Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

91,076 views ・ 2020-08-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiza Ribeiro Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Chris Anderson: Dra. Jane Goodall, seja bem-vinda.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Jane Goodall: Obrigada.
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
Acho que não poderíamos ter uma entrevista completa
sem que as pessoas saibam que o Sr. H está aqui comigo,
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
porque toda a gente conhece o Sr. H.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
CA: Olá, Sr. H.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
Na sua palestra TED de há 17 anos,
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
a Dra. Jane alertou-nos para os perigos da aglomeração humana no mundo natural.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
De alguma forma sente
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
que a atual pandemia é a Natureza a vingar-se?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
JG: É muito, muito claro que estas doenças zoonóticas,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
como o coronavírus e o VIH/SIDA
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
e todos os outros tipos de doenças que nós apanhamos através dos animais,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
em parte, têm a ver com a destruição do meio ambiente,
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
pois, ao perderem o "habitat", os animais ficam demasiado juntos,
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
e às vezes, o que acontece é que um vírus no reservatório de uma espécie,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
onde tem vivido harmoniosamente durante talvez centenas de anos,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
passa para outras novas espécies,
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
que depois entram em contato mais próximo com as pessoas.
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
E, às vezes, um desses animais que tenha apanhado um vírus
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
pode fornecer a oportunidade para que o vírus entre nas pessoas
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
e crie uma nova doença, como a COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
E somado a isso,
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
nós estamos a desrespeitar muito os animais.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Nós caçamo-los,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
nós matamo-los, nós comemo-los,
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
nós traficamo-los,
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
nós enviamo-los para os mercados de animais selvagens
01:51
in Asia,
28
111833
1268
na Ásia,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
onde eles vivem em péssimo estado, apertados em gaiolas minúsculas,
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
com pessoas a serem contaminadas com sangue, urina e fezes,
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
as condições ideias para um vírus se espalhar de um animal para outro,
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
ou de um animal para uma pessoa.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
CA: Eu gostaria de voltar atrás no tempo só um pouco,
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
porque a sua história é tão extraordinária...
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
Apesar de todas as possíveis atitudes mais sexistas dos anos 60,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
de alguma forma a Jane foi capaz de inovar
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
e de se tornar uma das cientistas pioneiras no mundo,
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
descobrindo essa espantosa série de factos sobre os chimpanzés,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
como o uso de ferramentas, e muito mais.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
O que é que, na sua opinião, havia em si
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
que lhe permitiu fazer um avanço tão grande?
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
JG: Bem, o facto é que eu nasci a amar os animais,
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
e a coisa mais importante foi ter tido uma mãe muito compreensiva.
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
Ela não ficava aborrecida ao achar minhocas na minha cama,
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
ela só dizia que era melhor elas estarem no jardim.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
E não ficou aborrecida quando desapareci por quatro horas,
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
e, ao chamar a polícia, encontraram-me sentada num galinheiro,
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
porque ninguém me dizia onde era o buraco por onde o ovo saia.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
Eu não tinha o sonho de ser cientista,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
porque as mulheres não faziam esse tipo de coisas.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
Na verdade, também não havia nenhum homem a fazer isso.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
E toda a gente se riu de mim, menos ela, que disse:
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
"Se realmente queres isso, terás de trabalhar muito,
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
"aproveitar cada oportunidade,
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
" e se não desistires, talvez encontres uma maneira."
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
CA: E de alguma forma, a Jane ganhou a confiança dos chimpanzés
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
como mais ninguém conseguiu ganhar.
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
Olhando para trás, qual foi o momento mais excitante da sua descoberta
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
ou o que é que as pessoas ainda não entendem sobre os chimpanzés?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
JG: Bem, o ponto é o que diz:
"Ver coisas que ninguém viu, e ganhar a confiança deles."
03:36
get their trust."
61
216333
1268
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Ninguém tinha tentado.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
Sinceramente.
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
Então, basicamente, eu usei as mesmas técnicas
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
que tinha para estudar os animais perto da minha casa quando era criança.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Sentando-me, pacientemente,
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
sem tentar chegar muito perto demasiado depressa,
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
mas foi horrível, porque o dinheiro só dava para seis meses.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Ou seja, o Chris pode imaginar como é difícil conseguir dinheiro
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
para uma jovem sem formação
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
ir fazer algo tão bizarro como ficar sentada numa floresta.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
E, finalmente,
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
nós conseguimos dinheiro para seis meses de um filantropo norte-americano,
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
e eu sabia que, com tempo, eu ganharia a confiança dos chimpanzés,
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
mas será que eu tinha tempo?
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
As semanas viraram meses
e, finalmente, ao fim de cerca de quatro meses,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
um chimpanzé começou a perder o medo,
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
e foi o que eu vi numa ocasião...
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
Eu ainda não estava muito perto, mas eu tinha binóculos...
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
e eu vi-o usar e fazer ferramentas para pescar térmitas.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
Embora eu não ficasse assim tão surpreendida,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
por já ter lido o que os chimpanzés em cativeiro conseguiam fazer,
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
eu sabia que a ciência acreditava
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
que os humanos, e apenas os humanos, usavam e faziam ferramentas.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
E eu sabia o quão entusiasmado ficaria o Dr. Louis Leakey.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
E foi essa observação
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
que lhe permitiu ir à National Geographic,
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
e eles disseram: "OK, nós continuaremos a dar apoio a essa pesquisa,"
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
e enviaram Hugo van Lawick, o fotógrafo cineasta,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
para gravar o que eu estava a ver.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Só que muitos cientistas não queriam acreditar no uso de ferramentas.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
Na verdade, um deles disse que eu devia ter ensinado os chimpanzés.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Risos)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Como eu não conseguia chegar perto deles, isso teria sido um milagre.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
Mas, enfim, assim que eles viram o filme feito pelo Hugo,
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
com todas as minhas descrições dos comportamentos deles,
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
os cientistas tiveram de começar a mudar de opinião.
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
CA: E desde então, inúmeras outras descobertas
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
mostram os chimpanzés muito mais próximos dos humanos do que eles queriam acreditar.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Eu acho que a vi dizer certa vez que eles têm sentido de humor.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
Como é que já viu a expressão disso?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
JG: Bem, isso vê-se quando eles estão a brincar,
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
e há um maior a brincar com um pequeno
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
que está a seguir uma videira ao redor de uma árvore.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
De cada vez que o pequeno está prestes a pegar-lhe,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
o maior empurra-o para longe,
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
o pequeno começa a chorar
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
e o maior começa a rir.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Então, sabemos.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
CA: Mas, Jane, você observou algo muito mais preocupante,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
que foram os bandos de chimpanzés,
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
tribos, grupos, a serem brutalmente violentos uns com os outros.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Eu estou curioso em saber como é que a Jane processa isso.
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
E se isso a deixou,
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
não sei, um pouco deprimida connosco, nós, que estamos tão próximo deles.
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
Isso fê-la sentir que a violência faz parte irremediavelmente
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
de todos os primatas, de alguma forma?
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
JG: Bem, é óbvio que sim.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
O meu primeiro contacto com humanos, a que eu chamo maus,
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
foi no fim da guerra
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
com as cenas do Holocausto.
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Isso realmente chocou-me.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
Isso mudou quem eu era.
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
Eu tinha 10 anos, nessa época.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
E quando os chimpanzés,
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
quando percebi que eles têm esse lado negro e brutal...
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
eu pensava que eram como nós, só que mais amáveis.
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
Foi então que percebi
que eles ainda eram mais parecidos connosco do que eu pensara.
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
E naquela época, no início dos anos 70,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
era muito estranho,
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
havia um grande debate sobre a agressão:
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
era inata ou aprendida?
07:21
And it became political.
134
441750
2684
E tornou-se uma questão política.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
Foi uma época muito estranha,
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
e eu estava a aparecer, dizendo:
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
"Não, eu acho que a agressão faz, de facto, parte
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
"do nosso repertório de comportamentos herdados."
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
E perguntei a um cientista muito respeitado
o que ele realmente pensava,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
porque ele afirmava perentoriamente
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
que a agressão era aprendida e ele disse:
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
"Jane, eu prefiro não falar sobre o que realmente penso."
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
Aquilo foi um grande choque para mim, no que diz respeito à ciência.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
CA: Eu fui educado a acreditar num mundo de coisas brilhantes e bonitas.
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
A Jane sabe, inúmeros filmes bonitos com borboletas e abelhas e flores,
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
e a Natureza como paisagem deslumbrante.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
Muitos ambientalistas, muitas vezes, parecem tomar essa posição
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
— "Sim, a Natureza é pura, é bela, os humanos é que são maus" —
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
mas depois, temos outro tipo de observações
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
em que realmente olhamos ao pormenor para qualquer parte da Natureza,
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
e vemos coisas que nos aterrorizam, honestamente.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
O que é que a Jane acha da Natureza, o que pensa sobre isso?
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
Como deveríamos pensar sobre isso?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
JG: A Natureza é...
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
Quero dizer, pensamos no inteiro espetro da evolução,
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
e torna-se emocionante ir para um lugar primitivo,
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
e a África era muito primitiva quando eu era jovem.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Havia animais em toda parte.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Eu nunca gostei do facto de os leões matarem,
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
eles têm que... quero dizer, é o que eles fazem,
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
e se eles não matassem animais, morreriam.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Acho que a grande diferença entre eles e nós,
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
é que eles fazem o que fazem porque é o que têm de fazer.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
E nós podemos planear fazer as coisas.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
Os nossos planos são muito diferentes.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Podemos planear o corte de uma floresta inteira,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
porque queremos vender a madeira,
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
ou porque queremos construir outro centro comercial,
09:22
something like that.
169
562125
1268
ou algo assim.
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Então, na nossa destruição da Natureza e na nossa guerra,
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
nós somos capazes de fazer mal porque nos podemos sentar confortavelmente
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
e planear a tortura de alguém distante.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
Isso é maldade.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
Os chimpanzés têm uma espécie de guerra primitiva,
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
e eles podem ser muito agressivos,
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
mas é no momento.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
É como eles se sentem.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
É a resposta a uma emoção.
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
CA: Então a sua observação da sofisticação dos chimpanzés
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
não vai tão longe quanto algumas pessoas gostariam de dizer
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
que é tipo um superpoder humano,
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
sermos capazes de simular o futuro nas nossas mentes em grande detalhe
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
e de fazer planos a longo prazo.
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
E agir, incentivando-nos uns aos outros para alcançar esses planos de longo prazo.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
Que isso parece, mesmo para alguém que passou tanto tempo com chimpanzés,
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
parece um conjunto de diferentes competências
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
pelas quais temos que nos responsabilizar
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
e usar mais sabiamente do que fazemos.
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
JG: Sim, e eu acho, pessoalmente,
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
que há muita discussão sobre isso,
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
mas eu acho que é um facto que desenvolvemos a forma da comunicação
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
que você e eu estamos a usar.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
E porque temos palavras,
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
quero dizer, a comunicação animal é muito mais sofisticada
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
do que costumamos pensar.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
E chimpanzés, gorilas, orangotangos
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
podem aprender a linguagem gestual humana dos surdos.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Mas nós crescemos a falar qualquer que seja o idioma.
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
Então eu posso falar-lhe sobre coisas que você nunca ouviu falar.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
E um chimpanzé não pode fazer isso.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Nós podemos ensinar coisas abstratas aos nossos filhos.
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
E os chimpanzés não podem fazer isso.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Mas os chimpanzés podem fazer todo o tipo de coisas inteligentes,
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
assim como os elefantes, os corvos e os polvos também podem,
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
mas nós projetamos foguetes que vão para outro planeta
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
e pequenos robôs para tirar fotografias,
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
e nós projetámos esta maneira extraordinária de podermos conversar
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
nas nossas diferentes partes do mundo.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
Quando eu era jovem, quando cresci,
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
não existia TV, não existiam telemóveis,
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
não existiam computadores.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
Era um mundo muito diferente,
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
Eu tinha apenas um lápis, uma caneta e um caderno.
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
CA: Então, voltando à questão sobre a natureza,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
porque penso muito nisso,
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
e debato-me com isso, honestamente.
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Tanto do seu trabalho, tantas das muitas pessoas que eu respeito
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
falam dessa paixão de tentar não estragar o mundo natural.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
Então é possível, é saudável, é essencial, talvez,
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
aceitar simultaneamente que muitos aspetos da Natureza
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
são aterrorizantes,
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
mas também que é fantástico,
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
e que algumas das maravilhas vêm do potencial de ser aterrorizante
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
e que é também somente uma beleza de tirar o fôlego,
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
e que não podemos ser nós mesmos, porque fazemos parte da Natureza,
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
não podemos ser um todo
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
a menos que, de alguma forma, aceitemos fazer parte disso?
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Ajude-me com a linguagem, Jane, diga como essa relação deveria ser.
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
JG: Bem, acho que é um dos problemas, à medida que desenvolvemos o intelecto,
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
e nos tornámos cada vez melhores
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
na modificação do ambiente para nosso próprio uso,
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
e criámos campos e terrenos de cultivo
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
onde costumava haver uma floresta ou um bosque,
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
mas não vamos entrar nisso agora,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
mas temos a capacidade de mudar a Natureza.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
E à medida que nos mudámos mais para vilas e cidades,
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
e confiámos mais na tecnologia,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
muitas pessoas sentiram-se separadas do mundo natural.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
E há centenas, milhares de crianças
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
a crescer dentro dessas cidades,
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
onde, basicamente, não existe nenhuma Natureza,
e é por isso que o movimento atual para tornar as cidades verdes
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
é tão importante.
Eles fizeram experiências,
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
— acho que foi em Chicago, não tenho a certeza —
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
e havia diversos lotes vazios
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
numa parte muito violenta da cidade.
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Então, tornaram verdes algumas dessas áreas,
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
colocaram árvores, flores e coisas, e arbustos, nesses lotes vazios.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
E a taxa de criminalidade começou a cair.
Por isso, claro, eles colocaram árvores na outra metade.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
Isso só mostra, também,
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
que foram feitos estudos mostrando que as crianças
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
precisam da Natureza verde para um bom desenvolvimento psicológico.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
Mas, como o Chris diz, nós fazemos parte da Natureza
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
mas desrespeitamo-la, por sermos assim,
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
e isso é terrível para os nossos filhos e netos,
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
porque confiamos na Natureza para termos ar limpo, água limpa,
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
para regular o clima e a pluviosidade.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Veja o que nós fizemos, veja as crises climáticas.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
Fomos nós que fizemos isso.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
CA: Há pouco mais de 30 anos,
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
a Jane fez a mudança de cientista para ativista, creio eu.
Porquê?
14:31
Why?
264
871042
1250
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
JG: A conferência científica, em 1986,
— na altura, eu já tinha o doutoramento —
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
era para descobrir como o comportamento dos chimpanzés diferia, e se diferia,
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
de um ambiente para outro.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Havia seis locais de estudos em toda a África.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Nós pensámos: "Vamos colocar estes cientistas juntos
"e explorar isso",
14:50
and explore this,
270
890292
1392
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
o que foi fascinante.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Mas também tivemos uma sessão sobre conservação
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
e uma sessão sobre condições em situações de cativeiro,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
como pesquisa médica.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Aquelas duas sessões foram muito chocantes para mim.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Eu fui para a conferência como cientista,
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
e saí como ativista.
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Eu não tomei uma decisão, alguma coisa aconteceu dentro de mim.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
CA: Então, a Jane passou os últimos 34 anos
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
a fazer campanha, incansavelmente, por uma relação melhor
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
entre as pessoas e a Natureza.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
Como deveria ser essa relação?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
JG: Bem, mais uma vez o Chris levanta todos estes problemas.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
As pessoas têm de ter espaço para viver.
Mas eu acho que o problema
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
é que nos tornámos, nas sociedades abastadas,
15:45
too greedy.
287
945333
1393
demasiado gananciosos.
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Quero dizer, honestamente, quem precisa de quatro casas com terrenos enormes?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
E porque é que precisamos de mais um centro comercial?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
E assim por diante.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Andamos atrás de um benefício económico de curto prazo,
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
o dinheiro tornou-se uma espécie de deus para adorar,
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
porque perdemos a ligação espiritual com o mundo natural.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
Por isso, andamos à procura de um curto ganho monetário, ou poder,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
ao invés da saúde do planeta
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
e do futuro dos nossos filhos.
Parece que já não nos importamos com isso.
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
É por isso que eu nunca vou parar de lutar.
CA: No seu trabalho, especificamente, na preservação do chimpanzé,
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
a Jane criou como prática colocar as pessoas no centro disso,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
as pessoais locais, para as envolver.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
Como é que isso tem funcionado?
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
Acha que essa é uma ideia essencial,
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
se quisermos ter sucesso na proteção do planeta?
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
JG: Depois daquela famosa conferência,
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
achei que precisava de saber
porque é que os chimpanzés estavam a desaparecer em África,
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
e o que estava a acontecer nas florestas.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
Juntei algum dinheiro e percorri um conjunto de seis países.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
E aprendi muito sobre os problemas enfrentados pelos chimpanzés,
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
como a caça por carne de animais selvagens
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
e o comércio de animais vivos apanhados em armadilhas
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
e a população humana a aumentar e a precisar de mais terra
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
para o seu cultivo, o seu gado, e as suas aldeias.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Mas eu também estava a descobrir a situação que muitas pessoas enfrentavam.
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
A pobreza absoluta, a falta de saúde e educação,
a degradação da terra.
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Eu percebi, quando sobrevoei o minúsculo Parque Nacional Gombe.
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
Fizera parte da cintura equatorial florestal de toda a África
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
até à Costa Oeste,
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
e em 1990,
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
havia só um pedacinho de floresta, só um pequeno parque nacional.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
Por toda parte, as colinas estavam nuas.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
E foi então que me apercebi.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
Se não fizermos alguma coisa
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
para ajudar as pessoas a encontrar maneiras de viver
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
sem destruir o seu ambiente,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
não podemos nem sequer tentar salvar os chimpanzés.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
Assim, o Instituto Jane Goodall começou esse programa "Take Care",
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
nós chamamos de "TACARE."
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
E é nosso método de conservação baseado na comunidade,
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
totalmente holístico.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
E agora colocamos as ferramentas de conservação
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
nas mãos dos aldeões,
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
porque a maioria dos chimpanzés selvagens tanzanianos
não estão em áreas protegidas,
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
estão nas reservas florestais nas aldeias.
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
Assim, eles agora medem a saúde da sua floresta.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Eles entenderam agora
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
que proteger a floresta não é só para a vida selvagem,
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
é para o seu próprio futuro.
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Que eles precisam da floresta.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
E eles orgulham-se muito disso.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Os voluntários vão a "workshops",
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
aprendem a usar "smartphones",
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
aprendem a fazer carregamentos na plataforma e na nuvem.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
E assim é tudo transparente.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
E as árvores voltaram,
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
já não há colinas nuas.
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Eles concordaram em fazer uma zona de tampão em volta do Gombe,
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
para que os chimpanzés tenham mais floresta do que tinham em 1990.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Eles estão a abrir corredores florestais
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
para ligar grupos de chimpanzés dispersos, para que não haja muita consanguinidade.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Sim, funcionou, e está agora em seis outros países
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
a mesma coisa.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
CA: A Jane tem sido uma extraordinária e incansável voz, em todo o mundo,
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
viajando tanto,
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
falando em todos os lugares, inspirando pessoas em todos os lugares.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
Como é que a Jane encontra a energia,
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
o alento, para fazer isso,
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
porque isso é esgotante,
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
tantos encontros com tantas pessoas,
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
é fisicamente esgotante,
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
e no entanto, ainda aqui está a fazer isso.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
Como é que faz isso, Jane?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
JG: Bem, suponho que sou muito obstinada, não gosto de desistir,
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
E eu não vou deixar os CEOs das grandes empresas
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
que estão a destruir as florestas,
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
ou os políticos que estão a abolir as proteções postas em prática
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
pelos presidentes anteriores,
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
e o Chris sabe de quem é que eu estou a falar.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
E como sabe, eu continuarei a lutar.
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
Eu importo-me, sou apaixonada pela vida selvagem.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
Sou apaixonada pelo mundo natural.
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
Eu adoro as florestas, magoa-me vê-las destruídas.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Eu preocupo-me apaixonadamente com as crianças.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
E nós estamos a roubar o futuro delas.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
Eu não vou desistir.
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Acho que sou abençoada com bons genes, isso é um dom,
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
e o outro dom, que eu descobri que tinha,
20:34
was communication,
379
1234792
1434
era a comunicação,
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
quer seja escrita ou oral.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
O Chris sabe,
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
se andar assim por aí não funcionasse...
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
Mas sempre que eu faço uma palestra,
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
as pessoas vem ter comigo e dizem:
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
"Bem, eu tinha desistido, mas você inspirou-me,
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
"prometo fazer a minha parte."
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
E temos o nosso programa juvenil "Roots and Shoots" agora em 65 países
e está a crescer depressa,
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
20:59
all ages,
389
1259583
1268
todas as idades, todos a escolher projetos
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
para ajudar as pessoas, os animais, o meio ambiente,
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
arregaçando as mangas, e fazendo acontecer.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
E sabe, eles olham para nós com os olhos brilhantes,
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
querendo dizer à Dra. Jane o que eles têm feito
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
para fazer do mundo um lugar melhor.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
Como posso dececioná-los?
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
CA: Como é que vê o futuro do planeta?
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
O que mais a preocupa, na verdade,
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
o que mais a assusta sobre o ponto em que nos encontramos?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
JG: Bem, o facto de termos uma pequena janela de tempo, creio eu,
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
em que podemos ao menos começar a reparar alguns dos danos
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
e desacelerar as mudanças climáticas.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Mas está a fechar-se,
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
e já vimos o que acontece com o confinamento ao redor do mundo,
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
por causa da COVID-19:
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
céu limpo sobre as cidades,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
algumas pessoas a respirar ar puro, que nunca tinham respirado antes,
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
e a olhar para cima, para os céus noturnos brilhantes,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
coisa que nunca tinham visto antes.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
E... sabe,
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
o que me preocupa mais
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
é como conseguir pessoas suficientes
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
— as pessoas entendem, mas não estão a tomar medidas —
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
como conseguir pessoas suficientes para agir?
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
CA: A National Geographic acaba de lançar um filme extraordinário sobre si,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
destacando o seu trabalho ao longo de seis décadas.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
O título é "Jane Goodall: A Esperança."
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
Qual é a esperança, Jane?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
JG: Bem, a esperança,
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
a minha maior esperança são todos os jovens.
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
Na China, as pessoas vão aparecer e dizer:
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
"Claro que me importo com o meio ambiente,
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
"eu estive no 'Roots and Shoots' na escola primária."
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
Nós temos "Roots and Shoots" agarrando-se aos valores
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
e eles são tão entusiastas, assim que conhecem os problemas
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
e se capacitam para agir,
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
eles estão a limpar as correntes, a remover espécies invasivas,
humanamente.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
E eles têm tantas ideias.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
E depois existe este nosso extraordinário intelecto.
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
Estamos a começar a usá-lo para criar a tecnologia
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
que realmente nos ajude a viver em maior harmonia,
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
e nas nossas vidas individuais,
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
vamos pensar sobre as consequências do que nós fazemos cada dia.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
O que compramos, de onde veio,
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
como foi feito?
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
Prejudicou o meio ambiente, foi cruel para os animais?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
É barato por causa do trabalho escravo infantil?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Façam escolhas éticas.
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
O que vocês não podem fazer se, por acaso, estiverem a viver na pobreza.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
E então, finalmente, esse espírito indomável
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
das pessoas que lidam com o que parece impossível
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
e não vão desistir.
Não se pode desistir quando se tem aqueles...
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Mas há lutas que eu não posso lutar.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
Eu não posso combater a corrupção.
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
Eu não posso lutar contra regimes militares e ditadores.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Eu só posso fazer o que eu posso fazer,
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
e se todos nós fizermos a parte que podemos fazer,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
certamente fará um todo que acabará por ganhar.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
CA: Última pergunta, Jane.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
Se houvesse uma ideia, um pensamento,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
uma semente que pudesse plantar na mente de todos os que estão a assistir,
qual seria?
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
JG: Basta lembrar que a cada dia que vivemos,
fazemos impacto no planeta.
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
Não podemos deixar de causar impacto.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
E a menos que estejamos a viver em extrema pobreza,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
temos uma escolha quando ao tipo de impacto que fazemos.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Até mesmo na pobreza temos escolha,
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
mas quando somos mais prósperos, temos uma escolha maior.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
E se todos fizermos escolhas éticas,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
então começamos a caminhar em direção a um mundo
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
que não será tão desesperado para deixar para nossos bisnetos.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
Acho que isso é alguma coisa para todos.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Porque muitas pessoas entendem o que está a acontecer,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
mas sentem-se desamparadas e sem esperança,
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
sobre o que podem fazer,
então, eles não fazem nada e tornam-se apáticos.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
E isso é um enorme perigo, a apatia.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
CA: Dra. Jane Goodall, uau!
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Eu quero agradecer-lhe pela sua vida extraordinária,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
por tudo o que tem feito
e por passar este tempo connosco, agora.
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Obrigado.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
JG: Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7