Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

91,076 views ・ 2020-08-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Chris Anderson: Bem-vinda, Dra. Jane Goodall.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Jane Goodall: Obrigada.
Não seria uma entrevista completa
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
se o Sr. H não estivesse aqui comigo.
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
Todos conhecem o Sr. H.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
CA: Olá, Sr. H.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
Na sua palestra TED há 17 anos,
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
você nos alertou sobre os perigos de os humanos povoarem o mundo natural.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
De alguma forma você sente
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
que a pandemia atual é uma espécie de contra-ataque da natureza?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
JG: Está muito claro que essas zoonoses,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
como COVID-19, HIV/AIDS
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
e todo tipo de doenças que contraímos de animais,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
têm certa relação com a destruição do meio ambiente.
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
Conforme os animais perdem seus habitats, passam a viver muito próximos,
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
e isso pode fazer com que um vírus em uma espécie reservatório,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
na qual viveu harmoniosamente por cerca de centenas de anos,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
passe para uma nova espécie.
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
Além disso, os animais são forçados a um contato mais próximo com os humanos.
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
E, às vezes, um animal com um vírus
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
pode dar a oportunidade para esse vírus passar para as pessoas
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
e criar uma nova doença, como a COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
Além disso,
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
desrespeitamos muito os animais.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Nós os caçamos,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
matamos, comemos,
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
traficamos.
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
Enviamos animais
aos mercados de animais selvagens na Ásia,
01:51
in Asia,
28
111833
1268
onde vivem em péssimas condições, amontoados em jaulas pequenas,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
com pessoas sendo contaminadas pelo sangue, urina e fezes deles.
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
Condições ideais para um vírus passar de um animal para outro
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
ou de um animal para uma pessoa.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
CA: Eu gostaria de voltar um pouco no tempo,
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
pois sua história é muito extraordinária.
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
Apesar das atitudes ainda mais machistas dos anos 1960,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
você superou isso e se tornou uma das principais cientistas do mundo,
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
descobrindo uma série de fatos incríveis sobre chimpanzés,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
como o uso de ferramentas e muito mais.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
Na sua opinião, qual característica sua
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
permitiu que você fizesse um avanço desse porte?
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
JG: Eu já nasci amando os animais
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
e o mais importante foi ter uma mãe que me apoiava muito.
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
Ela não ficou zangada ao encontrar minhocas na minha cama,
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
apenas disse que era melhor que ficassem no jardim.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
Ou quando sumi por quatro horas e ela precisou chamar a polícia;
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
eu estava sentada em um galinheiro,
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
porque ninguém me dizia de qual "buraco" saía o ovo.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
Eu não sonhava em ser cientista,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
porque mulheres não faziam esse tipo de coisa.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
Na verdade, também não havia muitos homens fazendo isso na época.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
Todos riram de mim, exceto minha mãe,
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
que disse: "Se você realmente quer isso, terá que se esforçar muito,
aproveitar cada oportunidade, e, se não desistir, talvez você consiga".
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
CA: E de algum modo, você conseguiu ganhar a confiança dos chimpanzés
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
como ninguém jamais havia conseguido.
Em retrospecto, quais foram os momentos mais emocionantes que você descobriu
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
ou o que as pessoas ainda não entendem sobre os chimpanzés?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
JG: Bem, é como você diz:
"Ver coisas que ninguém tinha visto, conquistar a confiança deles".
03:36
get their trust."
61
216333
1268
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Ninguém havia tentado, sendo bem sincera.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
Então, basicamente, usei as mesmas técnicas
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
que eu tinha para estudar os animais ao redor da minha casa quando era criança.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Apenas ficar sentada, pacientemente, sem tentar me aproximar rápido demais.
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
Mas foi terrível, porque havia verba para apenas seis meses.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Imagine a dificuldade para uma jovem sem diploma conseguir dinheiro
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
para fazer algo tão bizarro quanto ficar sentada em uma floresta.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
Por fim, conseguimos verba para seis meses com um filantropo norte-americano
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
e eu sabia que, com o tempo, eu ganharia a confiança dos chimpanzés,
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
mas será que eu tinha tempo?
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
Semanas viraram meses e finalmente, depois de uns quatro meses,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
um chimpanzé começou a perder o medo.
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
E foi ele que eu vi em uma ocasião,
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
eu ainda não havia chegado muito perto, mas tinha meus binóculos,
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
e o vi usando e criando ferramentas para pegar cupins.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
E apesar de não estar muito surpresa,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
pois já tinha lido sobre o que chimpanzés em cativeiro eram capazes de fazer,
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
eu sabia que a ciência acreditava
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
que humanos, e apenas humanos, usavam e criavam ferramentas.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
Eu sabia como o Dr. Louis Leakey ficaria animado.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
Essa observação permitiu que ele procurasse a National Geographic Society.
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
Eles disseram: "Certo, vamos continuar financiando a pesquisa",
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
e enviaram Hugo van Lawick, um fotógrafo e cinegrafista,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
para gravar o que eu estava vendo.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Vários cientistas se recusavam a acreditar no uso de ferramentas.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
Um deles chegou a dizer que eu havia ensinado os chimpanzés.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Risos)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Eu não conseguia chegar perto deles, isso teria sido um milagre.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
De qualquer forma, quando viram as filmagens do Hugo
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
com todas as minhas descrições dos comportamentos deles,
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
os cientistas começaram a mudar de ideia.
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
CA: Desde então, muitas outras descobertas
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
mostraram que os chimpanzés são muito mais parecidos conosco do que se acreditava.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Você disse que eles têm senso de humor.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
Como você os viu expressando isso?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
JG: Vemos isso nas brincadeiras deles,
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
quando um chimpanzé mais velho brinca com um mais novo;
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
ele puxa um cipó ao redor de uma árvore.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
Toda vez que o mais novo está prestes a pegar o cipó,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
o mais velho puxa o cipó para longe dele.
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
O mais novo começa a chorar,
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
e o mais velho começa a rir.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Então, é isso.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
CA: E então, Jane, você percebeu algo muito mais preocupante,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
a ocorrência de gangues, tribos, grupos de chimpanzés
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
sendo cruelmente violentos uns com os outros.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Estou curioso para saber como você processou isso.
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
Se de certa forma ficou deprimida conosco, que somos parecidos com eles.
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
Isso fez você sentir
que a violência é inerente a todos os grandes primatas?
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
JG: Bem, obviamente é.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
Meu primeiro contato com o lado maligno do ser humano
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
foram as fotos do Holocausto ao final da guerra.
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Aquilo realmente me chocou. Mudou quem eu era.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
Acho que eu tinha dez anos, na época.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
E quando percebi que os chimpanzés tinham esse lado ruim e violento,
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
pensei que fossem como nós, porém mais gentis.
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
Então percebi que eram ainda mais parecidos conosco do que eu pensava.
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
Naquela época, no início dos anos 1970,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
foi muito estranho,
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
havia muita discussão sobre o fato de a agressividade ser inata ou aprendida.
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
07:21
And it became political.
134
441750
2684
Isso se tornou um debate político.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
Foi um período muito estranho,
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
e eu me manifestava, dizendo:
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
"Acho que definitivamente a agressividade
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
faz parte do nosso repertório herdado de comportamentos".
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
Perguntei a um cientista respeitado o que ele realmente achava,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
porque ele defendia que a agressividade é aprendida,
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
e ele me disse: "Jane, prefiro não falar o que eu realmente penso".
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
Isso foi um grande choque para mim em relação à ciência.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
CA: Eu fui levado a acreditar em um mundo repleto de luz e beleza.
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
Tantos filmes lindos sobre borboletas, abelhas e flores,
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
a natureza e esses cenários maravilhosos.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
E muitos ambientalistas se posicionam assim:
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
"Sim, a natureza é pura e bela, os humanos é que são ruins".
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
Mas então vemos esse tipo de observação,
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
e ao olhar com mais atenção para qualquer parte da natureza,
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
vemos coisas terríveis, para ser sincero.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
O que você acha da natureza, como pensa sobre ela,
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
como devemos pensar sobre ela?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
JG: A natureza é...
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
Se pensarmos em todo o espectro da evolução,
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
há algo especial em ir a um lugar intocado,
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
e a África era muito intocada quando eu era jovem.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Havia animais por toda parte.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Eu nunca gostei do fato de os leões matarem,
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
mas é uma necessidade, é o que eles fazem.
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
Se não matassem outros animais, eles morreriam.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Acho que a grande diferença entre eles e nós
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
é que eles fazem isso porque é o que devem fazer.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
Enquanto nós podemos planejar.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
Nossos planos são muito diferentes.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Podemos planejar desmatar uma floresta inteira,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
porque queremos vender a madeira
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
ou construir outro shopping,
09:22
something like that.
169
562125
1268
algo assim.
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Então, nossa destruição da natureza e nossas guerras,
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
somos capazes de fazer o mal porque podemos nos sentar confortavelmente
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
e planejar a tortura de alguém bem longe.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
Isso é cruel.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
Os chimpanzés têm um tipo de guerra primitiva
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
e podem ser muito agressivos,
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
mas é uma coisa do momento.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
É como eles se sentem.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
É a resposta a uma emoção.
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
CA: Então, pela sua percepção, a sofisticação dos chimpanzés
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
não vai tão longe quanto alguns gostariam, de dizer que é como o superpoder humano
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
de ser capaz de simular o futuro em nossa mente com muitos detalhes
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
e fazer planos a longo prazo;
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
de agir para incentivar uns aos outros a alcançar esses objetivos de longo prazo.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
Que isso se parece, mesmo para alguém que passou tanto tempo com chimpanzés,
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
com um conjunto de habilidades fundamentalmente diferentes
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
pelas quais temos que nos responsabilizar e usar com muito mais sabedoria.
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
JG: Sim, eu pessoalmente acho,
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
e há muita discussão sobre o assunto,
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
que é fato que desenvolvemos esta forma de comunicação
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
que estamos usando,
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
porque temos palavras.
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
Quero dizer, a comunicação animal é muito mais sofisticada
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
do que pensávamos.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
E chimpanzés, gorilas e orangotangos
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
podem aprender línguas de sinais humanas.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Mas nós crescemos falando uma língua, seja qual for.
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
Então posso te falar sobre coisas que você nunca ouviu dizer.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
Um chimpanzé nunca poderia fazer isso.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Podemos ensinar conceitos abstratos às nossas crianças,
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
e chimpanzés não podem fazer isso.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Então, sim, chimpanzés podem fazer todo tipo de coisas inteligentes,
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
assim como elefantes, corvos e polvos.
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
Mas nós desenvolvemos foguetes que vão a outros planetas
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
e pequenos robôs que tiram fotografias,
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
e desenvolvemos esta forma extraordinária pela qual podemos conversar
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
a partir de diferentes partes do mundo.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
Quando eu era jovem,
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
não havia TV, não havia celulares,
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
não havia computadores.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
Era um mundo muito diferente: eu tinha lápis, caneta, caderno e só.
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
CA: Voltando à pergunta sobre a natureza,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
porque penso muito sobre isso
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
e tenho dificuldade, honestamente.
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Grande parte do seu trabalho e de tantas pessoas que respeito
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
trata dessa paixão por tentar não estragar o mundo natural.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
É possível, saudável, essencial, talvez,
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
ao mesmo tempo aceitar que muitos aspectos da natureza
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
são aterrorizantes,
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
mas também maravilhosos,
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
e que parte dessa maravilha vem do seu potencial de ser aterrorizante
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
e, ao mesmo tempo, ser de uma beleza estonteante,
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
e que não podemos ser nós mesmos,
por sermos parte da natureza, não podemos ser completos
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
a menos que, de alguma forma, nós a acolhamos e nos tornemos parte dela?
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Me ajude a expressar, Jane, como essa relação deveria ser.
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
JG: Acho que um dos problemas é que, conforme desenvolvemos nosso intelecto,
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
nos tornamos cada vez melhores
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
em modificar o meio ambiente para nosso próprio uso,
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
criar campos e cultivar plantações
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
onde costumava haver uma floresta ou um bosque,
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
não vamos entrar nisso agora,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
mas temos a habilidade de mudar a natureza.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
Conforme migramos para as cidades
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
e passamos a depender mais da tecnologia,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
muitas pessoas se sentem distanciadas do mundo natural.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
Há centenas, milhares de crianças
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
crescendo em centros urbanos
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
onde basicamente não há natureza alguma.
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
Por isso o movimento atual para tornar as cidades mais verdes é tão importante.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
Foram feitos experimentos,
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
acho que em Chicago, não tenho certeza,
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
onde havia vários terrenos baldios
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
em uma parte muito violenta da cidade.
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Então, tornaram algumas dessas áreas mais verdes,
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
plantaram árvores, flores e arbustos nesses terrenos baldios.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
E a taxa de criminalidade diminuiu muito.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
Então plantaram árvores nos outros terrenos, claro.
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
Isso mostra, assim como muitos estudos,
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
que as crianças realmente precisam de natureza verde
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
para um bom desenvolvimento psicológico.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
Mas, como você diz, somos parte da natureza
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
e a desrespeitamos.
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
Isso é muito terrível para nossos filhos
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
e para nossos netos,
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
porque dependemos da natureza para termos ar puro e água potável,
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
para a regulação do clima e das chuvas.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Veja o que fizemos, está aí a crise climática.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
Fomos nós. Nós causamos isso.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
CA: Então, há pouco mais de 30 anos,
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
você passou de cientista para ativista principalmente.
14:31
Why?
264
871042
1250
Por quê?
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
JG: Foi na conferência científica em 1986, eu já tinha meu PhD na época,
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
o qual me levou a descobrir como, ou se, o comportamento dos chimpanzés diferia
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
de um ambiente para outro.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Havia seis locais de estudos na África.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Então pensamos: vamos reunir esses cientistas e explorar isso,
14:50
and explore this,
270
890292
1392
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
o que foi fascinante.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Mas também tivemos uma sessão sobre conservação
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
e outra sobre as condições em algumas situações de cativeiro,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
como a pesquisa médica.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Essas duas sessões foram muito chocantes para mim.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Fui à conferência como cientista
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
e saí como ativista.
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Não foi uma decisão; algo aconteceu dentro de mim.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
CA: Então, você passou os últimos 34 anos
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
meio que fazendo campanha a favor de uma melhor relação
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
entre as pessoas e a natureza.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
Como deveria ser essa relação?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
JG: Bem, aqui nos confrontamos com todos esses problemas.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
As pessoas precisam de espaço para viver.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
Mas o problema é que nos tornamos
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
muito gananciosos, nas sociedades ricas.
15:45
too greedy.
287
945333
1393
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Sinceramente, quem precisa de quatro casas com terrenos enormes?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
Por que precisamos de mais um shopping?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
E por aí vai.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Focamos benefícios econômicos de curto prazo,
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
o dinheiro se tornou um deus a ser adorado,
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
enquanto perdemos toda a conexão espiritual com o mundo natural.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
Buscamos ganhos financeiros a curto prazo, ou poder,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
em vez de olharmos para a saúde do planeta
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
e para o futuro de nossas crianças.
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
Parece que não nos importamos mais com isso.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
Por esse motivo, nunca vou parar de lutar.
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
CA: No seu trabalho, especialmente com a preservação dos chimpanzés,
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
você criou o hábito de envolver as pessoas,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
de engajar os nativos.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
Como isso funcionou?
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
E você acredita que isso é essencial,
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
se quisermos ter sucesso na proteção do planeta?
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
JG: Depois daquela famosa conferência,
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
precisei descobrir por que os chimpanzés estavam sumindo na África
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
e o que acontecia com as florestas.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
Então juntei um pouco de dinheiro e visitei seis países da região.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
Aprendi muito sobre os problemas enfrentados pelos chimpanzés:
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
caçados por sua carne e para o comércio de animais vivos,
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
capturados em armadilhas,
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
o aumento da população humana e a necessidade de mais terras
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
para suas colheitas, gado e aldeias.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Mas soube também das dificuldades enfrentadas por muitas pessoas.
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
A pobreza absoluta, a falta de saúde e educação,
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
a degradação da terra.
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Tudo culminou quando estava sobrevoando o pequeno Gombe National Park.
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
Ele já tinha sido parte do cinturão de florestas equatoriais
que cruzava a África até a costa oeste,
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
e, em 1990,
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
era uma pequena floresta isolada, um minúsculo parque nacional.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
Ao redor, as colinas estavam desmatadas
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
e foi aí que a ficha caiu.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
Se não fizermos algo para ajudar as pessoas a acharem formas de viver
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
que não destruam o meio ambiente,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
não podemos nem pensar em salvar os chimpanzés.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
Então o Instituto Jane Goodall iniciou o projeto "Take Care",
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
que chamamos de "TACARE".
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
Nosso método de conservação é baseado na comunidade,
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
totalmente holístico.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
Hoje, colocamos as ferramentas de conservação nas mãos dos aldeões,
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
porque a maioria dos chimpanzés selvagens da Tanzânia não estão em áreas protegidas,
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
estão nas reservas florestais das aldeias.
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
E agora eles medem a saúde da floresta deles.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Eles entenderam
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
que proteger a floresta não tem a ver apenas com a vida selvagem,
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
mas sim com o futuro deles.
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Que eles precisam da floresta.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
E eles se sentem muito orgulhosos.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Os voluntários vão a oficinas, aprendem a usar smartphones,
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
aprendem a carregar vídeos na nuvem e outras plataformas.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
É tudo transparente.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
E as árvores voltaram,
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
as colinas não estão mais devastadas.
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Eles concordaram em fazer um cinturão verde em torno de Gombe,
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
então os chimpanzés têm mais florestas do que em 1990.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Estão abrindo corredores nas florestas
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
para conectar grupos dispersos de chimpanzés
e reduzir a reprodução consanguínea.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Então, sim, isso tem funcionado e está em seis outros países agora.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
A mesma coisa.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
CA: Você tem sido uma voz extraordinária e incansável ao redor do mundo,
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
viajando muito,
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
falando por toda parte, inspirando pessoas em todos lugares.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
Como você encontra energia,
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
ânimo para fazer isso,
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
pois é muito exaustivo,
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
todas as reuniões com muitas pessoas,
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
é fisicamente exaustivo,
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
e, ainda assim, aqui está você, ainda fazendo isso.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
Como você faz isso, Jane?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
JG: Bem, eu sou obstinada, não gosto de desistir.
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
Não vou permitir
que os CEOs das grandes empresas destruam as florestas,
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
ou que os políticos desmantelem todas as proteções
estabelecidas por presidentes anteriores,
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
e você sabe de quem estou falando.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
Vou continuar lutando,
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
eu me importo, sou apaixonada pela vida selvagem.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
Sou apaixonada pelo mundo natural.
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
Eu amo as florestas, dói em mim vê-las destruídas.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Eu me importo intensamente pelas crianças.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
E estamos roubando o futuro delas.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
Não vou desistir.
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Acho que sou abençoada com uma boa genética, isso é um dom,
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
e outro dom que descobri que tenho
20:34
was communication,
379
1234792
1434
é a comunicação,
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
seja escrita ou falada.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
Se andar por aí não desse resultado...
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
mas, a cada vez que dou uma palestra,
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
as pessoas me procuram e dizem: "Eu tinha desistido, mas você me inspirou,
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
prometo fazer a minha parte".
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
Temos nosso programa para jovens, Roots and Shoots, em 65 países,
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
que cresce rapidamente,
20:59
all ages,
389
1259583
1268
para todas as idades,
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
todos escolhendo projetos para ajudar pessoas, animais, o meio ambiente,
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
arregaçando as mangas e agindo.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
Eles vêm com os olhos brilhando,
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
querendo contar para a Dra, Jane o que eles têm feito
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
para tornar o mundo um lugar melhor.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
Como posso decepcioná-los?
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
CA: Ao olhar para o futuro do planeta,
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
o que mais te preocupa, atualmente,
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
o que te assusta mais, no ponto em que estamos?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
JG: O fato de termos uma pequena janela de tempo
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
em que podemos ao menos começar a reparar um pouco dos danos
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
e desacelerar as mudanças climáticas.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Mas a janela está se encerrando,
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
e vimos o que acontece com o confinamento no mundo todo
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
em função da COVID-19:
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
o céu das cidades fica mais límpido,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
algumas pessoas respiram ar limpo como nunca tinham respirado
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
e olham para o brilhante céu noturno,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
que nunca tinham visto antes.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
Sabe,
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
o que mais me preocupa é como conquistar pessoas suficientes.
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
As pessoas entendem, mas não agem,
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
como ter pessoas suficientes agindo?
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
CA: A National Geographic acaba de lançar um filme extraordinário sobre você,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
destacando seu trabalho de seis décadas.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
O filme se chama "Jane Goodall: The Hope".
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
Qual é a esperança, Jane?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
JG: Minha maior esperança são os jovens.
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
Na China, me dizem:
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
"Claro que me preocupo com o meio ambiente,
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
na escola, participei do Roots and Shoots".
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
O Roots and Shoots se apega tanto aos valores
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
e eles ficam tão entusiasmados ao saber dos problemas
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
e ter o poder de agir,
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
que limpam os riachos e removem espécies invasoras.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
Eles têm muitas ideias.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
Temos um intelecto extraordinário.
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
Estamos começando a usá-lo para criar tecnologia
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
que realmente vai nos ajudar a viver com mais harmonia,
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
e, em nossa vida individual,
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
vamos pensar nas consequências do que fazemos a cada dia.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
O que compramos, de onde veio,
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
como foi feito?
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
Isso causou dano ao meio ambiente ou crueldade aos animais?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
É barato por vir de trabalho escravo infantil?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Fazer escolhas éticas.
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
A propósito, quem vive na pobreza não consegue fazer isso.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
E finalmente, esse espírito indomável
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
das pessoas que enfrentam o que parece impossível
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
sem desistir.
Você não pode desistir quando tem tudo isso.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Mas há coisas com que não posso lutar.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
Não posso lutar contra a corrupção.
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
Não posso lutar contra regimes militares e ditadores.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Só posso fazer o que posso fazer,
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
e se todos nós fizermos o pouco que podemos,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
certamente isso será tanto que finalmente sairemos vencedores.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
CA: A última pergunta, Jane.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
Se houvesse uma ideia, um pensamento,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
uma semente que você pudesse plantar na mente de cada um que nos assiste,
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
qual seria?
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
JG: Apenas se lembre que, a cada dia que você vive,
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
você causa um impacto no planeta.
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
Você não pode evitar esse impacto.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
E, a não ser que viva em extrema pobreza,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
você tem uma escolha sobre que tipo de impacto causar.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Mesmo na pobreza você tem uma escolha,
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
mas quando somos mais abastados, temos mais escolhas.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
E se todos nós fizermos escolhas éticas,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
começamos a ir em direção a um mundo
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
que não será tão desesperador de deixar para nossos bisnetos.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
Acho que isso é algo para todos.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Porque muitas pessoas entendem o que está acontecendo,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
mas se sentem impotentes, sem esperança, sem saber o que fazer,
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
então não fazem nada e ficam apáticas.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
E a apatia é um perigo enorme.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
CA: Dra. Jane Goodall, incrível.
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Agradeço sinceramente por sua vida extraordinária,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
por tudo que tem feito
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
e por passar esse tempo conosco.
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Obrigado.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
JG: Eu que agradeço.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7