん環境のことは 気にかけています
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
小学校で『ルーツ&シューツ』に 参加していました」と言いに来ます
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
『ルーツ&シューツ』で 私達は価値を堅持していて
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
彼らは問題を理解すると すごく熱心になり
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
行動を起こす力を手にして
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
川を綺麗にし 外来種を人道的に取り除きます
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
沢山のアイデアを持っていて
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
そして素晴らしい知性があります
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
私達はそれを使って
それぞれが調和を持って 生きるための
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
テクノロジーを生み出し 始めています
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
自分が日常的にすることの 影響を考えましょう
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
何を買うか どこから来ているのか
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
どうやって作られているのか
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
環境を害したり 動物を残酷に扱っていないか
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
安いのは児童労働のため ではないか
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
倫理的な選択をするのです
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
自分が貧しければできません
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
不可能と思えることに立ち向かい 諦めない人々の
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
不屈の魂があります
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
そういうものがあれば 諦めることはできません
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
でも私が戦えないものもあります
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
腐敗とは戦えません
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
軍事政権や独裁者とは 戦えません
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
私はただ自分にできることをし
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
みんながそれぞれ できることをすれば
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
全体として最後には 勝利を収められます
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
(クリス) 最後の質問です
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
これを見ている人たちの心に あなたが植えることのできる種
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
アイデア 考えが ひとつあるとしたら
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
それは何でしょう?
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
(ジェーン) 自分が日々 生きているだけで
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
地球に影響を及ぼすことを 覚えていてほしいです
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
影響を及ぼさずに いることはできません
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
極貧の生活をしている というのでなければ
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
どんな影響を与えるのか 選ぶことができます
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
たとえ貧しくても 選択肢はありますが
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
豊かな方が 大きな選択ができます
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
そしてみんなが倫理的な 選択をするなら
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
ひ孫たちに残す世界が そんなに絶望的にならないように
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
世界を動かしていけるでしょう
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
それがみんなに言いたいことです
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
多くの人は何が起きているのか 理解はしていても
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
無力で希望がないように感じ 何ができるか分からないから
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
無関心になり 何もしません
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
無関心は危険なものです
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
(クリス) ジェーン・グドール博士 本当にありがとうと言いたいです
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
あなたの素晴らしい人生に
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
あなたのしてきた すべてのことに
私達と時を 過ごしてくれたことに
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
感謝します
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
(ジェーン) ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7