아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Irene Nayoung Ye
검토: Eunice Yunjung Nam
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
크리스 앤더슨 (CA):
제인 구달 박사님, 반갑습니다.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
제인 구달 (JG): 감사합니다.
00:18
and I think, you know,
we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
제 생각에 이분 없이
완벽한 인터뷰가 안될 것 같아요.
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
시청자분들도 H씨가
저와 함께 있다는 것을 아셔야죠.
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
H씨는 인기가 많거든요.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
CA: 안녕하세요, H씨.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
17년 전 박사님은 TED 강연에서
00:32
you warned us about the dangers
of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
인간이 자연을 몰아내는 것에 대한
위험성을 경고하셨는데요.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
지금의 유행병이
00:40
that the current pandemic
is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
자연의 반격인 것 같다고 생각하시나요?
00:44
JG: It's very, very clear
that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
JG: 아주 명확하게 이것은 동물원성
감염병으로 볼 수 있어요.
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
코로나바이러스와 에이즈처럼요.
00:54
and all sorts of other diseases
that we catch from animals,
12
54542
4351
동물에서 오는 많은 종류의 병들이
00:58
that's partly to do
with destruction of the environment,
13
58917
3142
어느 정도는 환경 파괴 때문에
일어났다고 볼 수 있어요.
01:02
which, as animals lose habitat,
they get crowded together
14
62083
3976
즉, 동물들이 서식지를 잃으면,
같이 모여 살게 되고
01:06
and sometimes that means
that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
수백 년간 평화롭게 잘 살고 있던
01:10
where it's lived harmoniously
for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
토종 동물로부터 바이러스가
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
다른 종으로 전이될 수도 있습니다.
01:15
then you also get animals being pushed
into closer contact with humans.
18
75500
5143
또 동물들이 어쩔 수 없이 인간들과
더 가까이 접촉하게 된 경우도 있고
01:20
And sometimes one of these animals
that has caught a virus can --
19
80667
5976
가끔 그 동물 중
바이러스에 걸린 한 마리가
01:26
you know, provides the opportunity
for that virus to jump into people
20
86667
4226
사람들에게 바이러스를
옮길 수도 있습니다.
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
코로나19 같은 새로운 병을
만들어내는 것이죠.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
덧붙이자면,
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
우리는 동물들을
전혀 존중하지 않습니다.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
동물들을 사냥하고
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
죽이고, 먹고
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
밀거래를 하고
01:45
we send them off
to the wild-animal markets
27
105417
6392
아시아의 야생동물 시장으로
보내기도 합니다.
01:51
in Asia,
28
111833
1268
01:53
where they're in terrible,
cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
그곳은 동물들이 비좁고 더러운
우리에 갇혀서
01:56
with people being contaminated
with blood and urine and feces,
30
116458
4310
피, 소변, 대변으로 사람들에게
나쁜 영향을 주는 곳입니다.
02:00
ideal conditions for a virus
to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
바이러스가 동물에서 동물로
전이되기에 완벽한 조건이죠.
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
또는 동물에서 사람으로요.
02:07
CA: I'd love to just dip
backwards in time for a bit,
33
127208
4268
CA: 잠깐 과거의 얘기도
듣고 싶은데요.
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
박사님의 이야기는 아주 놀랍거든요.
02:13
I mean, despite the arguably
even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
1960년대 성차별적 태도가
훨씬 더 심했던 시기에
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
박사님은 그것을 극복하셨고,
02:20
and become one of the world's
leading scientists,
37
140292
3351
전 세계에서 아주 유명한
과학자가 되셨어요.
02:23
discovering this astonishing
series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
침팬지들이 도구를 사용한다던가
훨씬 많은 것을 할 수 있다는
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
놀라운 사실을 발견하셨어요.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
박사님이 보시기에 어떤 점이
02:32
that allowed you to make
such a breakthrough?
41
152917
3059
이것을 가능하게 했다고 보시나요?
02:36
JG: Well, the thing is,
I was born loving animals,
42
156000
3226
JG: 저는 태어날 때부터
동물을 사랑했어요.
02:39
and the most important thing was,
I had a very supportive mother.
43
159250
3143
그리고 가장 중요했던 것은
어머니가 아주 큰 힘이 되어주셨어요.
02:42
She didn't get mad when she found
earthworms in my bed,
44
162417
2642
제 침대에서 지렁이들을 발견하시고도
화내지 않으셨죠.
02:45
she just said they better be
in the garden.
45
165083
2476
그냥 정원에 두는 게
더 낫겠다고 말씀하셨죠.
02:47
And she didn't get mad
when I disappeared for four hours
46
167583
2726
제가 4시간 동안 없어졌을 때도
화내지 않으셨어요.
02:50
and she called the police,
and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
경찰을 부르셨는데
저는 닭장에 앉아있었거든요.
02:53
because nobody would tell me
where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
왜냐면 아무도 어떤 구멍에서
달걀이 나오는지 말해주지 않았으니까요.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
과학자는 꿈도 꾸지 않았어요.
02:59
because women didn't do
that sort of thing.
50
179083
2393
여자들은 그런 일을 하지 않았으니까요.
03:01
In fact, there weren't any man
doing it back then, either.
51
181500
3226
심지어 그때는 남자 과학자도 없었죠.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
모두가 비웃을 때
어머니는 그러지 않으셨고
03:06
who said, "If you really want this,
you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
"네가 이런 일을 하고 싶으면,
엄청나게 열심히 일해야 하고,
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
모든 기회를 잡아야 해.
포기하지 않으면, 길이 보일 거야."
라고 말씀하셨죠.
03:12
if you don't give up,
maybe you'll find a way."
55
192167
2226
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of,
earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
CA: 박사님께서는 신기하게도
침팬지의 신뢰를 얻으셨어요.
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
역사상 최초였는데요.
03:23
Looking back, what were the most
exciting moments that you discovered
58
203167
4642
그때를 돌아봤을 때,
가장 흥분되었던 순간은 언제였나요?
03:27
or what is it that people
still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
그리고 사람들이 여전히 침팬지에 관해
모르고 있는 것은 무엇일까요?
03:32
JG: Well, the thing is,
you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
JG: "역사상 최초로 신뢰를 얻었다"
라고 하셨는데요.
03:36
get their trust."
61
216333
1268
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
아무도 시도하지 않았던 일이죠.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
솔직히 말하자면 그랬었죠.
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
그래서 저는, 제가 어린아이였을 때
03:46
that I had to study the animals
around my home when I was a child.
65
226042
4559
동물들을 연구하면서 썼던
기술을 이용했죠.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
그냥 끈기 있게 앉아서
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
너무 빨리 가까이 가지 않으려고 했죠.
03:54
but it was awful, because the money
was only for six months.
68
234667
4559
그러나 지원금이 6개월치라
시간이 촉박했어요.
03:59
I mean, you can imagine
how difficult to get money
69
239250
2351
대학 졸업증도 없는 젊은 여자가
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
숲속에 가서 앉아있겠다는 이상한 일에
04:03
to go and do something as bizarre
as sitting in a forest.
71
243667
3767
지원금을 받기란 당연히 어려웠죠.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
하지만, 마침내
04:08
we got money for six months
from an American philanthropist,
73
248958
4018
미국의 한 자선가가
6개월분의 지원금을 주셨어요.
04:13
and I knew with time
I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
그때 전 시간이 지나면 침팬지의
신뢰를 얻을 거라는 걸 알고 있었어요.
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
하지만 시간이 문제였죠.
04:18
And weeks became months
and then finally, after about four months,
76
258500
4518
몇 주가 몇 달이 되었고
그리고 마침내 약 4개월이 지났을 때
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
한 침팬지가 경계를 늦추기 시작했어요.
04:25
and it was he that
on one occasion I saw --
78
265833
3101
그리고 한번,
04:28
I still wasn't really close,
but I had my binoculars --
79
268958
3185
그때도 여전히 멀리 있었지만,
망원경을 이용해
04:32
and I saw him using and making tools
to fish for termites.
80
272167
5142
그 침팬지가 도구를 만들어서
흰개미를 잡는 것을 봤어요.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
실은 아주 놀라지는 않았습니다.
04:40
because I've read about things
captive chimps could do --
82
280167
3976
우리에 갇힌 침팬지가 할 수 있는 일을
설명한 책을 읽는 적이 있었거든요.
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
그러나 과학은
04:46
that humans, and only humans,
used and made tools.
84
286208
3351
오직 인간만이 도구를 만들어서
사용할 수 있다고 믿었습니다.
04:49
And I knew how excited
[Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
그리고 저는 루이스 박사가
놀랄 거란 걸 알고 있었어요.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
그 관찰 덕분에
04:54
that enabled him to go
to the National Geographic,
87
294583
3060
그는 내셔널 지오그래픽을
찾아갈 수 있었고
04:57
and they said, "OK, we'll continue
to support the research,"
88
297667
4059
그곳에서 연구를 지원하겠다고 했죠.
05:01
and they sent Hugo van Lawick,
the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
그리고 사진작가이자 영화제작자인
휴고 밴 로윅을 보내줬고
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
제 연구를 기록하게 됐어요.
05:08
So a lot of scientists
didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
많은 과학자는 동물들이 도구를
사용한다는 사실을 믿기 싫어했어요.
05:13
In fact, one of them said
I must have taught the chimps.
92
313042
3059
당시 한 과학자는 제가 침팬지를
가르친 게 틀림없다고 했었죠.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(웃음)
05:18
Since I couldn't get near them,
it would have been a miracle.
94
318042
2892
가까이 갈 수도 없었는데
그게 가능했다면 기적이었겠죠.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
아무튼, 사람들은 제가 침팬지의 행동을
05:23
and that with all my descriptions
of their behavior,
96
323583
4435
설명한 휴고의 영상을 봤고
05:28
the scientists had to start
changing their minds.
97
328042
3309
과학자들은 생각을 바꾸기 시작했습니다.
05:31
CA: And since then,
numerous other discoveries
98
331375
2643
CA: 그 이후부터 사람들의 예상보다
05:34
that placed chimpanzees much closer
to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
침팬지가 훨씬 더 인간에 가깝다는
수많은 증거가 나왔어요.
05:38
I think I saw you say at one point
that they have a sense of humor.
100
338625
3351
제가 기억하기로는 박사님께서
침팬지는 유머 감각도 있다고 하셨어요.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
어떻게 알게 되셨죠?
05:44
JG: Well, you see it
when they're playing games,
102
344708
4226
JG: 침팬지들이 게임을 할 때
볼 수 있어요.
05:48
and there's a bigger one
playing with a little one,
103
348958
2435
몸집이 큰 침팬지와
작은 침팬지가 있었는데
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
큰 침팬지가 나무 주위의 덩굴을
잡아당기고 있었고
05:53
And every time the little one
is about to catch it,
105
353833
2851
작은 침팬지가 잡으려고 할 때마다
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
큰 침팬지가 잡아당겨 버리더군요.
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
작은 침팬지는 울기 시작했고
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
큰 침팬지는 즐거워하더라고요.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
그런 일이 있었죠.
06:06
CA: And then, Jane, you observed
something much more troubling,
110
366417
5392
CA: 그리고 박사님이 고민을
많이 하셨을 법한 사건을 관찰하셨는데,
06:11
which was these instances
of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
침팬지 무리가 서로에게
아주 잔인한 행동을 했던
06:16
tribes, groups, being brutally
violent to each other.
112
376583
6101
사건이 있었다고 들었습니다.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
그 일을 어떻게 보셨는지 궁금해요.
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
그리고 그 일을 관찰하시고
06:29
I don't know, depressed about us,
we're close to them,
115
389625
2524
우리와 비슷하다는 사실에
우울하셨는지 궁금해요.
06:32
did it make you feel
that violence is irredeemably
116
392173
3803
폭력은 모든 유인원이 가진
바뀔 수 없는 일부라고 느끼셨나요?
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
JG: 확실히 그렇죠.
06:43
And my first encounter
with human, what I call evil,
119
403000
4643
제가 처음 본 인간의 폭력은,
저는 그들을 악마라고 부르는데요.
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
전쟁이 끝났을 때와
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
홀로코스트에 관한 사진들을 봤을 때죠.
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
아주 충격적이었습니다.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
저를 변화시켜버렸어요.
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
당시 저는 10살이었죠.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
그리고 침팬지들이
07:00
when I realized they have this
dark, brutal side,
126
420875
3143
어둡고 잔인한 면이 있다고 깨달았을 때
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
그들도 인간과 비슷하지만
좀 더 착하다고 생각했어요.
07:06
And then I realized
they're even more like us
128
426583
2560
이후 저는 침팬지들이
제가 알고 있던 것보다
훨씬 더 인간과 비슷함을 깨달았죠.
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
70년대 초반에,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
아주 이상한 사건이 있었는데요.
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
공격성에 관한 큰 논란입니다.
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
공격성은 선천적인가
후천적인가에 관한 논란이었어요.
07:21
And it became political.
134
441750
2684
그리고 이 논란은 정치적으로 변했어요.
07:24
And it was, I don't know,
it was a very strange time,
135
444458
3435
글쎄요, 정말 이상했던 시기였죠.
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
그리고 저는 그 당시
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
"공격성은 명확하게
07:32
part of our inherited
repertoire of behaviors."
138
452167
4101
선천적인 행동의 일부이다."
라고 발표했어요.
07:36
And I asked a very respected scientist
what he really thought,
139
456292
5642
그리고 제가 매우 존경했던 과학자에게
의견을 물었습니다.
07:41
because he was coming out
on the clean slate,
140
461958
2393
그는 공격성은 후천적이라고
자신하셨던 분이었거든요.
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk
about what I really think."
142
465875
4143
그는 "내가 정말 어떻게 생각하는지
말하고 싶지 않아요."라고 했어요.
07:50
That was a big shock
as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
제가 과학을 공부한 이래
가장 충격적인 말이었죠.
07:54
CA: I was brought up to believe a world
of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
CA: 저는 세상 모든 것은 빛나고
아름답다고 믿어왔어요.
07:59
You know, numerous beautiful films
of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
아시다시피, 나비, 벌과 꽃과 같은
멋진 자연경관을 보여주는
08:04
and you know, nature
as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
아름다운 영화도 아주 많죠.
08:07
And many environmentalists
often seem to take the stance,
147
487875
6018
그리고 많은 환경론자가
자주 하는 말이 있어요.
08:13
"Yes, nature is pure,
nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
"자연은 순수하고, 아름답지만,
인간은 나쁘다."
08:18
but then you have the kind of
observations that you see,
149
498083
2643
그러나 실제로 자연의 어떤 부분을
08:20
when you actually look
at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
좀 더 자세히 관찰해보면
08:23
you see things to be
terrified by, honestly.
151
503625
2351
솔직히 두려울 때도 있어요.
08:26
What do you make of nature,
how do you think of it,
152
506000
2393
자연에 관해 어떤 견해를
가지고 계시는지 궁금해요.
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
우리는 자연을 어떻게 생각해야 할까요?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
JG: 제 생각에 자연은,
08:32
I mean, you think of the whole
spectrum of evolution,
155
512875
3934
진화에 관한 큰 범위 안에서 생각하면
08:36
and there's something about going
to a pristine place,
156
516833
3685
원시의 장소가 떠오르는데요.
08:40
and Africa was very pristine
when I was young.
157
520542
4601
제가 어릴 때는 아프리카가
그런 곳이었죠.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
사방에 동물들이 있었어요.
08:48
And I never liked the fact
that lions killed,
159
528125
3893
저는 사자가 사냥하는 게 싫었습니다,
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
그들에게는 당연한 일이었겠지만요.
08:54
if they didn't kill animals,
they would die.
161
534583
3810
다른 동물을 사냥하지 않으면
사자들도 죽으니까요.
08:58
And the big difference
between them and us, I think,
162
538417
3684
그리고 동물과 인간의 큰 차이점은,
09:02
is that they do what they do
because that's what they have to do.
163
542125
5893
그들은 해야 하니까 당연히 하는 것이고
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
인간은 무언가를 하기 위해
계획을 세웁니다.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
인간의 계획은 매우 달라요.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
우리는 목재를 팔기 위해
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
숲 전체의 벌목을 계획할 수 있죠.
09:19
or because we want to build
another shopping mall,
168
559750
2351
아니면 쇼핑몰을 더 지어야 할 때도
09:22
something like that.
169
562125
1268
마찬가지고요.
09:23
So our destruction of nature
and our warfare,
170
563417
4726
인간은 자연 파괴나 전쟁과 같은
09:28
we're capable of evil
because we can sit comfortably
171
568167
3809
악마 짓을 할 수도 있죠.
편하게 앉아서 먼 곳의 누군가를
고문할 계획을 세우니까요.
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
09:34
That's evil.
173
574958
1268
악마가 하는 일이죠.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
침팬지들도 원시적인 전쟁을 일으켜요.
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
매우 공격적이기도 해요.
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
그러나 그것은 그 순간에
느끼는 감정이에요.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
감정에 대한 반응을 보이는 것이죠.
09:46
CA: So your observation
of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
CA: 그럼, 박사님께서 관찰하신
침팬지의 지적인 면은
09:50
doesn't go as far as what
some people would want to say
180
590500
3393
사람들이 생각하는
인간의 능력만큼은 되지 않고
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
09:55
of being able to really simulate
the future in our minds in great detail
182
595667
5934
장기간의 계획을 세우거나
미래에 관한 생각을
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
아주 자세하게 하지는
못한다는 말씀이군요.
10:04
And act to encourage each other
to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
장기 계획을 달성하기 위해
서로를 격려하는 행동도 못 하고요.
10:09
That that feels, even to someone
who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
침팬지들과 오랜 기간
함께 지낸 박사님께서
10:13
that feels like a fundamentally
different skill set
186
613250
3184
그들과 우리는 근본적으로
다른 기술을 가지고 있으니,
10:16
that we just have to take
responsibility for
187
616458
2143
우리는 책임감을 느끼고
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
지금보다 더 현명하게
써야 된다는 말씀 같습니다.
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
JG: 네, 개인적으로 그렇게 생각해요.
10:23
I mean, there's a lot
of discussion about this,
190
623375
2309
이것에 관한 많은 토론이 있었어요.
10:25
but I think it's a fact that we developed
the way of communication
191
625708
3893
앤더슨 씨와 제가 쓰는 대화의 방법은
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
인간이 발달시킨 것이죠.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
왜냐하면 우리는 말을 하니까요.
10:33
I mean, animal communication
is way more sophisticated
194
633542
3392
동물의 의사소통도
우리가 생각해왔던 것보다
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
훨씬 더 복잡해졌습니다.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
그리고 침팬지, 고릴라, 오랑우탄은
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
인간의 수화를 배울 수 있어요.
10:44
But we sort of grow up speaking
whatever language it is.
198
644792
5434
그러나 인간은 어떤 언어든지
말을 하면서 발달시킵니다.
10:50
So I can tell you about things
that you've never heard of.
199
650250
3643
그래서 처음 들어본 것을
묘사할 수 있죠.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
이것은 침팬지가 할 수 없는 일이에요.
10:56
And we can teach our children
about abstract things.
201
656500
5226
우리는 아이들에게 추상적인 것들을
가르칠 수 있어요.
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
침팬지들은 할 수 없는 일입니다.
11:03
So yes, chimpanzees can do
all sorts of clever things,
203
663583
3685
맞아요. 침팬지들은 많은 종류의
영리한 일을 할 수 있어요.
11:07
and so can elephants and so can crows
and so can octopuses,
204
667292
4601
코끼리, 까마귀, 문어도 마찬가지고요.
11:11
but we design rockets
that go off to another planet
205
671917
3601
그러나 인간은 다른 행성으로 보낼
로켓을 디자인하고
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
사진을 찍는 작은 로봇도
만들 수 있죠.
11:18
and we've designed this extraordinary way
of you and me talking
207
678125
4768
또 서로 다른 나라에서
우리가 대화를 할 수 있도록
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
엄청난 방법도 만들어냈습니다.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
제가 어렸을 때는
11:26
there was no TV,
there were no cell phones,
210
686750
2809
TV도 없었고, 핸드폰
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
컴퓨터도 없었어요.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
지금과는 완전 다른 세계였죠.
11:32
I had a pencil, pen
and notebook, that was it.
213
692917
3601
연필, 펜, 공책을 가진 게
다였습니다.
11:36
CA: So just going back
to this question about nature,
214
696542
2851
CA: 그럼, 다시 자연에 대한
질문으로 돌아가볼까요.
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
저는 이런 생각을 많이 해요.
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
솔직히 고민도 많이 하는데요.
11:45
So much of your work,
so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
박사님의 수많은 업적과
제가 존경하는 분들을 보면
11:49
is about this passion for trying
not to screw up the natural world.
218
709417
6809
자연을 파괴하지 않으려는
열정을 가지고 계세요.
11:56
So is it possible, is it healthy,
is it essential, perhaps,
219
716250
2851
자연은 무섭기도 하고 경이롭기도 하죠.
11:59
to simultaneously accept
that many aspects of nature
220
719125
4851
그럼 인간은 자연의 많은 단면을
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
당연히 이해해야 할까요?
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
그것이 바람직한가요?
12:08
and that some of the awesomeness
comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
웅장한 자연의 단면에는
섬뜩한 잠재력이 있고
12:14
and that it is also just
breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
동시에 숨막힐 정도로
아름다운 면도 있죠.
12:18
and that we cannot be ourselves,
because we are part of nature,
225
738958
3726
자연의 일부인 인간은
자연이 없이는 완성될 수 없고
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
인간이 자연을 포용하지 않으면
12:25
unless we somehow embrace it
and are part of it?
227
745167
4267
인간은 존재할 수 없죠.
12:29
Help me with the language, Jane,
on how that relationship should be.
228
749458
4768
박사님, 어떻게 정리해야 할까요?
이 관계는 어때야 한다고 생각하시나요?
12:34
JG: Well, I think one of the problems is,
you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
JG: 제 생각에, 인간은
지능이 높아지면서
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
우리가 원하는 대로
12:41
at modifying the environment
for our own use,
231
761042
3392
환경을 더 잘 이용하게
되었다고 생각해요.
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
숲을 밭으로 만들어서
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
작물을 기르고
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
그런 일은 없을 것이지만
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
인간은 자연을 바꿀 수 있는
능력을 갖추게 되었죠.
12:56
And as we've moved more
into towns and cities,
236
776917
4434
그리고 마을과 도시가 많이 생기면서
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
과학 기술에 좀 더 의존하게 되었고
13:05
many people feel so divorced
from the natural world.
238
785375
3601
사람들은 자연에서
분리되었다고 생각합니다.
13:09
And there's hundreds,
thousands of children
239
789000
2559
수백만, 수천만의 어린이들이
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
기본적 자연환경을 찾아볼 수 없는
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
도시 속에서 성장하고 있다는 이유로
13:16
which is why this movement now
to green our cities is so important.
242
796083
5060
우리는 도시를 자연 친화적인 모습으로
바꾸려는 노력을 하고 있어요.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
어떤 실험이 있었는데요.
13:23
I think it was in Chicago,
I'm not quite sure,
244
803542
3267
시카고였던 것 같은데
확실하지는 않아요.
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
여기저기 비어있는 땅이 많았는데
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
범죄가 자주 일어나는 지역이었어요.
13:33
So in some of those areas
they made it green,
247
813708
3060
그래서 그 지역에
나무, 꽃, 관목과 같은 것들을
13:36
they put trees and flowers and things,
shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
빈 땅에 심었다고 합니다.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
이후 범죄율이 아주 낮아졌다고 해요.
13:45
So then of course,
they put trees in the other half.
250
825208
2500
그래서 당연히 다른 곳에도
나무를 심었죠.
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
이 결과에서 알 수 있지만,
13:50
there have been studies done
showing that children
252
830875
2768
또 어린아이를 대상으로 한
다른 실험에서도
13:53
really need green nature
for good psychological development.
253
833667
4250
심리 발달을 위해서 자연은
필수적이라는 결과가 나왔죠.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
그러나 앤더슨 씨가 언급하신
자연의 일부를
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
인간이 지금처럼 앞으로도
돌보지 않는다면
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
우리의 아이들과 그 자손들에게까지
아주 끔찍한 결과를 초래할 것입니다.
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
14:10
because we rely on nature
for clean air, clean water,
258
850833
4018
왜냐하면 우리는
자연에 의지하기 때문이죠.
깨끗한 공기와 물,
정상적인 기후와 강우 등이요.
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
14:18
Look what we've done,
look at the climate crisis.
260
858458
2768
인간이 그동안 한 일을 보세요.
기후 변화의 위기는 어떻고요.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
우리가 모두 초래한 일입니다.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
CA: 30여년 전에
14:25
you made this shift from scientist mainly
to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
박사님은 과학자에서
활동가로 전향하셨는데요.
14:31
Why?
264
871042
1250
이유를 말씀해 주실 수 있나요?
14:33
JG: Conference in 1986,
scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
JG: 1986년 과학 학회가 있었는데
당시 저는 박사 학위가 있었고,
14:38
and it was to find out
how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
환경이 바뀌었을 때
침팬지의 행동 변화를
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
알아보는 실험이 있었어요.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
아프리카의 여섯 지역에서
실험을 했습니다.
14:46
So we thought, let’s bring
these scientists together
269
886583
3685
그때 우리는 과학자들을 불러 모아
함께 실험 결과를 알아보기로 했죠.
14:50
and explore this,
270
890292
1392
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
멋진 생각이었어요.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
그러나 보호 구역에는
또 다른 활동이 있었는데요.
14:55
and a session on conditions
in some captive situations
273
895917
3851
동물을 우리에 가둬두고
그들의 변화를 알아보는 실험이었죠.
14:59
like medical research.
274
899792
2101
의학 연구 같은 거였어요.
15:01
And those two sessions
were so shocking to me.
275
901917
4267
이 두 가지 활동은
너무 충격적이었어요.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
저는 과학자로서 학회에 참석했다가
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
활동가가 되어서 나왔어요.
15:10
I didn't make the decision,
something happened inside me.
278
910375
3809
일부러 한 결정은 아니었고
마음 속에서 심경 변화가 있었던 거죠.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
CA: 박사님은 34년 동안
15:17
sort of tirelessly campaigning
for a better relationship
280
917750
2684
인간과 자연의 조화를 위한 활동을
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
끊임없이 해 오셨어요.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
인간과 자연의 관계는
어때야 한다고 생각하시나요?
15:31
JG: Well, you know, again you come up
with all these problems.
283
931000
4809
JG: 또 다시 많은 문제에 대한
질문을 꺼내셨는데요.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
사람들은 살기 위한 공간이 필요하죠.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
그러나 문제는
15:41
that we've become,
in the affluent societies,
286
941750
3559
풍요로운 사회에서
너무 욕심을 부린다는 거예요.
15:45
too greedy.
287
945333
1393
15:46
I mean, honestly, who needs
four houses with huge grounds?
288
946750
5268
솔직히 넓은 마당이 있는 집을
네 채씩이나 가질 이유가 있나요?
15:52
And why do we need
yet another shopping mall?
289
952042
3642
그리고 쇼핑몰이 왜
여러 개나 필요하죠?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
말하자면 끝이 없어요.
15:57
So we are looking
at short-term economic benefit,
291
957458
4976
단기간의 경제적 이익만 누리려 하고
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
자연과 모든 정신적 관계는 잃어가면서
16:05
as we lose all spiritual connection
with the natural world.
293
965542
4059
돈을 신격화하고 있어요.
16:09
And so we're looking for short-term
monetary gain, or power,
294
969625
5726
단기간의 금전적 이익과
권력만 추구하고
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
지구와 어린이들의 미래에 대한
걱정은 뒷전이죠.
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
우리는 더 이상 이 모든 것에
관심이 없어 보여요.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
그래서 저는 계속해서 싸워나갈 겁니다.
16:27
CA: I mean, in your work
specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
CA: 박사님의 업적에는 특히
침팬지 보호구역에서
16:31
you've made it practice
to put people at the center of that,
300
991083
5185
지역 주민의 참여를
적극적으로 장려하셨어요.
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
16:38
How has that worked
302
998417
1267
그것이 어떻게 이루어졌는지,
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
그리고 그것이 지구를 지키는 데에
아주 중요한 일인지 궁금해요.
16:41
if we're to succeed
in protecting the planet?
304
1001875
3059
16:44
JG: You know, after that
famous conference,
305
1004958
2476
JG: 앞서 언급한 유명한 과학 회담에서
16:47
I thought, well, I must learn more
about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
아프리카의 침팬지가 사라지는
이유를 알아야겠다고 생각했죠.
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
숲속에서 일어나는 일도 궁금했고요.
16:52
So I got a bit of money together
and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
그래서 돈을 조금 모은 뒤
6개국을 방문했어요.
16:58
And learned a lot about the problems
faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
그리고 침팬지들이 겪고 있는
많은 문제를 알게 되었죠.
야생 고기를 얻기 위해 사냥되거나
산 채로 불법 거래되기도 하고
17:02
hunting for bushmeat
and the live animal trade
310
1022042
2767
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
덫에 걸리는 경우도 있었어요.
17:06
and human populations growing
and needing more land
312
1026542
4392
그리고 인구가 증가하면서
농작물, 가축과 마을을 위해
더 넓은 땅이 필요했죠.
17:10
for their crops and their cattle
and their villages.
313
1030958
3726
17:14
But I was also learning about the plight
faced by so many people.
314
1034708
4726
그런데도 너무 많은 사람이
곤경에 처해있다는 것을 알게 되었어요.
17:19
The absolute poverty,
the lack of health and education,
315
1039458
3560
절대적 빈곤과 의료와 교육의 부재
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
토지의 악화와 같은 문제가 있었죠.
17:25
And it came to a head when I flew over
the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
그리고 작은 곰베 국립공원에 갔을 때
정점을 찍었습니다.
17:30
It had been part of this equatorial
forest belt right across Africa
318
1050542
4267
아프리카 적도 산림지대부터
서부 해안까지 가로지르는 곳이죠.
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
1990년에는
17:37
it was just this little island of forest,
just tiny national park.
321
1057458
3643
작은 숲에 있는 조그마한
국립공원이었죠.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
언덕에는 수목이 전혀 없었어요.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
그때 깨달았죠.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
이곳 주민들이
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
환경을 파괴하지 않고
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
살아가게끔 돕지 않는다면
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
우리는 침팬지들을 살릴 수
없겠다고 생각했어요.
17:54
So the Jane Goodall Institute
began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
그래서 제인 구달 학교는
Take Care 프로그램을 시작했죠.
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
우리는 "타카리"라고 불러요.
18:00
And it's our method
of community-based conservation,
330
1080042
3934
이것은 지역주민 중심의 보호 체계에요.
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
완전히 전체론적인 접근 방법이죠.
18:06
And we've now put the tools
of conservation
332
1086125
3226
이제 침팬지들을 보호하는 것은
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
지역 주민들의 손에 달려있습니다.
18:11
because most Tanzanian wild chimps
are not in protected areas,
334
1091250
5101
대부분의 탄자니아 야생 침팬지들은
보호 구역 밖에서 서식하기 때문에
18:16
they're just in the village
forest reserves.
335
1096375
2768
그냥 마을의 숲에서 살고 있어요.
18:19
And so, they now go and measure
the health of their forest.
336
1099167
5267
그래서 이제 주민들이
숲의 환경을 확인하게 되었죠.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
그들도 숲을 보호하는 것이
18:26
that protecting the forest
isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
단지 야생동물을 위한 것이 아니라
미래를 위한 것임을 알고 있죠.
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
그들에게 숲은 아주 중요하거든요.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
아주 자랑스럽게 생각하죠.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
자원봉사자들은 워크숍에 가서
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
핸드폰의 사용법뿐만 아니라,
18:39
they learn how to upload
into platform and the cloud.
344
1119833
4768
플랫폼과 클라우드에
업로드하는 방법을 배워요.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
모든 것이 투명하게 운영됩니다.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
그리고 나무들은 다시 자라났고
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
더 이상 그곳은
텅 빈 언덕이 아니에요.
18:51
They agreed to make
a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
곰비 국립공원 주위에
완충지역을 만들었고
18:56
so the chimps have more forest
than they did in 1990.
349
1136500
3393
침팬지들은 1990년 당시보다
넓은 숲에서 살게 되었죠.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
주민들은 숲을 남북으로
길게 통하게 하여
19:01
to link the scattered chimp groups
so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
흩어져 살던 침팬지들을 연결해
근친 교배가 많아지지 않도록 했어요.
19:07
So yes, it's worked,
and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
이 방법은 효과가 있어서
다른 6개국에서도 시행 중입니다.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
같은 방법으로요.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary
tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
CA: 박사님께서는
전 세계를 다니시면서
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
놀라울 정도로 끊임없이
19:19
speaking everywhere,
inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
강연을 하시면서 사람들에게
영감을 주시는데요.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
도대체 그 에너지는
어디서 나오는 것일까요?
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
그 일을 열정을 가지고 하는 것은
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
아주 힘든 일이잖아요.
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
많은 사람과 회의를 하는 것도
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
체력적으로 피곤한 일임에도
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
여전히 그 일을 하고 계세요.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
어떻게 그 모든 일이 가능한 거죠?
19:43
JG: Well, I suppose, you know,
I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
JG: 제 생각에, 저는 고집이 세고
포기하는 것을 싫어하죠.
19:48
but I'm not going to let
these CEOs of big companies
365
1188417
5267
그래서 저는 큰 회사들이
숲을 파괴하도록
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
내버려 두지 않으려고 합니다.
19:55
or the politicians who are unraveling
all the protections that were put in place
367
1195250
6559
그리고 이전 대통령들이 만들어 놓은
모든 보호 구역을 해제해서
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
엉망으로 만들려는 정치인들도요.
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
누구 얘기인지는 아시겠죠.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
저는 계속 싸울 겁니다.
20:08
I care about, I'm passionate
about the wildlife.
371
1208167
4101
저는 야생동물을 사랑하고
보호하고 싶어요.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
자연환경도 마찬가지고요.
20:15
I love forests, it hurts me
to see them damaged.
373
1215000
4434
저는 숲을 사랑하기 때문에
훼손된 숲을 보면 마음이 아파요.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
그리고 저는 어린이 교육에도
관심이 많습니다.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
우리는 어린이들의
미래를 빼앗고 있어요.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
그래서 포기하지 않을 겁니다.
20:26
So I guess I'm blessed
with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
저는 좋은 유전자를
선물로 받았다고 생각해요.
20:31
and the other gift,
which I discovered I had,
378
1231167
3601
그리고 제가 발견한 또 다른 재능은
20:34
was communication,
379
1234792
1434
의사소통 능력입니다.
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
글뿐만 아니라 말로도 통하죠.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
그러니까,
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
돌아다니는 것이 효과가 없을 때
쓰게 되는 능력이죠.
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
강연할 때마다
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
사람들은 다가와서 말해요.
20:48
"Well, I had given up,
but you've inspired me,
385
1248417
2351
"포기하고 있었는데,
박사님의 영향을 받아서
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
저도 조금 노력을 할게요."
20:53
And we have our youth program
"Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
그리고 65개국에 청소년 재단인
"뿌리와 새싹"을 만들었어요.
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
빠르게 성장하고 있죠.
20:59
all ages,
389
1259583
1268
모든 연령층에서요.
21:00
all choosing projects to help
people, animals, the environment,
390
1260875
3143
우리는 사람, 동물과 환경을 돕기 위한
모든 프로젝트에
21:04
rolling up their sleeves
and taking action.
391
1264042
2601
적극적으로 활동 중입니다.
21:06
And you know, they look at you
with shining eyes,
392
1266667
3142
그리고 아이들이 빛나는 눈으로
저를 보면서
21:09
wanting to tell Dr. Jane
what they've been doing
393
1269833
2476
자신들이 세계를
더 좋은 곳으로 만드려고
어떤노력을 했는지
제게 말하고 싶어하죠.
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
그러니 제가 어떻게 포기하겠어요?
21:15
CA: I mean, as you look
at the planet's future,
396
1275958
3268
CA: 박사님께서
지구의 미래를 생각하셨을 때
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
가장 걱정되는 것은 무엇이죠?
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
현재 가장 염려하시는 부분은
뭐라고 생각하시나요?
21:25
JG: Well, the fact that we have
a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
JG: 제 생각에는
훼손된 것을 바로 잡고
21:31
when we can at least start
healing some of the harm
400
1291125
3518
기후 변화를 늦추기에는
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
시간이 촉박하다고 봐요.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
시간은 계속 흐르고 있죠.
21:39
and we've seen what happens
with the lockdown around the world
403
1299750
5184
코로나19로 인해 전 세계적인
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
외출 제재가 시행된 후
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
도시에서 깨끗한 하늘을 보게 되었어요.
21:49
some people breathing clean air
that they've never breathed before
406
1309250
3851
사람들은 여태껏 경험하지 못한
깨끗한 공기를 마셨고
21:53
and looking up
at the shining skies at night,
407
1313125
2934
밤에는 반짝이는 하늘도 볼 수 있었죠.
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
그전에는 경험하지 못했던 일이었어요.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
그리고, 아시겠지만
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
제가 가장 걱정하는 것은
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
어떻게 해야 많은 사람을
모을 수 있을까입니다.
22:07
people understand,
but they're not taking action,
412
1327500
2286
이해하고 있지만, 실천으로
옮기지 않는 사람들을
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
어떻게 해야 실천하게 할까요?
22:12
CA: National Geographic just launched
this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
CA: 내셔널 지오그래픽에서
60년간 이어온 박사님의 대단한 업적을
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
영화로 만들기 시작했어요.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
제목은 "제인 구달: 희망"입니다.
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
무엇이 희망일까요, 박사님?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
JG: 글쎄요, 희망은,
22:29
my greatest hope
is all these young people.
419
1349333
2060
제 가장 큰 희망은 젊은 사람들이에요.
22:31
I mean, in China,
people will come up and say,
420
1351417
2559
중국 사람들이 저에게 와서 말합니다.
22:34
"Well, of course I care
about the environment,
421
1354000
2143
"당연히 저는 환경을 생각해요.
22:36
I was in 'Roots and Shoots'
in primary school."
422
1356167
2267
초등학생 때 '뿌리와 새싹'
재단에서 활동했어요."
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots"
just hanging on to the values
423
1358458
3310
이 재단은 여전히 환경에 대한
가치관을 고수하고 있어요.
22:41
and they're so enthusiastic
once they know the problems
424
1361792
4809
그리고 그들은 환경 문제를 알고 나면
아주 열정적으로 변하죠.
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
바로 행동으로 옮기거든요.
22:48
they are clearing the streams,
removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
개천을 청소하면서
외래종을 인도적으로 처리해요.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
많은 아이디어도 가지고 있어요.
22:55
And then there's, you know,
this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
또 그중에는 아주 똑똑한
분들도 있어요.
23:00
We're beginning to use it
to come up with technology
429
1380417
4059
우리가 조화롭게 살기 위해
많은 도움이 될 만한
23:04
that really will help us
to live in greater harmony,
430
1384500
2851
과학기술을 이용하기 시작했습니다.
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
그리고 개개인의 삶에서
23:09
let's think about the consequences
of what we do each day.
432
1389000
4101
우리가 매일 하는 일에 대한
결과를 생각해봅시다.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
무엇을 구입하고, 그것이 어디에서 왔고
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
어떻게 만들어졌는지를요.
23:16
Did it harm the environment,
was it cruel to animals?
435
1396833
2935
그것이 환경을 해치지 않는지?
동물을 고통스럽게 하지않는지?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
값이 싼 이유가
어린이 노동 학대 때문은 아닌지?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
윤리적인 선택을 해야 합니다.
23:24
Which you can't do if you're living
in poverty, by the way.
438
1404042
3517
물론 가난하다면 불가능하겠죠.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
그러나 꿋꿋한 정신으로
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
불가능해 보이는 일을 해내는 사람들은
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
포기하지 않습니다.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
이런 정신을 가진 사람들은
포기하지 않으려 하죠.
23:38
But you know, there are things
that I can't fight.
443
1418500
2518
그러나 제가 싸울 수 없는
것들도 있습니다.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
부패에 맞설 수 없고
23:44
I can't fight military
regimes and dictators.
445
1424833
4125
군사정권과 독재에 맞설 수도 없어요.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
그래서 제가 할 수 있는 것만 해요.
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
만약 우리가 스스로 할 수 있는
조그만 일을 한다면,
23:55
surely that makes a whole
that eventually will win out.
448
1435917
3892
당연히 미래는 완전히
다를 거라고 봅니다.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
CA: 마지막 질문이에요, 박사님.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
만약 단 한 가지의 아이디어,
사상이나 씨앗을
24:03
one seed you could plant
in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
이 영상을 보는 모든 이들에게
심어줄 수 있다면
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
그것은 무엇일까요?
24:10
JG: You know, just remember
that every day you live,
453
1450208
4143
JG: 매일 여러분은 살아가면서
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
지구에 영향을 끼친다는 것을
기억해야 합니다.
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
어쩔 수 없는 일이죠.
24:19
And at least, unless
you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
여러분이 정말 극심하게
가난하지 않다면
24:22
you have a choice as to what sort
of impact you make.
457
1462625
3226
지구에 어떤 영향을 줄지는
당신에게 달려있습니다.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
가난하더라도 선택할 수 있어요.
24:27
but when we are more affluent,
we have a greater choice.
459
1467833
3893
그러나 좀 더 풍족하다면
더 다양한 선택을 할 수 있어요.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
만약 우리 모두가
윤리적인 선택을 한다면,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
후손들을 위한 세계는
24:37
that will be not quite so desperate
to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
너무 심각하지 않은
방향으로 나아갈 겁니다.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
그것이 제가 모두에게
주고 싶은 겁니다.
24:47
Because a lot of people
understand what's happening,
464
1487708
2976
사람들은 심각성을 알고 있어요.
24:50
but they feel helpless and hopeless,
and what can they do,
465
1490708
2768
하지만 어쩔 수 없는 일이고
희망이 없다고 생각하죠.
24:53
so they do nothing
and they become apathetic.
466
1493500
2559
그래서 아무것도 하지 않고
무관심해집니다.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
무관심이야말로 정말 심각한 일이에요.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
CA: 제인 박사님,
25:01
I really want to thank you
for your extraordinary life,
469
1501958
3976
박사님의 놀라운 삶에
감사드리고 싶어요.
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
박사님의 업적에도요.
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
오늘 시간 내주셔서 감사합니다.
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
감사합니다.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
JG: 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.