Every day you live, you impact the planet | Jane Goodall

91,076 views ・ 2020-08-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
0
13750
2042
Chris Anderson : Bienvenue Docteur Jane Goodall.
00:16
Jane Goodall: Thank you,
1
16875
1268
Jane Goodall : Merci,
00:18
and I think, you know, we couldn't have a complete interview
2
18167
3934
l'interview serait incomplète
00:22
unless people know Mr. H is with me,
3
22125
2143
sans la présence avec moi de Monsieur H,
00:24
because everybody knows Mr. H.
4
24292
2125
parce que tout le monde connaît Monsieur H.
00:28
CA: Hello, Mr. H.
5
28083
1542
CA : Bonjour, Monsieur H.
00:30
In your TED Talk 17 years ago,
6
30667
2267
Dans votre intervention TED, il y a 17 ans,
00:32
you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world.
7
32958
5726
vous aviez parlé du danger que posent les êtres humains pour le monde naturel.
00:38
Is there any sense in which you feel
8
38708
1851
Pensez-vous que, en quelque sorte,
00:40
that the current pandemic is kind of, nature striking back?
9
40583
3893
cette pandémie soit une sorte de vengeance de la part de la nature ?
00:44
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases,
10
44500
5059
Il est absolument clair que ces zoonoses,
00:49
like the corona and HIV/AIDS
11
49583
4935
comme le coronavirus, le VIH/Sida
00:54
and all sorts of other diseases that we catch from animals,
12
54542
4351
et toutes les autres maladies que nous attrapons des animaux,
00:58
that's partly to do with destruction of the environment,
13
58917
3142
sont en partie liés à la destruction de l'environnement,
01:02
which, as animals lose habitat, they get crowded together
14
62083
3976
qui, avec la perte de leur habitat, rapproche les animaux les uns des autres,
01:06
and sometimes that means that a virus from a reservoir species,
15
66083
4268
et ainsi un virus provenant d'une espèce-réservoir,
01:10
where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years,
16
70375
3059
qui a vécu paisiblement pendant des centaines d'années,
01:13
jumps into a new species,
17
73458
2018
se propage à une nouvelle espèce.
01:15
then you also get animals being pushed into closer contact with humans.
18
75500
5143
Certains animaux sont aussi contraints de se rapprocher des humains.
01:20
And sometimes one of these animals that has caught a virus can --
19
80667
5976
Parfois, l'un de ces animaux touchés par un virus
01:26
you know, provides the opportunity for that virus to jump into people
20
86667
4226
offre la possibilité à ce virus de se propager dans un organisme humain
01:30
and create a new disease, like COVID-19.
21
90917
4059
et cela crée une nouvelle maladie, comme la COVID-19.
01:35
And in addition to that,
22
95000
2018
En plus de tout cela,
01:37
we are so disrespecting animals.
23
97042
2809
nous manquons tellement de respect envers les animaux.
01:39
We hunt them,
24
99875
1643
Nous les chassons,
01:41
we kill them, we eat them,
25
101542
2309
nous les tuons, nous les mangeons,
01:43
we traffic them,
26
103875
1518
nous les trafiquons,
01:45
we send them off to the wild-animal markets
27
105417
6392
nous les envoyons dans des marchés d'animaux sauvages
01:51
in Asia,
28
111833
1268
en Asie,
01:53
where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages,
29
113125
3309
où ils vivent dans des conditions déplorables, des cages minuscules,
01:56
with people being contaminated with blood and urine and feces,
30
116458
4310
des humains sont contaminés par le sang, l'urine et les excréments,
02:00
ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal,
31
120792
4642
ce sont des conditions idéales pour la transmission d'un virus entre animaux
02:05
or an animal to a person.
32
125458
1726
ou entre un animal et un humain.
02:07
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit,
33
127208
4268
CA : Revenons un moment sur votre passé –
02:11
because your story is so extraordinary.
34
131500
1893
votre histoire est si hors norme.
02:13
I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s,
35
133417
4101
Les attitudes sexistes étaient encore plus répandues dans les années 60,
02:17
somehow you were able to break through
36
137542
2726
mais vous avez quand même réussi à percer
02:20
and become one of the world's leading scientists,
37
140292
3351
et à devenir l'une des scientifiques les plus réputées au monde,
02:23
discovering this astonishing series of facts about chimpanzees,
38
143667
3517
grâce à vos découvertes fascinantes sur les chimpanzés,
02:27
such as their tool use and so much more.
39
147208
3060
comme leur utilisation des outils et bien plus.
02:30
What was it about you, do you think,
40
150292
2601
À quoi attribuez-vous
02:32
that allowed you to make such a breakthrough?
41
152917
3059
votre énorme succès ?
02:36
JG: Well, the thing is, I was born loving animals,
42
156000
3226
JG : J'ai toujours adoré les animaux, depuis la naissance.
02:39
and the most important thing was, I had a very supportive mother.
43
159250
3143
Et puis le plus important : j'avais une mère qui me soutenait,
02:42
She didn't get mad when she found earthworms in my bed,
44
162417
2642
ne s'énervait pas en trouvant des vers de terre dans mon lit
02:45
she just said they better be in the garden.
45
165083
2476
et me disait juste qu'ils seraient mieux au jardin.
02:47
And she didn't get mad when I disappeared for four hours
46
167583
2726
Elle ne s'est pas énervée quand j'ai disparu quatre heures,
02:50
and she called the police, and I was sitting in a hen house,
47
170333
2935
elle a appelé la police et j'étais dans un poulailler,
02:53
because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
48
173292
3476
parce que personne ne m'expliquait où était le trou d'où sortait l’œuf.
02:56
I had no dream of being a scientist,
49
176792
2267
Je ne rêvais pas d'être scientifique,
02:59
because women didn't do that sort of thing.
50
179083
2393
parce que les femmes ne faisaient pas ça.
03:01
In fact, there weren't any man doing it back then, either.
51
181500
3226
En fait, à l'époque, aucun homme n'était scientifique non plus.
03:04
And everybody laughed at me except Mom,
52
184750
1934
Tous se moquaient de moi, sauf Maman,
03:06
who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard,
53
186708
3685
qui me disait : « Si c'est ton rêve, tu vas devoir travailler extrêmement dur,
03:10
take advantage of every opportunity,
54
190417
1726
profiter de chaque occasion
03:12
if you don't give up, maybe you'll find a way."
55
192167
2226
et, si tu ne lâches pas, tu trouveras ta voie. »
03:14
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees
56
194417
4101
CA : Et vous avez réussi à gagner la confiance des chimpanzés
03:18
in the way that no one else had.
57
198542
3750
comme personne d'autre ne l'avait fait.
03:23
Looking back, what were the most exciting moments that you discovered
58
203167
4642
Avec le recul, quels ont été les meilleurs moments de vos découvertes
03:27
or what is it that people still don't get about chimpanzees?
59
207833
3584
ou qu'y a t-il à propos des chimpanzés que les êtres humains ignorent ?
03:32
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had,
60
212333
3976
JG : C'est intéressant, vous dites : « Personne n'avait fait comme ça avant,
03:36
get their trust."
61
216333
1268
gagner leur confiance. »
03:37
Nobody else had tried.
62
217625
1601
Personne d'autre n'avait essayé.
03:39
Quite honestly.
63
219250
1768
Franchement.
03:41
So, basically, I used the same techniques
64
221042
4976
En fait, j'ai employé les mêmes techniques
03:46
that I had to study the animals around my home when I was a child.
65
226042
4559
que celles pour observer les animaux près de chez moi quand j'étais enfant.
03:50
Just sitting, patiently,
66
230625
1559
Assise, patiente,
03:52
not trying to get too close too quickly,
67
232208
2435
ne pas s'approcher trop près trop rapidement,
03:54
but it was awful, because the money was only for six months.
68
234667
4559
mais c'était horrible, parce que je n'étais payée que pour six mois.
03:59
I mean, you can imagine how difficult to get money
69
239250
2351
Vous imaginez la difficulté de gagner sa vie
04:01
for a young girl with no degree,
70
241625
2018
pour une jeune fille sans diplôme,
04:03
to go and do something as bizarre as sitting in a forest.
71
243667
3767
de faire quelque chose d'aussi bizarre que de rester dans une forêt.
04:07
And you know, finally,
72
247458
1476
Et, finalement,
04:08
we got money for six months from an American philanthropist,
73
248958
4018
un philanthrope américain nous a payé pour six mois,
04:13
and I knew with time I'd get the chimps' trust,
74
253000
3934
et je savais qu'avec le temps, je gagnerai la confiance des chimpanzés,
04:16
but did I have time?
75
256958
1518
mais aurais-je le temps ?
04:18
And weeks became months and then finally, after about four months,
76
258500
4518
Les semaines devenaient des mois, et enfin, après quatre mois,
04:23
one chimpanzee began to lose his fear,
77
263042
2767
un chimpanzé commença à ne plus avoir peur,
04:25
and it was he that on one occasion I saw --
78
265833
3101
et c'est lui que j'ai vu –
04:28
I still wasn't really close, but I had my binoculars --
79
268958
3185
je n'étais pas proche de lui, mais j'avais mes jumelles –
04:32
and I saw him using and making tools to fish for termites.
80
272167
5142
et je l'ai vu fabriquer et utiliser des outils pour attraper des termites.
04:37
And although I wasn't terribly surprised,
81
277333
2810
Je n'étais pas très surprise,
04:40
because I've read about things captive chimps could do --
82
280167
3976
parce que j'avais étudié le comportement des chimpanzés en captivité –
04:44
but I knew that science believed
83
284167
2017
mais je savais que la science croyait
04:46
that humans, and only humans, used and made tools.
84
286208
3351
que seuls les être humains utilisaient et fabriquent de outils.
04:49
And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be.
85
289583
3226
Et je savais à quel point [le docteur Louis] Leakey serait fasciné.
04:52
And it was that observation
86
292833
1726
C'est cette observation
04:54
that enabled him to go to the National Geographic,
87
294583
3060
qui lui a permis d'aller voir National Geographic,
04:57
and they said, "OK, we'll continue to support the research,"
88
297667
4059
et ils ont dit : « OK, nous vous soutiendrons dans votre recherche ».
05:01
and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker,
89
301750
4143
Ils ont envoyé Hugo van Lawick, le photographe-réalisateur,
05:05
to record what I was seeing.
90
305917
2642
pour qu'il enregistre ce que je voyais.
05:08
So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using.
91
308583
4435
Beaucoup de scientifiques n'ont pas voulu croire à l'utilisation des outils.
05:13
In fact, one of them said I must have taught the chimps.
92
313042
3059
L'un d'entre eux a même dit que j'avais dû l'apprendre aux chimpanzés.
05:16
(Laughter)
93
316125
1893
(Rires)
05:18
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle.
94
318042
2892
Comme je ne pouvais pas m'en approcher, ça aurait été un miracle.
05:20
But anyway, once they saw Hugo's film
95
320958
2601
Mais de toute façon, après avoir vu le film d'Hugo
05:23
and that with all my descriptions of their behavior,
96
323583
4435
et qu'avec toutes mes descriptions de leur comportement,
05:28
the scientists had to start changing their minds.
97
328042
3309
les scientifiques ont été obligés de changer d'avis.
05:31
CA: And since then, numerous other discoveries
98
331375
2643
CA : Et depuis lors, de nombreuses autres découvertes
05:34
that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe.
99
334042
4559
plaçant les chimpanzés bien plus près des humains que ce que les gens croyaient.
05:38
I think I saw you say at one point that they have a sense of humor.
100
338625
3351
Je crois vous avoir entendu dire une fois qu'ils ont le sens de l'humour.
05:42
How have you seen that expressed?
101
342000
2684
Comment avez-vous vu cette faculté s'exprimer ?
05:44
JG: Well, you see it when they're playing games,
102
344708
4226
JG : On le voit quand ils jouent.
05:48
and there's a bigger one playing with a little one,
103
348958
2435
Il y en a un plus grand qui joue avec un petit,
05:51
and he's trailing a vine around a tree.
104
351417
2392
il traîne une liane autour d'un arbre.
05:53
And every time the little one is about to catch it,
105
353833
2851
Et chaque fois que le petit est sur le point de l'attraper,
05:56
the bigger one pulls it away,
106
356708
1976
le plus grand la tire vers lui,
05:58
and the little one starts crying
107
358708
1768
le petit se met à pleurer
06:00
and the big one starts laughing.
108
360500
1768
et le grand se met à rire.
06:02
So, you know.
109
362292
1458
Donc, vous voyez.
06:06
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling,
110
366417
5392
CA : Et puis, Jane, vous avez observé quelque chose de bien plus troublant,
06:11
which was these instances of chimpanzee gangs,
111
371833
4726
ces sortes de gangs de chimpanzés,
06:16
tribes, groups, being brutally violent to each other.
112
376583
6101
de tribus, de groupes, qui sont brutaux et violents entre eux.
06:22
I'm curious how you process that.
113
382708
3643
Je suis curieux de savoir comment vous abordez cette question.
06:26
And whether it made you, kind of,
114
386375
3226
Et si cela vous rend, en quelque sorte,
06:29
I don't know, depressed about us, we're close to them,
115
389625
2524
déprimée de nous, qui en sommes si proches,
06:32
did it make you feel that violence is irredeemably
116
392173
3803
avez-vous senti que la violence fait irrémédiablement
06:36
part of all the great apes, somehow?
117
396000
3375
partie de tous les grands singes, d'une manière ou d'une autre ?
06:40
JG: Well, it obviously is.
118
400375
2601
JG : Il est évident que c'est le cas.
06:43
And my first encounter with human, what I call evil,
119
403000
4643
Et ma première confrontation avec ce que j'appelle le mal dans l'humain,
06:47
was the end of the war
120
407667
1642
a eu lieu à la fin de la guerre
06:49
and the pictures from the Holocaust.
121
409333
2768
avec les images de la Shoah.
06:52
And you know, that really shocked me.
122
412125
2601
Elles m'ont vraiment choquées.
06:54
That changed who I was.
123
414750
1268
Elles m'ont transformées.
06:56
I was 10, I think, at the time.
124
416042
2309
J'avais 10 ans, je pense, à l'époque.
06:58
And when the chimpanzees,
125
418375
2476
Et quand les chimpanzés,
07:00
when I realized they have this dark, brutal side,
126
420875
3143
quand j'ai compris qu'ils avaient ce côté brutal et sombre,
07:04
I thought they were like us but nicer.
127
424042
2517
je pensais qu'ils étaient comme nous, en plus gentils.
07:06
And then I realized they're even more like us
128
426583
2560
Et j'ai compris qu'ils étaient même plus proches de nous
07:09
than I had thought.
129
429167
1517
que ce que je pensais.
07:10
And at that time, in the early '70s,
130
430708
3976
Et à cette époque, au début des années 70,
07:14
it was very strange,
131
434708
1268
c'était très étrange,
07:16
aggression, there was a big thing
132
436000
1601
il y avait un grand débat sur
07:17
about, is aggression innate or learned.
133
437625
4101
le caractère inné ou acquis de l'agressivité.
07:21
And it became political.
134
441750
2684
Et c'est devenu politique.
07:24
And it was, I don't know, it was a very strange time,
135
444458
3435
C'était une période très étrange
07:27
and I was coming out, saying,
136
447917
1642
et j'arrivais en disant :
07:29
"No, I think aggression is definitely
137
449583
2560
« Non, je pense que l'agressivité fait absolument
07:32
part of our inherited repertoire of behaviors."
138
452167
4101
partie de notre éventail de comportements hérités. »
07:36
And I asked a very respected scientist what he really thought,
139
456292
5642
J'ai demandé à un scientifique très reconnu ce qu'il en pensait,
07:41
because he was coming out on the clean slate,
140
461958
2393
car il disait l'inverse,
07:44
aggression is learned,
141
464375
1476
que l'agressivité est acquise.
07:45
and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think."
142
465875
4143
Il m'a dit : « Jane, je préférerais ne pas parler de ce que je pense vraiment. »
07:50
That was a big shock as far as science was concerned for me.
143
470042
3875
Ce fut pour moi un grand choc sur le plan scientifique.
07:54
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful.
144
474792
4559
CA : J'ai été élevé dans un monde où tout est beau et lumineux.
07:59
You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers,
145
479375
5518
De nombreux films magnifiques sur les papillons, les abeilles et les fleurs,
08:04
and you know, nature as this gorgeous landscape.
146
484917
2934
la nature comme un paysage magnifique.
08:07
And many environmentalists often seem to take the stance,
147
487875
6018
De nombreux défenseurs de l'environnement semblent souvent avoir cette position :
08:13
"Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad,"
148
493917
4142
« La nature est pure, la nature est belle, les humains sont mauvais. »
08:18
but then you have the kind of observations that you see,
149
498083
2643
Mais, en faisant le même genre d'observations que vous,
08:20
when you actually look at any part of nature in more detail,
150
500750
2851
en regardant plus en détail un élément de la nature,
08:23
you see things to be terrified by, honestly.
151
503625
2351
on voit honnêtement des choses terrifiantes.
08:26
What do you make of nature, how do you think of it,
152
506000
2393
Que pensez-vous de la nature,
08:28
how should we think of it?
153
508417
2434
comment devrions-nous la penser ?
08:30
JG: Nature is, you know,
154
510875
1976
JG : La nature c'est –
08:32
I mean, you think of the whole spectrum of evolution,
155
512875
3934
on pense à toute la chaîne de l'évolution –
08:36
and there's something about going to a pristine place,
156
516833
3685
un peu comme aller dans un endroit vierge
08:40
and Africa was very pristine when I was young.
157
520542
4601
et l'Afrique était très préservée quand j'étais jeune.
08:45
And there were animals everywhere.
158
525167
2934
Il y avait des animaux partout.
08:48
And I never liked the fact that lions killed,
159
528125
3893
Je n'ai jamais aimé le fait que les lions tuent,
08:52
they have to, I mean, that's what they do,
160
532042
2517
ils doivent le faire, c'est ainsi,
08:54
if they didn't kill animals, they would die.
161
534583
3810
si ils ne tuent pas d'autres animaux, ils meurent.
08:58
And the big difference between them and us, I think,
162
538417
3684
Et la grande différence entre eux et nous, je pense,
09:02
is that they do what they do because that's what they have to do.
163
542125
5893
c'est qu'ils le font parce que c'est ce qu'ils doivent faire.
09:08
And we can plan to do things.
164
548042
3351
Alors que nous pouvons prévoir de faire les choses.
09:11
Our plans are very different.
165
551417
1767
Nos projets sont très différents.
09:13
We can plan to cut down a whole forest,
166
553208
4018
Nous pouvons prévoir de couper toute une forêt,
09:17
because we want to sell the timber,
167
557250
2476
parce que nous voulons vendre son bois
09:19
or because we want to build another shopping mall,
168
559750
2351
ou pour construire un autre centre commercial,
09:22
something like that.
169
562125
1268
quelque chose comme ça.
09:23
So our destruction of nature and our warfare,
170
563417
4726
Donc en détruisant la nature et en faisant la guerre,
09:28
we're capable of evil because we can sit comfortably
171
568167
3809
nous sommes capables de faire le mal en restant confortablement assis
09:32
and plan the torture of somebody far away.
172
572000
2934
et en planifiant la torture de quelqu'un au loin.
09:34
That's evil.
173
574958
1268
C'est diabolique.
09:36
Chimpanzees have a sort of primitive war,
174
576250
3643
Les chimpanzés mènent une sorte de guerre primitive
09:39
and they can be very aggressive,
175
579917
1559
et peuvent être très agressifs,
09:41
but it's of the moment.
176
581500
1393
mais c'est dans l'instant.
09:42
It's how they feel.
177
582917
1476
C'est ce qu'ils ressentent.
09:44
It's response to an emotion.
178
584417
2392
C'est une réponse à une émotion.
09:46
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees
179
586833
3643
CA : Donc, votre observation de la sophistication des chimpanzés
09:50
doesn't go as far as what some people would want to say
180
590500
3393
ne va pas aussi loin que ce que certains voudraient dire,
09:53
is the sort of the human superpower,
181
593917
1726
c'est un super-pouvoir de l'homme,
09:55
of being able to really simulate the future in our minds in great detail
182
595667
5934
de pouvoir simuler l'avenir dans nos esprits de façon très détaillée
10:01
and make long-term plans.
183
601625
2768
et de faire des projets à long terme.
10:04
And act to encourage each other to achieve those long-term plans.
184
604417
5351
Et d'agir pour s'encourager mutuellement à réaliser ces projets à long terme.
10:09
That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees,
185
609792
3434
Même pour quelqu'un qui a passé tant de temps avec des chimpanzés,
10:13
that feels like a fundamentally different skill set
186
613250
3184
on dirait que c'est un ensemble de compétences absolument différent
10:16
that we just have to take responsibility for
187
616458
2143
dont nous devons endosser la responsabilité
10:18
and use much more wisely than we do.
188
618625
2809
et qu'il faut mieux utiliser que nous ne le faisons.
10:21
JG: Yes, and I personally think,
189
621458
1893
JG : Oui et je pense personnellement –
10:23
I mean, there's a lot of discussion about this,
190
623375
2309
il y a beaucoup de discussions à ce sujet,
10:25
but I think it's a fact that we developed the way of communication
191
625708
3893
mais le fait est que nous avons développé le mode de communication
10:29
that you and I are using.
192
629625
1768
que vous et moi utilisons.
10:31
And because we have words,
193
631417
2101
Parce que nous avons des mots.
10:33
I mean, animal communication is way more sophisticated
194
633542
3392
La communication animale est bien plus sophistiquée
10:36
than we used to think.
195
636958
1268
que ce que nous pensions.
10:38
And chimpanzees, gorillas, orangutans
196
638250
1976
Les chimpanzés, les gorilles, les orangs-outans
10:40
can learn human sign language of the Deaf.
197
640250
3458
peuvent apprendre la langue des signes.
10:44
But we sort of grow up speaking whatever language it is.
198
644792
5434
Mais nous grandissons en parlant une langue, quelle qu'elle soit.
10:50
So I can tell you about things that you've never heard of.
199
650250
3643
Je peux donc vous parler de choses dont vous n'avez jamais entendu parler.
10:53
And a chimpanzee couldn't do that.
200
653917
2559
Un chimpanzé ne peut pas faire ça.
10:56
And we can teach our children about abstract things.
201
656500
5226
Nous pouvons apprendre à nos enfants des concepts abstraits.
11:01
And chimpanzees couldn't do that.
202
661750
1809
Les chimpanzés ne le peuvent pas.
11:03
So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things,
203
663583
3685
Donc oui, les chimpanzés peuvent faire tout sorte de choses intelligentes,
11:07
and so can elephants and so can crows and so can octopuses,
204
667292
4601
tout comme les éléphants, les corbeaux et les pieuvres,
11:11
but we design rockets that go off to another planet
205
671917
3601
mais nous créons des fusées pour nous envoler vers d'autres planètes,
11:15
and little robots taking photographs,
206
675542
2559
des petits robots qui prennent des photos,
11:18
and we've designed this extraordinary way of you and me talking
207
678125
4768
nous avons conçu ce moyen extraordinaire de nous parler, vous et moi
11:22
in our different parts of the world.
208
682917
2142
dans différentes parties du monde.
11:25
When I was young, when I grew up,
209
685083
1643
Quand j'étais jeune, en grandissant,
11:26
there was no TV, there were no cell phones,
210
686750
2809
il n'y avait pas de télévision, pas de portables,
11:29
there was no computers.
211
689583
1851
pas d'ordinateurs.
11:31
It was such a different world,
212
691458
1435
C'était un monde si différent,
11:32
I had a pencil, pen and notebook, that was it.
213
692917
3601
j'avais un crayon, un stylo et un carnet, c'est tout.
11:36
CA: So just going back to this question about nature,
214
696542
2851
CA : Je reviens juste à cette question sur la nature,
11:39
because I think about this a lot,
215
699417
1572
parce que j'y pense beaucoup
11:41
and I struggle with this, honestly.
216
701013
3250
et que je me débats avec cela, honnêtement.
11:45
So much of your work, so much of so many people who I respect,
217
705208
4185
Une grande partie de votre travail, beaucoup de gens que je respecte,
11:49
is about this passion for trying not to screw up the natural world.
218
709417
6809
sont liés à cette passion qui cherche à éviter de détruire le monde naturel.
11:56
So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps,
219
716250
2851
Alors, est-il possible, sain, essentiel, peut-être,
11:59
to simultaneously accept that many aspects of nature
220
719125
4851
d'accepter en même temps que bien des aspects de la nature
12:04
are terrifying,
221
724000
1934
sont terrifiants,
12:05
but also, I don't know, that it's awesome,
222
725958
2893
mais aussi qu'elle est formidable,
12:08
and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying
223
728875
5143
et qu'une partie de cette puissance vient de sa capacité à être terrifiante
12:14
and that it is also just breathtakingly beautiful,
224
734042
4892
à être aussi d'une beauté à nous couper le souffle.
12:18
and that we cannot be ourselves, because we are part of nature,
225
738958
3726
Nous ne pouvons pas être nous-mêmes – car nous faisons partie de la nature –
12:22
we cannot be whole
226
742708
2435
nous ne pouvons pas être complets
12:25
unless we somehow embrace it and are part of it?
227
745167
4267
si nous ne l'acceptons pas comme elle est et si nous n'en faisons pas partie ?
12:29
Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
228
749458
4768
Aidez-moi avec le vocabulaire, Jane, pour décrire la relation qui devrait exister.
12:34
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect,
229
754250
4101
JG : L'un des problèmes est que à mesure que nous avons développé notre intellect
12:38
and we became better and better
230
758375
2643
et que nous avons appris de mieux en mieux
12:41
at modifying the environment for our own use,
231
761042
3392
à modifier l'environnement à notre propre usage,
12:44
and creating fields and growing crops
232
764458
2810
à créer des champs et à faire pousser des cultures
12:47
where it used to be forest or woodland,
233
767292
3184
là où il y avait auparavant des forêts ou des bois.
12:50
and you know, we won't go into that now,
234
770500
2809
Nous n'allons pas aborder ce sujet maintenant,
12:53
but we have this ability to change nature.
235
773333
3560
mais nous avons cette capacité à transformer la nature.
12:56
And as we've moved more into towns and cities,
236
776917
4434
En comme nous nous installés de plus en plus dans les villes
13:01
and relied more on technology,
237
781375
3976
et en nous appuyant davantage sur la technologie,
13:05
many people feel so divorced from the natural world.
238
785375
3601
beaucoup de gens se sentent si éloignés du monde naturel.
13:09
And there's hundreds, thousands of children
239
789000
2559
Des centaines, des milliers d'enfants
13:11
growing up in inner cities,
240
791583
1726
grandissent dans les centres-villes,
13:13
where there basically isn't any nature,
241
793333
2726
où il n'y a pratiquement pas de nature,
13:16
which is why this movement now to green our cities is so important.
242
796083
5060
c'est pourquoi ce mouvement pour verdir les villes est si important.
13:21
And you know, they've done experiments,
243
801167
2351
Des expériences ont été menées,
13:23
I think it was in Chicago, I'm not quite sure,
244
803542
3267
je crois que c'était à Chicago, je n'en suis pas sûre :
13:26
and there were various empty lots
245
806833
3060
il y avait plusieurs terrains vagues
13:29
in a very violent part of town.
246
809917
3767
dans un quartier très violent de la ville.
13:33
So in some of those areas they made it green,
247
813708
3060
Alors dans certaines de ces zones, ils ont reverdi,
13:36
they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots.
248
816792
5017
ils ont mis des arbres, des fleurs, des arbustes dans ces terrains vides.
13:41
And the crime rate went right down.
249
821833
3351
Et le taux de criminalité a baissé.
13:45
So then of course, they put trees in the other half.
250
825208
2500
Alors, ils ont bien sûr planté des arbres dans les autres parties.
13:48
So it just shows, and also,
251
828917
1934
C'est un preuve très simple et aussi,
13:50
there have been studies done showing that children
252
830875
2768
des études ont montré que les enfants
13:53
really need green nature for good psychological development.
253
833667
4250
ont réellement besoin de nature pour un bon développement psychologique.
13:58
But we are, as you say, part of nature
254
838875
3226
Mais, comme vous l'avez dit, nous faisons partie de la nature
14:02
and we disrespect it, as we are,
255
842125
4226
et nous lui manquons de respect, comme c'est le cas,
14:06
and that is so terrible for our children
256
846375
2934
et c'est vraiment terrible pour nos enfants
14:09
and our children's children,
257
849333
1476
et les enfants de nos enfants
14:10
because we rely on nature for clean air, clean water,
258
850833
4018
car nous dépendons de la nature pour avoir de l'air pur, de l'eau potable,
14:14
for regulating climate and rainfall.
259
854875
3559
pour réguler le climat et les précipitations.
14:18
Look what we've done, look at the climate crisis.
260
858458
2768
Regardez ce que nous avons produit, la crise climatique.
14:21
That's us. We did that.
261
861250
2226
C'est nous. Nous l'avons créée.
14:23
CA: So a little over 30 years ago,
262
863500
1684
CA : Il y a un peu moins de 30 ans,
14:25
you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess.
263
865208
5810
vous êtes passée du rôle de scientifique à celui de militante.
14:31
Why?
264
871042
1250
Pourquoi ?
14:33
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then
265
873333
5476
JG : En 1986, au cours d'une conférence scientifique, j'avais déjà mon doctorat
14:38
and it was to find out how chimp behavior differed, if it did,
266
878833
3726
et nous voulions découvrir comment le comportement d'un chimpanzé changeait
14:42
from one environment to another.
267
882583
1560
d'un environnement à un autre.
14:44
There were six study sites across Africa.
268
884167
2392
Il y avait six sites d'études en Afrique.
14:46
So we thought, let’s bring these scientists together
269
886583
3685
Nous nous sommes donc dits : réunissons ces scientifiques
14:50
and explore this,
270
890292
1392
et examinons ça,
14:51
which was fascinating.
271
891708
1518
c'était fascinant.
14:53
But we also had a session on conservation
272
893250
2643
Nous avons aussi discuté de la préservation de la nature
14:55
and a session on conditions in some captive situations
273
895917
3851
et de certaines situations de captivité,
14:59
like medical research.
274
899792
2101
comme la recherche médicale.
15:01
And those two sessions were so shocking to me.
275
901917
4267
Et ces deux discussions m'ont beaucoup choquées.
15:06
I went to the conference a a scientist,
276
906208
2560
Je suis allée à la conférence en tant que scientifique
15:08
and I left as an activist.
277
908792
1559
et j'en suis repartie militante.
15:10
I didn't make the decision, something happened inside me.
278
910375
3809
Je n'ai pas pris la décision, quelque chose s'est produit en moi.
15:14
CA: So you spent the last 34 years
279
914208
3518
CA : Vous avez donc passé les 34 dernières années
15:17
sort of tirelessly campaigning for a better relationship
280
917750
2684
à militer inlassablement pour une meilleure relation
15:20
between people and nature.
281
920458
3292
entre l'homme et la nature.
15:24
What should that relationship look like?
282
924667
5083
À quoi devrait ressembler cette relation ?
15:31
JG: Well, you know, again you come up with all these problems.
283
931000
4809
JG : Encore une fois, vous vous retrouvez avec tous ces problèmes.
15:35
People have to have space to live.
284
935833
2750
Les gens doivent avoir de la place pour vivre.
15:39
But I think the problem is
285
939625
2101
Mais je pense que le problème,
15:41
that we've become, in the affluent societies,
286
941750
3559
c'est que nous sommes devenus, dans les sociétés d'abondance,
15:45
too greedy.
287
945333
1393
trop avides.
15:46
I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds?
288
946750
5268
Honnêtement, qui a besoin de quatre maisons avec des terrains immenses ?
15:52
And why do we need yet another shopping mall?
289
952042
3642
Et pourquoi avoir besoin d'un autre centre commercial ?
15:55
And so on and so on.
290
955708
1726
Et ainsi de suite.
15:57
So we are looking at short-term economic benefit,
291
957458
4976
Nous recherchons un bénéfice économique à court terme,
16:02
money has become a sort of god to worship,
292
962458
3060
l'argent est devenu une sorte de dieu à aduler,
16:05
as we lose all spiritual connection with the natural world.
293
965542
4059
alors que nous perdons tout lien spirituel avec le monde naturel.
16:09
And so we're looking for short-term monetary gain, or power,
294
969625
5726
Nous recherchons un gain monétaire à court terme, ou le pouvoir,
16:15
rather than the health of the planet
295
975375
2643
plutôt que la sauvegarde de la planète
16:18
and the future of our children.
296
978042
2041
et l'avenir de nos enfants.
16:21
We don't seem to care about that anymore.
297
981000
3101
Nous ne semblons plus nous soucier de cela.
16:24
That's why I'll never stop fighting.
298
984125
3101
C'est pourquoi je n'arrêterai jamais de me battre.
16:27
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation,
299
987250
3809
CA : Dans votre travail spécifique de protection des chimpanzés,
16:31
you've made it practice to put people at the center of that,
300
991083
5185
vous avez pris l'habitude de placer au centre du dispositif les gens,
16:36
local people, to engage them.
301
996292
2101
les populations locales, pour les impliquer.
16:38
How has that worked
302
998417
1267
Comment cela fonctionne-t-il
16:39
and do you think that's an essential idea
303
999708
2143
et pensez-vous que c'est nécessaire
16:41
if we're to succeed in protecting the planet?
304
1001875
3059
si nous voulons réussir à protéger la planète ?
16:44
JG: You know, after that famous conference,
305
1004958
2476
JG : Après cette fameuse conférence,
16:47
I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa
306
1007458
3560
je devais en savoir plus sur pourquoi les chimpanzés disparaissaient d'Afrique
16:51
and what's happening to the forest.
307
1011042
1851
et sur ce qui se passait dans la forêt.
16:52
So I got a bit of money together and went out to visit six range countries.
308
1012917
5059
J'ai récolté un peu d'argent et je suis allée dans six pays où ils vivent.
16:58
And learned a lot about the problems faced by chimps, you know,
309
1018000
4018
Et j'ai beaucoup appris sur les problèmes auxquels les chimpanzés sont confrontés,
17:02
hunting for bushmeat and the live animal trade
310
1022042
2767
la chasse de viande de brousse, le commerce d'animaux vivants,
17:04
and caught in snares
311
1024833
1685
les pièges dans lesquels ils sont pris
17:06
and human populations growing and needing more land
312
1026542
4392
et la croissance des populations humaines qui ont besoin de plus de terres
17:10
for their crops and their cattle and their villages.
313
1030958
3726
pour leurs cultures, leur bétail et leurs villages.
17:14
But I was also learning about the plight faced by so many people.
314
1034708
4726
Mais j'ai aussi découvert la détresse dans laquelle vivent tant de personnes.
17:19
The absolute poverty, the lack of health and education,
315
1039458
3560
La pauvreté absolue, le manque de soins et d'éducation,
17:23
the degradation of the land.
316
1043042
2476
la dégradation des sols.
17:25
And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park.
317
1045542
4976
Quand j'ai survolé le petit parc national de Gombe, un paroxysme a été atteint.
17:30
It had been part of this equatorial forest belt right across Africa
318
1050542
4267
Il faisait partie de cette ceinture de forêt équatoriale qui traverse l'Afrique
17:34
to the west coast,
319
1054833
1268
jusqu'à la côte ouest,
17:36
and in 1990,
320
1056125
1309
et en 1990,
17:37
it was just this little island of forest, just tiny national park.
321
1057458
3643
ce n'était qu'un petit îlot de forêt, un minuscule parc national.
17:41
All around, the hills were bare.
322
1061125
1893
Tout autour, les collines étaient déboisées.
17:43
And that's when it hit me.
323
1063042
1726
Et c'est là que ça m'a frappé.
17:44
If we don't do something
324
1064792
1809
Si nous ne faisons rien
17:46
to help the people find ways of living
325
1066625
2268
pour aider les gens à trouver des moyens de vivre
17:48
without destroying their environment,
326
1068917
2601
sans détruire leur environnement,
17:51
we can't even try to save the chimps.
327
1071542
2684
nous ne pourrons jamais sauver les chimpanzés.
17:54
So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care,"
328
1074250
3726
L'Institut Jane Goodall a donc lancé le programme « Take Care »,
17:58
we call it "TACARE."
329
1078000
2018
que nous appelons « TACARE ».
18:00
And it's our method of community-based conservation,
330
1080042
3934
Notre méthode de préservation des espèces basée sur la population
18:04
totally holistic.
331
1084000
2101
est totalement holistique.
18:06
And we've now put the tools of conservation
332
1086125
3226
Nous avons remis les outils de la préservation des espèces
18:09
into the hand of the villagers,
333
1089375
1851
entre les mains des villageois,
18:11
because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas,
334
1091250
5101
car les chimpanzés sauvages de Tanzanie vivent rarement dans des zones protégées,
18:16
they're just in the village forest reserves.
335
1096375
2768
mais plutôt dans les réserves forestières des villages.
18:19
And so, they now go and measure the health of their forest.
336
1099167
5267
Et donc, les villageois vont maintenant mesurer la vitalité de leur forêt.
18:24
They've understood now
337
1104458
2226
Ils ont désormais compris
18:26
that protecting the forest isn't just for wildlife,
338
1106708
3560
que la protection de la forêt ne concerne pas que la faune sauvage,
18:30
it's their own future.
339
1110292
1476
mais aussi leur propre avenir.
18:31
That they need the forest.
340
1111792
2434
Qu'ils ont besoin de la forêt.
18:34
And they're very proud.
341
1114250
1351
Et ils en sont très fiers.
18:35
The volunteers go to workshops,
342
1115625
2101
Les bénévoles participent à des ateliers,
18:37
they learn how to use smartphones,
343
1117750
2059
ils apprennent à utiliser des smartphones,
18:39
they learn how to upload into platform and the cloud.
344
1119833
4768
à télécharger des informations sur la plateforme et dans le cloud.
18:44
And so it's all transparent.
345
1124625
2851
Ainsi, tout est transparent.
18:47
And the trees have come back,
346
1127500
2143
Les arbres sont revenus,
18:49
there's no bare hills anymore.
347
1129667
2059
il n'y a plus de collines déboisées.
18:51
They agreed to make a buffer zone around Gombe,
348
1131750
4726
Ils ont accepté de créer une zone tampon autour de Gombe,
18:56
so the chimps have more forest than they did in 1990.
349
1136500
3393
afin que les chimpanzés aient plus de forêt qu'en 1990.
18:59
They're opening up corridors of forest
350
1139917
1934
Ils ouvrent des couloirs forestiers
19:01
to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding.
351
1141875
5393
pour relier les groupes de chimpanzés isolés afin de diminuer la consanguinité.
19:07
So yes, it's worked, and it's in six other countries now.
352
1147292
3142
Alors oui, ça a fonctionné ainsi que dans six autres pays.
19:10
Same thing.
353
1150458
1268
C'est la même chose.
19:11
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world,
354
1151750
5601
CA : Vous êtes cette voix extraordinaire et infatigable, dans le monde entier,
19:17
just traveling so much,
355
1157375
1934
voyageant tellement,
19:19
speaking everywhere, inspiring people everywhere.
356
1159333
3268
parlant partout, inspirant les gens partout.
19:22
How on earth do you find the energy,
357
1162625
4976
Comment donc trouvez-vous l'énergie,
19:27
you know, the fire to do that,
358
1167625
1643
le feu pour accomplir tout ça,
19:29
because that is exhausting to do,
359
1169292
3184
parce que c'est un travail épuisant,
19:32
every meeting with lots of people,
360
1172500
2518
chaque réunion avec beaucoup de gens,
19:35
it is just physically exhausting,
361
1175042
2059
c'est vraiment épuisant physiquement,
19:37
and yet, here you are, still doing it.
362
1177125
3018
et pourtant, vous êtes là, à le faire encore.
19:40
How are you doing this, Jane?
363
1180167
1958
Comment faites-vous cela, Jane ?
19:43
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up,
364
1183042
5351
JG : Je suppose que je suis obstinée, je n'aime pas abandonner.
19:48
but I'm not going to let these CEOs of big companies
365
1188417
5267
Je ne vais pas permettre à ces PDG de grandes entreprises
19:53
who are destroying the forests,
366
1193708
1518
d'abattre les forêts,
19:55
or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place
367
1195250
6559
ou aux politiciens de démanteler les mesures de protection mises en place
20:01
by previous presidents,
368
1201833
1310
par les présidents précédents.
20:03
and you know who I'm talking about.
369
1203167
2809
Vous savez de qui je parle.
20:06
And you know, I'll go on fighting,
370
1206000
2143
Je vais continuer à me battre,
20:08
I care about, I'm passionate about the wildlife.
371
1208167
4101
je me préoccupe, je suis passionnée par la faune et la flore.
20:12
I'm passionate about the natural world.
372
1212292
2684
Je suis passionnée par le monde naturel.
20:15
I love forests, it hurts me to see them damaged.
373
1215000
4434
J'aime les forêts, ça me fait mal de les voir abîmées.
20:19
And I care passionately about children.
374
1219458
2893
Et je me préoccupe avec passion des enfants.
20:22
And we're stealing their future.
375
1222375
2059
Nous leur volons leur avenir.
20:24
And I'm not going to give up.
376
1224458
1726
Et je ne vais pas abandonner.
20:26
So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift,
377
1226208
4935
Je crois que j'ai de bons gènes et c'est un don.
20:31
and the other gift, which I discovered I had,
378
1231167
3601
L'autre don, que j'ai découvert,
20:34
was communication,
379
1234792
1434
c'est la communication,
20:36
whether it's writing or speaking.
380
1236250
2643
qu'il s'agisse d'écrire ou de parler.
20:38
And so, you know,
381
1238917
2059
Et donc,
20:41
if going around like this wasn't working,
382
1241000
2893
même si parfois ce rythme ne fonctionne pas,
20:43
but every time I do a lecture,
383
1243917
3101
à chaque fois que je fais une conférence,
20:47
people come up and say,
384
1247042
1351
les gens viennent me dire :
20:48
"Well, I had given up, but you've inspired me,
385
1248417
2351
« J'avais abandonné, mais vous m'avez inspiré,
20:50
I promise to do my bit."
386
1250792
2267
je promets de faire ma part ».
20:53
And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries
387
1253083
4893
Il y a notre programme pour les jeunes « Roots and Shoots » dans 65 pays
20:58
and growing fast,
388
1258000
1559
et qui se développe rapidement,
20:59
all ages,
389
1259583
1268
pour tous les âges.
21:00
all choosing projects to help people, animals, the environment,
390
1260875
3143
Leurs projets aident les gens, les animaux, l'environnement,
21:04
rolling up their sleeves and taking action.
391
1264042
2601
ils retroussent leurs manches et passent à l'action.
21:06
And you know, they look at you with shining eyes,
392
1266667
3142
Et ils vous regardent avec des yeux brillants,
21:09
wanting to tell Dr. Jane what they've been doing
393
1269833
2476
désireux de raconter au docteur Jane ce qu'ils font
21:12
to make the world a better place.
394
1272333
1768
pour rendre le monde meilleur.
21:14
How can I let them down?
395
1274125
1809
Comment pourrais-je les abandonner ?
21:15
CA: I mean, as you look at the planet's future,
396
1275958
3268
CA : Lorsque vous pensez à l'avenir de la planète,
21:19
what worries you most, actually,
397
1279250
1643
qu'est-ce qui vous inquiète le plus,
21:20
what scares you most about where we're at?
398
1280917
3375
qu'est-ce qui vous effraie le plus par rapport à la situation ?
21:25
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe,
399
1285750
5351
JG : Le fait que nous n'ayons qu'une petite fenêtre de temps, je crois,
21:31
when we can at least start healing some of the harm
400
1291125
3518
pour au moins commencer à remédier à certains torts
21:34
and slowing down climate change.
401
1294667
3059
et à ralentir le changement climatique.
21:37
But it is closing,
402
1297750
1976
Mais elle se referme,
21:39
and we've seen what happens with the lockdown around the world
403
1299750
5184
et nous avons vu ce qui se passe avec le confinement dans le monde entier
21:44
because of COVID-19:
404
1304958
2060
à cause de la COVID-19 :
21:47
clear skies over cities,
405
1307042
2184
un ciel bleu au-dessus des villes,
21:49
some people breathing clean air that they've never breathed before
406
1309250
3851
des gens qui respirent de l'air pur qu'ils n'avaient jamais respiré auparavant
21:53
and looking up at the shining skies at night,
407
1313125
2934
et qui regardent le ciel brillant dans la nuit,
21:56
which they've never seen properly before.
408
1316083
2601
qu'ils n'avaient jamais pu observer aussi bien avant.
21:58
And you know,
409
1318708
2351
Et,
22:01
so what worries me most
410
1321083
3060
ce qui m'inquiète le plus,
22:04
is how to get enough people,
411
1324167
3309
c'est comment faire pour que suffisamment de gens –
22:07
people understand, but they're not taking action,
412
1327500
2286
les gens comprennent, mais ils n'agissent pas –
22:09
how to get enough people to take action?
413
1329810
2624
comment faire pour que suffisamment de gens agissent ?
22:12
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you,
414
1332458
5726
CA : National Geographic vient de sortir ce film extraordinaire sur vous,
22:18
highlighting your work over six decades.
415
1338208
3560
mettant en valeur votre travail pendant soixante ans.
22:21
It's titled "Jane Goodall: The Hope."
416
1341792
3416
Il a pour titre « Jane Goodall : L'espoir ».
22:26
So what is the hope, Jane?
417
1346042
1976
Alors quel est l'espoir, Jane ?
22:28
JG: Well, the hope,
418
1348042
1267
JG : L'espoir,
22:29
my greatest hope is all these young people.
419
1349333
2060
mon plus grand espoir, ce sont tous ces jeunes.
22:31
I mean, in China, people will come up and say,
420
1351417
2559
Par exemple, en Chine, que les gens viennent dire :
22:34
"Well, of course I care about the environment,
421
1354000
2143
« Bien sûr que je me soucie de l'environnement,
22:36
I was in 'Roots and Shoots' in primary school."
422
1356167
2267
j'étais à « Roots and Shoots » en primaire ».
22:38
And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values
423
1358458
3310
« Roots and Shoots » se base sur des valeurs
22:41
and they're so enthusiastic once they know the problems
424
1361792
4809
et ils sont si enthousiastes, une fois qu'ils connaissent les problèmes
22:46
and they're empowered to take action,
425
1366625
1851
et qu'ils ont la capacité d'agir,
22:48
they are clearing the streams, removing invasive species humanely.
426
1368500
4167
qu'ils nettoient les cours d'eau, enlevant à la main les espèces invasives.
22:53
And they have so many ideas.
427
1373958
1726
Ils ont tellement d'idées.
22:55
And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours.
428
1375708
4685
Et puis il y a cette extraordinaire intelligence humaine.
23:00
We're beginning to use it to come up with technology
429
1380417
4059
Nous l'utilisons pour mettre au point une technologie
23:04
that really will help us to live in greater harmony,
430
1384500
2851
qui nous aidera vraiment à vivre en plus grande harmonie
23:07
and in our individual lives,
431
1387375
1601
et dans nos vies individuelles,
23:09
let's think about the consequences of what we do each day.
432
1389000
4101
pensons aux conséquences de ce que nous faisons chaque jour.
23:13
What do we buy, where did it come from,
433
1393125
2101
Qu'achetons-nous, d'où cela vient-il,
23:15
how was it made?
434
1395250
1559
comment cela a-t-il été produit ?
23:16
Did it harm the environment, was it cruel to animals?
435
1396833
2935
L'environnement ou des animaux en ont-il souffert ?
23:19
Is it cheap because of child slave labor?
436
1399792
2351
Est-ce bon marché à cause du travail des enfants ?
23:22
Make ethical choices.
437
1402167
1851
Faites des choix éthiques.
23:24
Which you can't do if you're living in poverty, by the way.
438
1404042
3517
Ce qui est impossible si vous vivez dans la pauvreté, soit dit en passant.
23:27
And then finally, this indomitable spirit
439
1407583
2685
Et enfin, cet esprit indomptable
23:30
of people who tackle what seems impossible
440
1410292
2601
des gens qui s'attaquent à ce qui semble impossible
23:32
and won't give up.
441
1412917
2434
et qui n'abandonnent pas.
23:35
You can't give up when you have those ...
442
1415375
3101
Vous ne pouvez pas abandonner quand vous avez ces –
23:38
But you know, there are things that I can't fight.
443
1418500
2518
Mais, il y a des choses que je ne peux pas combattre.
23:41
I can't fight corruption.
444
1421042
2583
Je ne peux pas lutter contre la corruption.
23:44
I can't fight military regimes and dictators.
445
1424833
4125
Je ne peux pas lutter contre les régimes militaires et les dictateurs.
23:50
So I can only do what I can do,
446
1430625
1851
Je ne peux faire que mon possible
23:52
and if we all do the bits that we can do,
447
1432500
3393
et si nous faisons tous notre possible,
23:55
surely that makes a whole that eventually will win out.
448
1435917
3892
nous formerons certainement un ensemble qui finira par l'emporter.
23:59
CA: So, last question, Jane.
449
1439833
1393
CA : Dernière question, Jane.
24:01
If there was one idea, one thought,
450
1441250
2309
S'il y avait une idée, une pensée,
24:03
one seed you could plant in the minds of everyone watching this,
451
1443583
4726
une graine que vous pourriez planter dans l'esprit de tous ceux qui nous regardent,
24:08
what would that be?
452
1448333
1851
quelle serait-elle ?
24:10
JG: You know, just remember that every day you live,
453
1450208
4143
JG : Rappelez-vous que chaque jour de votre vie,
24:14
you make an impact on the planet.
454
1454375
2351
vous avez un impact sur la planète.
24:16
You can't help making an impact.
455
1456750
2268
Vous ne pouvez pas vous empêcher d'avoir un impact.
24:19
And at least, unless you're living in extreme poverty,
456
1459042
3559
Et à moins de vivre dans une pauvreté extrême,
24:22
you have a choice as to what sort of impact you make.
457
1462625
3226
vous avez le choix du type d'impact que vous produisez.
24:25
Even in poverty you have a choice,
458
1465875
1934
Même en étant pauvre, vous avez le choix,
24:27
but when we are more affluent, we have a greater choice.
459
1467833
3893
mais plus nous sommes riches, plus nous avons un choix élargi.
24:31
And if we all make ethical choices,
460
1471750
2893
Et si nous faisons tous des choix éthiques,
24:34
then we start moving towards a world
461
1474667
3142
alors nous commencerons à nous diriger vers un monde
24:37
that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren.
462
1477833
5060
qui ne sera pas si désespéré à léguer à nos arrière-petits-enfants.
24:42
That's, I think, something for everybody.
463
1482917
4767
C'est, je pense, quelque chose qui concerne tout le monde.
24:47
Because a lot of people understand what's happening,
464
1487708
2976
Parce que beaucoup de gens comprennent ce qu'il se passe,
24:50
but they feel helpless and hopeless, and what can they do,
465
1490708
2768
mais se sentent impuissants, désespérés et démunis.
24:53
so they do nothing and they become apathetic.
466
1493500
2559
Alors, ils ne font rien et deviennent apathiques.
24:56
And that is a huge danger, apathy.
467
1496083
2792
Et l'apathie est un immense danger.
24:59
CA: Dr. Jane Goodall, wow.
468
1499750
2184
CA : Docteur Jane Goodall, ouah.
25:01
I really want to thank you for your extraordinary life,
469
1501958
3976
Je veux vraiment vous remercier pour votre vie extraordinaire,
25:05
for all that you've done
470
1505958
2018
pour tout ce que vous avez fait
25:08
and for spending this time with us now.
471
1508000
1858
et d'avoir passé ce moment avec nous.
25:09
Thank you.
472
1509882
1386
Merci.
25:11
JG: Thank you.
473
1511292
1250
JG : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7