Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

89,376 views ・ 2020-08-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αριστοτέλης Δελλιαρίδης Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Κρις Άντερσον: Καλώς ήρθες, Δρ. Τζέιν Γκούντολ.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Τζέιν Γκούντολ: Ευχαριστώ.
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
Νομίζω πως δεν θα είχαμε μια ολοκληρωμένη συνέντευξη
αν ο κόσμος δεν ξέρει ότι ο κύριος Χ να είναι δίπλα μου,
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
γιατί όλοι τον γνωρίζουν.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
ΚΑ: Γεια σου, κύριε Χ.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
Στην ομιλία σου στο TED 17 χρόνια πριν, μας προειδοποίησες για τους κινδύνους
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
του εκτοπισμού του φυσικού κόσμου εξαιτίας του ανθρώπου.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
Πιστεύεις, ίσως,
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
ότι η τωρινή πανδημία αποτελεί μια εκδίκηση της φύσης;
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
ΤΓ: Είναι σαφές ότι οι εν λόγω ζωονοσογόνες ασθένειες,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
όπως ο κορωνοϊός και ο HIV/AIDS
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
και όλα τα άλλα νοσήματα που κολλάμε από τα ζώα,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
εν μέρει προκύπτουν από την καταστροφή του περιβάλλοντος.
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
Καθώς ο οικότοποι των ζώων περιορίζονται, αυτά συνωστίζονται
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
και ορισμένες φορές ένας ιός, από φυσική δεξαμενή ορισμένων ειδών,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
όπου ήταν αρμονικά ενεργός ίσως για εκατοντάδες χρόνια,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
περνάει σε νέα είδη.
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
Επιπλέον, τα ζώα αναγκάζονται να έρθουν σε στενότερη επαφή με τους ανθρώπους.
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
Μερικές φορές, ένα από αυτά τα ζώα το οποίο κουβαλάει έναν ιό
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
δίνει τη δυνατότητα σ' αυτόν να μεταφερθεί στους ανθρώπους
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
και να προκύψει μια νέα ασθένεια, όπως ο COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
Επιπροσθέτως,
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
δεν σεβόμαστε καθόλου τα ζώα.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Τα κυνηγάμε,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
τα σκοτώνουμε, τα τρώμε,
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
τα διακινούμε παράνομα,
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
τα στέλνουμε στις αγορές άγριων ζώων
01:51
in Asia,
28
111833
1268
στην Ασία,
όπου ζουν κάτω από άθλιες συνθήκες, στριμωγμένα σε μικρά κλουβιά,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
ανάμεσα σε ανθρώπους που μολύνονται μέσω αίματος, ούρων, και κοπράνων
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
Ιδανικές συνθήκες για να περάσει ένας ιός από ένα ζώο στο άλλο
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
ή από ένα ζώο σε έναν άνθρωπο.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
KA: Θα ήθελα να ταξιδέψουμε για λίγο πίσω στον χρόνο,
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
καθώς το παρελθόν σου είναι ξεχωριστό.
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
Παρά τις έντονα σεξιστικές διαθέσεις της δεκαετίας του 1960,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
κατάφερες να αναδυθείς
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
και να γίνεις μία εκ των κορυφαίων επιστημόνων στον κόσμο,
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
ανακαλύπτοντας εκπληκτικά στοιχεία σχετικά με τους χιμπατζήδες,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
όπως η χρήση εργαλείων και πολλά άλλα.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
Κατά τη γνώμη σου, τι σε έκανε
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
να φτάσεις σε μια τόσο σπουδαία ανακάλυψη;
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
ΤΓ: Γεννήθηκα αγαπώντας τα ζώα
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
και το σημαντικότερο απ' όλα ήταν η υποστηρικτή μητέρα μου.
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
Δεν θύμωσε όταν βρήκε σκουλήκια στο κρεβάτι μου.
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
Απλά μου είπε ότι ανήκουν στον κήπο.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
Δεν θύμωσε όταν εξαφανίστηκα για τέσσερις ώρες
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
και η ίδια κάλεσε την αστυνομία, ενώ εγώ καθόμουν στο κοτέτσι,
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
επειδή κανείς δεν μου έλεγε από ποια τρύπα βγαίνει το αβγό της κότας.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
Δεν ονειρευόμουν να γίνω επιστήμονας,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
μιας και οι γυναίκες δεν ασχολούνταν με τέτοια.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
Στην πραγματικότητα, ούτε κάποιος άντρας το έκανε εκείνη την εποχή.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
Όλοι με κορόιδευαν εκτός από τη μαμά,
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
η οποία μου είπε: «Αν πράγματι το θέλεις, θα πρέπει να δουλέψεις πολύ σκληρά,
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
να εκμεταλλευτείς κάθε ευκαιρία.
Αν δεν το βάλεις κάτω, ίσως βρεις τρόπο».
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
ΚΑ: Κέρδισες, λοιπόν, την εμπιστοσύνη των χιμπατζήδων
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
με έναν πρωτόγνωρο τρόπο.
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
Κοιτώντας πίσω, ποιες είναι οι πιο συναρπαστικές σου στιγμές
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
ή τι φαίνεται να μην καταλαβαίνουμε σχετικά με τους χιμπατζήδες;
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
ΤΓ: Το θέμα είναι ότι λες, «Δες πράγματα που κανείς δεν έχει δει
03:36
get their trust."
61
216333
1268
και κέρδισε την εμπιστοσύνη τους».
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Κανείς δεν το είχε δοκιμάσει.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
Ειλικρινά.
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
Συνεπώς, χρησιμοποίησα τις ίδιες τεχνικές,
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
όπως είχα κάνει για να μελετήσω τα ζώα γύρω από το σπίτι μου, όταν ήμουν παιδί.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Απλώς καθόμουν υπομονετικά,
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
αποφεύγοντας να τα πλησιάσω πολύ νωρίς,
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
αλλά ήταν απαίσιο, επειδή η χρηματοδότηση ήταν εξάμηνη.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Φαντάζεστε πόσο δύσκολο ήταν να βρεθούν χρήματα
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
για μια κοπέλα χωρίς πτυχίο,
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
για να κάνει κάτι τόσο περίεργο όσο να κάθεται σε ένα δάσος.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
Τελικά,
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
εξασφαλίσαμε χρήματα για έξι μήνες από έναν Αμερικανό φιλάνθρωπο.
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
Γνώριζα ότι με τον καιρό θα κέρδιζα την εμπιστοσύνη των χιμπατζήδων.
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
Είχα ωστόσο χρόνο;
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
Οι εβδομάδες γίνανε μήνες και τελικά, μετά από περίπου τέσσερις μήνες,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
ένας χιμπατζής έπαψε σιγά-σιγά να φοβάται.
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
Τον είδα σε κάποια στιγμή -
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
ακόμη δεν είχα πλησιάσει τόσο, είχα ωστόσο τα κιάλια μου -
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
να χρησιμοποιεί και να φτιάχνει εργαλεία, για να πιάσει τερμίτες.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
Κι όμως, δεν έμεινα τελείως έκπληκτη,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
καθώς είχα διαβάσει τι μπορούν να κάνουν οι αιχμάλωτοι χιμπατζήδες.
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
Γνώριζα, όμως, τη θέση της επιστήμης
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
ότι μόνο οι άνθρωποι χρησιμοποιούν και κατασκευάζουν εργαλεία.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
Ήμουν σίγουρη ότι ο Δρ. Λίκι θα ενθουσιαζόταν.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
Αυτή η παρατήρηση
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
τον ώθησε να πάει στο National Geographic
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
το οποίο δέχτηκε να συνεχίσει τη στήριξη της έρευνας
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
στέλνοντας τον φωτογράφο-παραγωγό Χούγκο Φαν Λάουικ,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
για να καταγράψει ο,τι έβλεπα.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Πολλοί επιστήμονες αμφισβητούσαν το κομμάτι της χρήσης εργαλείων.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
Στην πραγματικότητα, ένας ισχυρίστηκε ότι δίδαξα τους χιμπατζήδες.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Γέλια)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Αυτό ήταν αδύνατο, καθώς δεν μπορούσα να τους πλησιάσω.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
Τέλος πάντων, αφού είδαν την ταινία του Χούγκο
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
και πώς περιέγραφα τη συμπεριφορά αυτών των ζώων,
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
οι επιστήμονες άρχισαν να αλλάζουν γνώμη.
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
ΚΑ: Από τότε, ακολούθησαν πολλές ανακαλύψεις
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
που έφεραν τους χιμπατζήδες πιο κοντά στον άνθρωπο απ' ο,τι πιστεύαμε.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Κάποια στιγμή ανέφερες ότι διαθέτουν μια αίσθηση χιούμορ.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
Πώς κατάλαβες κάτι τέτοιο;
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
ΤΓ: Το βλέπεις καθώς παίζουν παιχνίδια,
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
είναι ένας μεγάλος που παίζει με έναν μικρότερο χιμπατζή,
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
και ο πρώτος έσερνε ένα κλήμα γύρω από ένα δέντρο.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
Κάθε φορά που ο μικρός προσπαθούσε να το πιάσει,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
ο μεγάλος το τραβούσε μακριά
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
και ο μικρός άρχιζε να κλαίει,
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
ενώ ο άλλος γελούσε.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Άρα, καταλαβαίνεις.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
ΚΑ: Έπειτα παρατήρησες κάτι πιο ανησυχητικό,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
το γεγονός ότι αυτές οι ομάδες χιμπατζήδων
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
ήταν υπερβολικά βίαιες μεταξύ τους.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Είμαι περίεργος πώς επεξεργάστηκες κάτι τέτοιο
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
και αν σε έκανε να νιώσεις κάπως θλιμμένη,
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
καθώς έχουμε κοινά με αυτά τα ζώα.
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
Ένιωσες ότι η βία είναι ένα αναπόσπαστο κομμάτι
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
όλων των ανθρωποειδών;
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
ΤΓ: Προφανώς και είναι.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
H πρώτη μου συνάντηση με την ανθρώπινη μοχθηρία
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
ήταν το τέλος του πολέμου
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
και οι φωτογραφίες από το Ολοκαύτωμα.
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Αυτά με συγκλόνισαν πραγματικά.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
Άλλαξαν αυτό που ήμουν.
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
Ήμουν 10 εκείνη την περίοδο.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
Όταν συνειδητοποίησα ότι οι χιμπατζήδες έχουν
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
αυτήν τη σκοτεινή και βίαιη συμπεριφορά,
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
θεώρησα ότι είναι σαν και εμάς, απλώς καλύτεροι.
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
Έπειτα, αντιλήφθηκα ότι μοιάζουμε πολύ περισσότερο
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
απ' ο,τι είχα σκεφτεί.
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
Στις αρχές του 1970,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
ήταν πολύ περίεργο
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
το ζήτημα της επιθετικότητας
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
και αν αυτή ήταν έμφυτη ή επίκτητη.
07:21
And it became political.
134
441750
2684
Το θέμα αυτό έγινε πολιτικό.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
Οι καιροί τότε ήταν πολύ ασυνήθιστοι
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
και εγώ έλεγα:
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
«Όχι, θεωρώ πως η επιθετικότητα
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
είναι σίγουρα μέρος ενός κληρονομημένου συνόλου συμπεριφορών».
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
Ρώτησα έναν ευυπόληπτο επιστήμονα τι πίστευε,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
επειδή είχε ξεκινήσει να αλλάζει γνώμη,
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
ότι δηλαδή αυτή είναι επίκτητη
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
και μου είπε: «Τζέιν, θα προτιμούσα να μην πω τι ακριβώς σκέφτομαι».
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
Αυτό ήταν ένα μεγάλο σοκ όσον αφορά το τι θεωρούσα επιστήμη.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
KA: Μεγάλωσα με την ιδέα ότι ο κόσμος είναι φωτεινός και όμορφος.
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
Πολλές όμορφες ταινίες με πεταλούδες, μέλισσες και λουλούδια
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
και με τη φύση ως ένα εκπληκτικό τοπίο.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
Και οι περιβαλλοντολόγοι φαίνεται να έχουν αυτήν την γνώμη:
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
«Ναι, η φύση είναι αγνή και εξαίσια, ενώ οι άνθρωποι είναι κακοί».
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
Ωστόσο, έχουμε και τις δικές σου παρατηρήσεις.
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
Όταν εξετάζουμε οποιοδήποτε κομμάτι της φύσης με λεπτομέρεια,
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
προκύπτουν πράγματα που όντως μας τρομοκρατούν.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
Πώς ερμηνεύεις τη φύση
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
και πώς πρέπει να την καταλάβουμε;
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
ΤΓ: Η φύση,
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
εάν σκεφτείς όλο το φάσμα της εξέλιξης,
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
έχει να κάνει με ένα παρθένο μέρος.
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
Η Αφρική ήταν ανέγγιχτη, όταν ήμουν νέα.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Υπήρχαν ζώα παντού.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Ποτέ δεν μου άρεσε το γεγονός, ότι τα λιοντάρια σκοτώνουν.
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
Ωστόσο, πρέπει να το κάνουν.
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
Αν δεν το έκαναν, θα πέθαιναν.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Νομίζω αυτή είναι η μεγάλη διαφορά μεταξύ αυτών και των ανθρώπων,
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
ότι δηλαδή κάνουν ο,τι κάνουν, επειδή πρέπει να το κάνουν.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
Εμείς μπορούμε να σχεδιάσουμε τι κάνουμε.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
Τα σχέδιά μας είναι πολύ διαφορετικά.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Μπορούμε να σχεδιάσουμε να καταστρέψουμε ένα δάσος,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
επειδή θέλουμε να πουλήσουμε την ξυλεία
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
ή για να να χτίσουμε ένα ακόμη εμπορικό κέντρο.
09:22
something like that.
169
562125
1268
Κάπως έτσι.
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Καταστρέφουμε το περιβάλλον, προκαλούμε πολέμους
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
και είμαστε διαβολικοί, μιας και μπορούμε να κάτσουμε άνετα
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
και να σχεδιάσουμε βασανιστήρια σε κάποιον πολύ μακριά.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
Αυτό είναι μοχθηρό.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
Οι χιμπατζήδες έχουν ένα είδος πρωτόγονου πολέμου
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
και γίνονται πολύ επιθετικοί,
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
αλλά είναι κάτι της στιγμής.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
Έτσι νιώθουν.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
Είναι μια ανταπόκριση σε ένα τους συναίσθημα.
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
ΚΑ: Επομένως, η παρατήρησή σας ως προς την πολυπλοκότητα των χιμπατζήδων
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
δεν αφορά αυτό που ονομάζουν οι άνθρωποι
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
ως ένα είδος ανθρώπινης υπερδύναμης,
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
δηλαδή την ικανότητα να προσομοιώνουμε λεπτομερώς στο μυαλό μας το μέλλον
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
και να κάνουμε μακροπρόθεσμα σχέδια.
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
Επίσης, να ενθαρρύνουμε ο ένας τον άλλον, για να πετύχουμε αυτά τα σχέδια.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
Όλα αυτά, ακόμα και για κάποια που ασχολήθηκε πολύ με τους χιμπατζήδες,
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
αποτελούν κατά βάση ένα διαφορετικό σύνολο προσόντων
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
για το οποίο πρέπει να λάβουμε την ευθύνη
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
και να το χρησιμοποιήσουμε πιο σοφά.
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
ΤΓ: Ναι, και πιστεύω -
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
πολλά λέγονται σχετικά με το θέμα αυτό -
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
ότι είναι γεγονός πως αναπτύξαμε ένα είδος επικοινωνίας,
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
το οποίο χρησιμοποιούμε εσύ και εγώ.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
Ναι μεν χρησιμοποιούμε λέξεις,
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
όμως η επικοινωνία των ζώων είναι πιο σύνθετη
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
από ο,τι νομίζαμε.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
Οι χιμπατζήδες, οι γορίλες, οι ουραγκοτάγκοι
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
μπορούν να μάθουν τη νοηματική των κωφών.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Εμείς, όμως, μεγαλώνουμε μιλώντας οποιαδήποτε γλώσσα.
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
Μπορώ να σου μιλήσω για πράγματα που δεν έχεις ακούσει ποτέ.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
Ένας χιμπατζής δεν μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Μπορούμε να διδάξουμε τα παιδιά μας αφηρημένες έννοιες.
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
Ένας χιμπατζής, όχι.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Ναι, οι χιμπατζήδες μπορούν να κάνουν διάφορα έξυπνα πράγματα.
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
Το ίδιο και οι ελέφαντες, τα κοράκια, τα χταπόδια.
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
Ωστόσο, εμείς σχεδιάζουμε πυραύλους που ταξιδεύουν σε άλλους πλανήτες,
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
μικρά ρομπότ που βγάζουν φωτογραφίες
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
και αυτόν τον εκπληκτικό τρόπο να επικοινωνούμε μεταξύ μας
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
από διαφορετικά μέρη του κόσμου.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
Όταν ήμουν νέα,
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
δεν υπήρχαν τηλεοράσεις, κινητά τηλέφωνα
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
και υπολογιστές.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
Ήταν διαφορετικός ο κόσμος.
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
Είχα ένα μολύβι, ένα στυλό, ένα τετράδιο, και αυτό ήταν όλο.
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
ΚΑ: Γυρίζοντας πίσω στο θέμα σχετικά με τη φύση,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
μιας και το σκέφτομαι πολύ
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
και με ταλαιπωρεί, ειλικρινά.
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Η δουλειά σου, η δουλειά πολλών ανθρώπων που εκτιμώ,
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
σχετίζεται με το πάθος να προσπαθούμε να μην καταστρέφουμε το φυσικό περιβάλλον.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
Είναι πιθανόν, υγιές, ακόμη και σημαντικό
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
να αποδεχόμαστε ταυτόχρονα ότι πολλά σημεία της φύσης
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
είναι τρομακτικά,
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
αλλά και εκπληκτικά;
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
Προκύπτει ένα μέρος της λαμπρότητας από τo ενδεχόμενο να είναι τρομακτική,
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
αλλά και απίστευτα όμορφη;
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
Δεν μπορούμε να υπάρξουμε, αφού είμαστε κομμάτι της φύσης.
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
Δεν μπορούμε να είμαστε ένα όλον,
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
εκτός αν το αποδεχτούμε.
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Τζέιν, βοήθησέ με πώς να εκφράσω αυτήν τη σχέση.
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
ΤΓ: Θεωρώ πως ένα από τα προβλήματα προέκυψε ενώ αναπτυσσόμασταν νοητικά
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
και γινόμασταν όλο και καλύτεροι
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
στο να τροποποιούμε το περιβάλλον για δική μας χρήση
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
και να μετατρέπουμε σε χωράφια και να καλλιεργούμε
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
τα μέρη όπου βρίσκονταν δάση και άλση.
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
Ας μην πάμε εκεί τώρα,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
αλλά έχουμε αυτήν την ικανότητα να αλλάζουμε τη φύση.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
Καθώς μεταφερθήκαμε περισσότερο σε πόλεις
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
και βασιστήκαμε στην τεχνολογία,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
πολλοί άνθρωποι νιώθουν αποκομμένοι από τον φυσικό κόσμο.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
Υπάρχουν εκατοντάδες χιλιάδες παιδιά
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
τα οποία ζουν σε αστικά κέντρα,
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
όπου η φύση είναι ανύπαρκτη.
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
Για αυτόν τον λόγο, έγινε σημαντικό να πρασινίσουμε τις πόλεις μας.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
Ξέρετε, κάνανε πειράματα,
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
νομίζω ήταν στο Σικάγο, δεν είμαι πολύ σίγουρη,
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
όπου υπήρχαν διάφορα άδεια οικόπεδα
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
σε πολύ βίαιες περιοχές της πόλης.
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Πρόσθεσαν, λοιπόν, πράσινο σε μερικά από αυτά τα σημεία,
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
όπως δέντρα, λουλούδια και θάμνους.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
Το ποσοστό εγκληματικότητας μειώθηκε.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
Μετά φύτεψαν δέντρα και στην υπόλοιπη πόλη.
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
Τα αποτελέσματα είναι φανερά.
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
Επιπλέον, έχουν γίνει μελέτες οι οποίες έδειξαν
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
πως τα παιδιά χρειάζονται τη φύση για να αναπτυχθούν ομαλά ψυχολογικά.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
Όπως είπες, είμαστε κομμάτι της φύσης
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
και την κακομεταχειριζόμαστε.
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
Αυτό είναι τρομερό για τα παιδιά μας
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
και τα εγγόνια μας,
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
καθώς βασιζόμαστε στη φύση για καθαρό αέρα και νερό
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
και για τη ρύθμιση του κλίματος και των βροχοπτώσεων.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Κοιτάξτε τι κάναμε, κοιτάξτε την κλιματική κρίση.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
Εμείς είμαστε. Εμείς το κάναμε αυτό.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
ΚΑ: Πριν από 30 χρόνια,
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
νομίζω πως κάνατε αυτήν την εναλλαγή από επιστήμονα σε ακτιβίστρια.
14:31
Why?
264
871042
1250
Γιατί;
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
ΤΓ: Σε ένα επιστημονικό συνέδριο το 1986, είχα ήδη κάνει το διδακτορικό μου,
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
προσπάθησα να ανακαλύψω σε τι διέφερε η συμπεριφορά του χιμπατζή,
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
από ένα περιβάλλον στο άλλο.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Υπήρχαν έξι σημεία μελέτης σε όλη την Αφρική.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Σκεφτήκαμε να συναντηθούμε όλοι οι επιστήμονες
14:50
and explore this,
270
890292
1392
και να το εξερευνήσουμε,
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
το οποίο ήταν συναρπαστικό.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Είχαμε ακόμη ένα κομμάτι σχετικά με τη διατήρηση
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
και ένα κομμάτι όσον αφορά τις συνθήκες σε καταστάσεις αιχμαλωσίας,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
όπως στην ιατρική έρευνα.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Αυτές οι δύο συνεδριάσεις ήταν σοκαριστικές για μένα.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Πήγα στο συνέδριο ως επιστήμονας,
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
έφυγα ως ακτιβίστρια.
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Δεν το αποφάσισα εγώ, κάτι συνέβη μέσα μου.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
ΚΑ: Αφοσίωσες τα τελευταία 34 χρόνια
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
σε ακούραστες διαδηλώσεις για μια καλύτερη σχέση
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
μεταξύ ανθρώπων και φύσης.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
Πώς πρέπει να μοιάζει αυτή η σχέση;
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
ΤΓ: Λοιπόν, πάλι δημιουργούμε όλα αυτά τα προβλήματα.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
Οι άνθρωποι χρειάζονται χώρο, για να ζήσουν.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
Ωστόσο, το πρόβλημα έγκειται
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
στο ότι γίναμε, μέσα στις εύπορες κοινωνίες,
15:45
too greedy.
287
945333
1393
υπερβολικά αχόρταγοι.
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Πραγματικά, ποιος χρειάζεται τέσσερα σπίτια με τεράστια γη;
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
Γιατί χρειαζόμαστε ένα ακόμη εμπορικό;
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
Kαι πάει λέγοντας.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Μας ενδιαφέρει το βραχυπρόθεσμο οικονομικό όφελος.
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
Τα χρήματα μετατράπηκαν σε έναν θεό που προσκυνάμε,
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
ενώ χάνουμε κάθε πνευματικό σύνδεσμο με τον φυσικό κόσμο.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
Άρα, μας νοιάζει το χρηματικό κέρδος ή η δύναμη,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
αντί για την υγεία του πλανήτη
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
και το μέλλον των παιδιών μας.
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
Δεν φαίνεται να μας νοιάζουν πλέον αυτά.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
Για αυτό δεν θα σταματήσω ποτέ να αγωνίζομαι.
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
ΚΑ: Σχετικά με τη δουλεία σου πάνω στη διατήρηση των χιμπατζήδων,
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
βάλατε στο κέντρο ανθρώπους,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
τους ντόπιους, και να τους παροτρύνατε.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
Πώς λειτούργησε αυτό
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
και θεωρείς ότι είναι ουσιώδες
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
εάν θέλουμε να πετύχουμε την προστασία του πλανήτη;
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
ΤΓ: Μετά από αυτό το συνέδριο,
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
έπρεπε να μάθω τους λόγους εξαφάνισης των χιμπατζήδων από την Αφρική
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
και τι συμβαίνει στα δάση.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
Έτσι, μάζεψα μερικά χρήματα και επισκέφτηκα έξι χώρες.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
Έμαθα πολλά για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι χιμπατζήδες,
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
για το κυνήγι άγριων ζώων, το ζωεμπόριο,
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
το ότι πιάνονται σε παγίδες
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
και την ανάγκη των ανθρώπων να έχουν περισσότερη γη
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
για τις καλλιέργειες, τα βοοειδή και τα χωριά τους.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Όμως, μάθαινα ακόμη για τα δεινά τόσο πολλών ανθρώπων.
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
Για την απόλυτη φτώχεια, την έλλειψη υγείας και εκπαίδευσης
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
και την εξαθλίωση της γης τους.
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Τα πράγματα κλιμακώθηκαν, όταν πέταξα πάνω από το μικρό Εθνικό Πάρκο Γκομπέ.
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
Άνηκε στην ισημερινή δασική ζώνη της Αφρικής
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
στη δυτική ακτή.
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
To 1990
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
ήταν απλώς ένα δασικό νησάκι, ένα μικροσκοπικό εθνικό πάρκο.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
Γύρω-γύρω, οι λόφοι ήταν γυμνοί.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
Τότε το συνειδητοποίησα.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
Αν δεν κάνουμε κάτι,
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
για να βρούμε τρόπους διαβίωσης
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
χωρίς να καταστρέφουμε το περιβάλλον,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
τότε δεν πρόκειται να σώσουμε τους χιμπατζήδες.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
Έτσι, το Ινστιτούτο Τζέιν Γκούντολ ξεκίνησε το πρόγραμμα «Take Care»,
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
το αποκαλούμε «TACARE».
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
Αποτελεί τη μέθοδό μας για κοινοτική προστασία,
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
πραγματικά ολιστική.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
Πλέον, περάσαμε τα εργαλεία προστασίας
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
στα χέρια των χωρικών,
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
αφού οι περισσότεροι χιμπατζήδες στην Τανζανία δεν προστατεύονται
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
παρά μόνο σε τοπικά δασικά καταφύγια.
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
Έτσι, παρακολουθούν την κατάσταση των δασών.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Έχουν πλέον καταλάβει,
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
ότι η προστασία των δασών δεν αφορά μόνο την άγρια ζωή,
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
αλλά και το δικό τους μέλλον.
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Χρειάζονται τα δάση
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
και είναι πολύ περήφανοι.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Οι εθελοντές συμμετέχουν σε σεμινάρια,
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
μαθαίνουν πώς να χρησιμοποιούν κινητά,
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
πώς να ανεβάζουν αρχεία στην πλατφόρμα και στο νέφος.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
Τα πάντα είναι ολοφάνερα.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
Τα δέντρα επανεμφανίστηκαν
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
και δεν υπάρχουν πλέον γυμνοί λόφοι.
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Δημιουργήθηκε μια ουδέτερη ζώνη γύρω από το Γκομπέ,
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
έτσι ώστε οι χιμπατζήδες να έχουν περισσότερα δάση σε σχέση με το 1990.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Ανοίγουν δασικούς διαδρόμους,
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
συνδέοντας σκόρπιες ομάδες χιμπατζήδων προς αποφυγή ενδογαμίας.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Ναι, όλα αυτά πέτυχαν και γίνονται σε έξι επιπλέον χώρες.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
Οι ίδιες πρακτικές.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
ΚΑ: Είσαι αυτή η εξαίρετη και ακούραστη φωνή σε όλο τον κόσμο.
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
Έχεις ταξιδέψει πολύ,
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
έχεις μιλήσει και εμπνεύσει κόσμο παντού.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
Πώς είναι δυνατόν να έχεις τέτοια ενέργεια,
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
τέτοια φλόγα για κάτι τέτοιο,
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
μιας και όλα αυτά είναι εξουθενωτικά.
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
Κάθε συνάντηση με πολλούς ανθρώπους
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
είναι σωματικά εξαντλητική.
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
Παρόλα αυτά, είσαι εδώ και το κάνεις ακόμα.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
Πώς το καταφέρνεις αυτό, Τζέιν;
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
ΤΓ: Υποθέτω πως είμαι πεισματάρα και δεν μου αρέσει να τα παρατάω.
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
Δεν θα αφήσω τους γενικούς διευθυντές μεγάλων εταιρειών
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
να καταστρέφουν τα δάση
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
ή τους πολιτικούς να ξηλώνουν προστασίες
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
παλαιότερων προέδρων.
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
Ξέρεις για ποιον μιλάω.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
Θα συνεχίσω να αγωνίζομαι.
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
Είμαι παθιασμένη για την άγρια ζωή.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
Για τον φυσικό κόσμο.
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
Λατρεύω τα δάση και με θλίβει να τα βλέπω να καταστρέφονται.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Νοιάζομαι ένθερμα για τα παιδιά.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
Τους κλέβουμε το μέλλον.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
Δεν πρόκειται να τα παρατήσω.
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Είμαι ευλογημένη με καλά γονίδια, αυτό είναι ένα δώρο,
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
και ένα ακόμη που ανακάλυψα ότι διαθέτω
20:34
was communication,
379
1234792
1434
είναι η επικοινωνία,
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
είτε γραπτή είτε προφορική.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
Έτσι λοιπόν,
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
μπορεί όλα αυτά να μη λειτουργούσαν.
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
Κι όμως, κάθε φορά σε ομιλίες μου
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
έρχονται και μου λένε:
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
«Τα είχα παρατήσει, αλλά μου δώσατε κίνητρο.
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
Υπόσχομαι ότι θα βοηθήσω».
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
Το πρόγραμμα νέων «Roots and Shoots» τρέχει πλέον σε 65 χώρες
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
και εξελίσσεται γρήγορα.
20:59
all ages,
389
1259583
1268
Άτομα κάθε ηλικίας
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
επιλέγουν πρότζεκτ βοηθώντας ανθρώπους, ζώα, το περιβάλλον.
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
Σηκώνουν τα μανίκια τους και ενεργούν.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
Σε κοιτάνε με λαμπερά μάτια
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
θέλοντας να πουν στην Δρ. Τζέιν τι έκαναν
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
για να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
Πώς θα μπορούσα να τους απογοητεύσω;
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
ΚΑ: Βλέποντας το μέλλον του πλανήτη
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
τι σε ανησυχεί περισσότερο;
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
Τι σε φοβίζει για την τωρινή κατάσταση;
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
ΤΓ: Νομίζω ότι έχουμε μικρό χρονικό περιθώριο
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
για να ξεκινήσουμε έστω να επουλώσουμε μερικές πληγές
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
και να μειώσουμε την κλιματική αλλαγή.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Το περιθώριο τελειώνει
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
και είδαμε τι συνέβη γύρω μας στη διάρκεια της απαγόρευσης κυκλοφορίας
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
εξαιτίας της COVID-19:
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
καθαρός ουρανός πάνω από πόλεις,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
άνθρωποι ανέπνευσαν καθαρό αέρα για πρώτη φορά
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
και είδαν τον ξάστερο ουρανό,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
κάτι που δεν συνέβη πριν.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
Ξέρεις,
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
αυτό που με ανησυχεί παραπάνω
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
είναι πώς να κάνουμε αρκετούς ανθρώπους,
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
παρόλο που καταλαβαίνουν,
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
να λάβουν δράση.
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
ΚΑ: Το National Geographic μόλις κυκλοφόρησε μια ταινία σχετικά με σένα,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
τονίζοντας τη δουλειά σου τις τελευταίες έξι δεκαετίες.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
Ο τίτλος του είναι: «Τζέιν Γκούντολ: Η Ελπίδα».
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
Ποια είναι αυτή η ελπίδα, Τζέιν;
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
Η μεγαλύτερή μου ελπίδα
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
είναι όλοι αυτοί οι νέοι άνθρωποι.
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
Στην Κίνα, μερικοί λένε:
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
«Φυσικά και νοιάζομαι για το περιβάλλον,
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
συμμετείχα στο "Roots and Shoots" στο δημοτικό σχολείο».
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
Το «Roots and Shoots» επιμένει στις αξίες
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
και ενθουσιάζονται τόσο πολύ, αφού γνωρίσουν τα προβλήματα
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
και λάβουν δράση.
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
Καθαρίζουν ποτάμια απομακρύνοντας τα ξενικά είδη με σεβασμό.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
Ακόμη, έχουν τόσες πολλές ιδέες.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
Έχουμε μοναδική νοημοσύνη.
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
Τη χρησιμοποιούμε, για να αναπτύξουμε τεχνολογίες
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
που θα μας βοηθήσουν να ζήσουμε με μεγαλύτερη αρμονία.
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
Στις προσωπικές μας ζωές,
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
ας σκεφτούμε τις συνέπειες των καθημερινών ενεργειών μας.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
Τι αγοράζουμε, από που προέρχονται,
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
πώς παράγονται;
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
Βλάπτουν το περιβάλλον, κακοποιήθηκαν ζώα;
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
Είναι φθηνά εξαιτίας της παιδικής εργασίας;
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Ας κάνουμε ηθικές επιλογές,
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
πράγμα απίθανο αν ζει κανείς σε συνθήκες φτώχειας.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
Τέλος, υπάρχει αυτό το απτόητο πνεύμα
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
όλων αυτών που αντιμετωπίζουν αυτό που μοιάζει αδύνατο
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
και δεν το βάζουν κάτω.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
Δεν μπορείς να τα παρατήσεις, όταν έχεις τέτοιους ανθρώπους.
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Βέβαια, υπάρχουν πράγματα πέρα από τις δυνάμεις μου.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
Δεν μπορώ να καταπολεμήσω τη διαφθορά.
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
Ούτε στρατιωτικά καθεστώτα και δικτάτορες.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Κάνω μόνο αυτό που μπορώ
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
και αν όλοι κάνουμε το καθήκον μας,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
τότε σίγουρα θα βγούμε νικητές.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
ΚΑ: Τελευταία ερώτηση, Τζέιν.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
Αν υπήρχε μια ιδέα, μια σκέψη,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
έναν σπόρο που θα μπορούσες να σπείρεις στο μυαλό όλων των θεατών μας,
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
ποιος θα ήταν αυτός;
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
ΤΓ: Κάθε μέρα που ζεις,
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
αφήνεις έναν αντίκτυπο στον πλανήτη.
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
Αυτό είναι αναπόφευκτο.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
Εκτός και αν ζεις σε συνθήκες ακραίας φτώχειας,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
μπορείς να επιλέξεις τι είδους αντίκτυπο αφήνεις.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Ακόμα και τότε, έχεις επιλογή.
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
Απλά, όταν είμαστε πιο ευκατάστατοι, έχουμε καλύτερες επιλογές.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
Εάν όλοι επιλέξουμε ηθικά,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
τότε πλησιάζουμε έναν κόσμο,
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
ο οποίος δεν θα είναι τόσο επικίνδυνος για τα δισέγγονά μας.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
Μας αφορά όλους.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Πολλοί έχουν επίγνωση τι συμβαίνει,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
αλλά αισθάνονται ανίκανοι και αβοήθητοι.
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
Καταλήγουν, λοιπόν, να είναι απαθείς.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
Η απάθεια είναι πολύ επικίνδυνη.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
ΚΑ: Δρ. Τζέιν Γκούντολ, ουάου.
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Θέλω να σε ευχαριστήσω για την πορεία σου,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
για το έργο σου
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
και για τον χρόνο που περάσαμε μαζί.
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Σε ευχαριστώ.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
ΤΓ: Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7