12 sustainable design ideas from nature | Janine Benyus

Жанин Беньюс о технологиях, навеянных природой

617,425 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

12 sustainable design ideas from nature | Janine Benyus

Жанин Беньюс о технологиях, навеянных природой

617,425 views ・ 2007-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Barabanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:25
It is a thrill to be here at a conference
0
25000
4000
Я рада быть на конференции,
00:29
that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
1
29000
5000
посвящённой «Урокам природы».
00:34
And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
2
34000
4000
Здорово выступать в начале конференции.
00:38
Did you notice this section is foreplay?
3
38000
2000
Вроде прелюдии к остальным выступлениям, верно?
00:40
Because I get to talk about one of my favorite critters,
4
40000
3000
У меня есть возможность поговорить о своих любимых существах,
00:43
which is the Western Grebe. You haven't lived
5
43000
3000
о птицах под названием западные поганки.
00:46
until you've seen these guys do their courtship dance.
6
46000
4000
Их брачный танец — это то, что нужно увидеть хотя бы раз в жизни.
00:50
I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
7
50000
3000
Я наблюдала его на озере Боумэн в национальном парке Глейшер.
00:53
which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
8
53000
4000
Это длинное узкое озеро, окаймлённое перевёрнутыми горами,
00:57
and my partner and I have a rowing shell.
9
57000
2000
где мы с другом плаваем на байдарке.
00:59
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
10
59000
6000
Однажды мы плыли, и к нам присоединилась одна из этих птиц.
01:05
And what they do for their courtship dance is, they go together,
11
65000
5000
Их брачный танец обычно выглядит так — птицы подплывают друг к другу,
01:10
the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
12
70000
5000
самец и самочка, и начинают бежать по воде.
01:15
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
13
75000
4000
Они гребут лапками всё быстрее и быстрее,
01:19
that they literally lift up out of the water,
14
79000
3000
разгоняясь до такой степени, что практически парят над водой;
01:22
and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
15
82000
4000
они поднимаются над водой вертикально, как бы гребя на поверхности воды.
01:26
And one of these Grebes came along while we were rowing.
16
86000
5000
Одна из таких поганок подплыла к нам, пока мы гребли.
01:31
And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
17
91000
4000
Мы гребли очень-очень быстро, чем ввели утку в заблуждение.
01:35
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
18
95000
7000
Она приняла нас за объект ухаживания
01:42
and started to run along the water next to us,
19
102000
4000
и начала бежать по воде рядом с лодкой,
01:46
in a courtship dance -- for miles.
20
106000
5000
выполняя брачный танец длиной в несколько километров.
01:51
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
21
111000
4000
Останавливаясь и начиная снова и снова.
01:55
Now that is foreplay.
22
115000
2000
Вот это настоящая прелюдия.
01:57
(Laughter)
23
117000
3000
(Смех)
02:00
I came this close to changing species at that moment.
24
120000
9000
В тот момент мне очень захотелось превратиться из человека в такую же птицу.
02:09
Obviously, life can teach us something
25
129000
4000
Нам есть чему поучиться у природы в плане зрелищности.
02:13
in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
26
133000
4000
У природы много уроков для нас.
02:17
But what I'd like to talk about today
27
137000
3000
Но сегодня я хотела бы поговорить о том,
02:20
is what life might teach us in technology and in design.
28
140000
4000
чему мы можем научиться у природы в сфере технологий и разработок.
02:24
What's happened since the book came out --
29
144000
2000
С тех пор как вышла моя книга,
02:26
the book was mainly about research in biomimicry --
30
146000
3000
посвящённая исследованиям в биомимикрии,
02:29
and what's happened since then is architects, designers, engineers --
31
149000
4000
я получила множество просьб от архитекторов, дизайнеров, инженеров —
02:33
people who make our world -- have started to call and say,
32
153000
3000
людей, которые меняют этот мир.
02:36
we want a biologist to sit at the design table
33
156000
4000
Все они хотели, чтобы в их разработках принял участие биолог,
02:40
to help us, in real time, become inspired.
34
160000
3000
консультируя и вдохновляя на оригинальные решения.
02:43
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
35
163000
4000
Или же — ещё более удивительный вариант —
02:47
into the natural world. We'll come with a design challenge
36
167000
2000
устроить вылазку на природу. Найти лучшее решение
02:49
and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
37
169000
5000
для неразрешимых проблем на примере созданий природы.
02:54
So this is a picture from a Galapagos trip that we took
38
174000
4000
Это фото с Галапагосов, куда мы отправились
02:58
with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
39
178000
4000
с командой специалистов по очистке сточных вод.
03:02
And some of them were very resistant, actually, to being there.
40
182000
3000
И многие из них были против этой поездки.
03:05
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
41
185000
5000
Они заявили, что уже используют биомимикрию в своей работе,
03:10
We use bacteria to clean our water. And we said,
42
190000
5000
а именно — бактерии для очистки вод.
03:15
well, that's not exactly being inspired by nature.
43
195000
4000
На что мы ответили — это не совсем верное понимание подхода.
03:19
That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
44
199000
4000
Использовать живые организмы в технологическом процессе
03:23
using an organism to do your wastewater treatment
45
203000
5000
в том числе для очистки сточных вод —
03:28
is an old, old technology called "domestication."
46
208000
3000
идея не новая и называется она «приручение природы».
03:31
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
47
211000
7000
Мы же говорим о заимствовании идеи, принципа действия у природы.
03:38
And so they still weren't getting it.
48
218000
3000
Но эти ребята не могли понять разницы.
03:41
So we went for a walk on the beach and I said,
49
221000
2000
Тогда мы отправились на прогулку по пляжу,
03:43
well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
50
223000
5000
и я предложила озвучить их самую неразрешимую проблему,
03:48
sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
51
228000
3000
камень преткновения в технологии, значительно снижающий эффективность.
03:51
And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
52
231000
6000
Накипь внутри труб,
03:57
And they said, you know what happens is, mineral --
53
237000
2000
минеральные отложения.
03:59
just like at your house -- mineral builds up.
54
239000
2000
Я думаю, каждый в быту сталкивался с отложением солей.
04:01
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
55
241000
4000
Просвет в трубе закрывается солями, и приходится применять токсичные вещества для промывки,
04:05
or we have to dig them up.
56
245000
2000
или же выкапывать трубу и заменять её новой.
04:07
So if we had some way to stop this scaling --
57
247000
3000
Вот если бы можно было предотвратить отложение минералов...
04:10
and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
58
250000
5000
Я собрала горсть ракушек с пляжа и спросила:
04:15
what is scaling? What's inside your pipes?
59
255000
2000
Из чего образуется накипь в ваших трубах?
04:17
And they said, calcium carbonate.
60
257000
3000
Из карбоната кальция.
04:20
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
61
260000
3000
Я показала на ракушки — вот, это карбонат кальция.
04:23
And they didn't know that.
62
263000
3000
Они этого не знали.
04:26
They didn't know that what a seashell is,
63
266000
2000
Инженеры не знали, из чего сделаны ракушки!
04:28
it's templated by proteins, and then ions from the seawater
64
268000
4000
Сначала образуется белковая форма, и затем ионы соли из морской воды
04:32
crystallize in place to create a shell.
65
272000
3000
кристаллизуются, образуя раковину.
04:35
So the same sort of a process, without the proteins,
66
275000
4000
В трубах то же самое, только без протеина.
04:39
is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
67
279000
3000
Они понятия не имели о том, что в природе есть похожий процесс.
04:42
This is not for lack of information; it's a lack of integration.
68
282000
6000
И это не от недостатка информации, а от недостатка связи с природой.
04:48
You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
69
288000
3000
Люди мыслят узко в своей сфере, даже не подозревая,
04:51
that the same thing was happening. So one of them thought about it
70
291000
3000
что где-то параллельно идут такие же процессы.
04:54
and said, OK, well, if this is just crystallization
71
294000
4000
«Хорошо, — ответил один из команды, — это тот же процесс кристаллизации,
04:58
that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
72
298000
5000
самообразование раковины из морской воды,
05:03
then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
73
303000
5000
только я не понимаю — как это процесс останавливается?
05:08
Why don't they just keep on going?
74
308000
2000
Почему раковина не разрастается до бесконечности?»
05:10
And I said, well, in the same way
75
310000
4000
«Одним и тем же способом, — ответила я, —
05:14
that they exude a protein and it starts the crystallization --
76
314000
4000
сначала выделяется протеин, который запускает кристаллизацию,
05:18
and then they all sort of leaned in --
77
318000
4000
а когда формирование закончено,
05:22
they let go of a protein that stops the crystallization.
78
322000
3000
раковина выделяет протеин, блокирующий отложение соли.
05:25
It literally adheres to the growing face of the crystal.
79
325000
2000
Он покрывает всю поверхность раковины».
05:27
And, in fact, there is a product called TPA
80
327000
4000
В промышленности есть TPA-протеин,
05:31
that's mimicked that protein -- that stop-protein --
81
331000
5000
схожий по свойствам с тем, который выделяется ракушками,
05:36
and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
82
336000
4000
он мог бы стать экологичным средством для борьбы с отложениями в трубах.
05:40
That changed everything. From then on,
83
340000
4000
После этого инженеров как подменили.
05:44
you could not get these engineers back in the boat.
84
344000
4000
Их невозможно было уговорить вернуться обратно в лодку.
05:48
The first day they would take a hike,
85
348000
3000
Если в первый день это выглядело так:
05:51
and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
86
351000
3000
краткая пробежка, щёлк-щёлк-щёлк — и 5 минут спустя они уже в лодке.
05:54
We're done. You know, I've seen that island.
87
354000
4000
Готово, мы посмотрели остров.
05:58
After this,
88
358000
2000
После разговора о ракушках
06:00
they were crawling all over. They would snorkel
89
360000
3000
они облазили его вдоль и поперёк.
06:03
for as long as we would let them snorkel.
90
363000
5000
Их невозможно было вытащить из воды, когда они ныряли с маской.
06:08
What had happened was that they realized that there were organisms
91
368000
4000
И всё из-за обычного существа с этого острова,
06:12
out there that had already solved the problems
92
372000
4000
без труда решившего проблему,
06:16
that they had spent their careers trying to solve.
93
376000
3000
над которой они бились с начала своей карьеры.
06:19
Learning about the natural world is one thing;
94
379000
5000
Одно дело изучать природу,
06:24
learning from the natural world -- that's the switch.
95
384000
2000
но учиться у неё — это другое.
06:26
That's the profound switch.
96
386000
3000
Это смена всей модели мышления.
06:29
What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
97
389000
4000
Они поняли, что ответы на их вопросы повсюду,
06:33
they just needed to change the lenses with which they saw the world.
98
393000
4000
нужно лишь изменить угол обзора.
06:37
3.8 billion years of field-testing.
99
397000
4000
Природа тестирует свои разработки на протяжении 4 миллиардов лет.
06:41
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
100
401000
3000
Она создала 10-30 млн — спросите у Крейга Вентера — великолепно работающих образцов.
06:44
I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
101
404000
4000
Я думаю, их куда больше 30 миллионов.
06:48
The important thing for me is that these are solutions solved in context.
102
408000
8000
И самое важное — все они созданы в одной среде.
06:56
And the context is the Earth --
103
416000
2000
На планете Земля.
06:58
the same context that we're trying to solve our problems in.
104
418000
5000
В той же среде, где живём и решаем наши проблемы мы с вами.
07:03
So it's the conscious emulation of life's genius.
105
423000
4000
Осознанное следование гению природы —
07:07
It's not slavishly mimicking --
106
427000
2000
это не слепое копирование —
07:09
although Al is trying to get the hairdo going --
107
429000
3000
хотя Альберт тут довольно удачно скопировал причёску —
07:12
it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
108
432000
4000
это заимствование принципов у творений природы,
07:16
the genius of the natural world, and learning something from it.
109
436000
5000
чтобы на их основе научиться создавать новое.
07:21
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
110
441000
4000
Сегодня здесь присутствует много людей из IT-сферы.
07:25
I'm not going to talk about, and that is that your field
111
445000
3000
Поэтому я не могу не упомянуть о том факте,
07:28
is one that has learned an enormous amount from living things,
112
448000
4000
что в этой среде масса заимствований из мира природы.
07:32
on the software side. So there's computers that protect themselves,
113
452000
4000
Например, способность компьютерной системы к самозащите,
07:36
like an immune system, and we're learning from gene regulation
114
456000
3000
подобно иммунной системе живых существ.
07:39
and biological development. And we're learning from neural nets,
115
459000
5000
Принципы генной регуляции, био-развития, нейронных сетей,
07:44
genetic algorithms, evolutionary computing.
116
464000
3000
генетические алгоритмы, эволюционные вычислительные методы —
07:47
That's on the software side. But what's interesting to me
117
467000
5000
всё это используется в разработке ПО.
07:52
is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
118
472000
5000
Но мы забываем об этом при производстве самих компьютеров.
07:57
are really not very high tech in my estimation
119
477000
3000
Их производство трудно назвать высокотехнологичным,
08:00
in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
120
480000
5000
если подумать о десятках канцерогенов в отходах,
08:05
in the water in Silicon Valley.
121
485000
3000
которые сбрасываются в воды Силиконовой Долины.
08:08
So the hardware
122
488000
3000
Так что компьютерное производство
08:11
is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
123
491000
5000
весьма далеко от успеха с точки зрения природы.
08:16
So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
124
496000
5000
Чему нам следует учиться, говоря не только о компьютерах, а в целом?
08:21
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
125
501000
4000
Самолёты и машины, на которых вы прибыли, стулья в этом зале.
08:25
How do we redesign the world that we make, the human-made world?
126
505000
7000
Как изменить искусственно созданный нами мир?
08:32
More importantly, what should we ask in the next 10 years?
127
512000
4000
Чему мы хотим научиться у природы в ближайшие 10 лет?
08:36
And there's a lot of cool technologies out there that life has.
128
516000
3000
Она всегда готова предложить нам массу отличных технологий.
08:39
What's the syllabus?
129
519000
2000
Итак, что в итоге?
08:41
Three questions, for me, are key.
130
521000
4000
3 главных вопроса.
08:45
How does life make things?
131
525000
2000
Как создаёт природа?
08:47
This is the opposite; this is how we make things.
132
527000
3000
Абсолютно не так, как люди.
08:50
It's called heat, beat and treat --
133
530000
2000
Нагрев, деформация и обработка —
08:52
that's what material scientists call it.
134
532000
2000
вот наши принципы работы с материалом.
08:54
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
135
534000
5000
В результате 96% материала идёт в отходы
08:59
and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
136
539000
5000
и только 4% — в сам продукт.
09:04
you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
137
544000
3000
Накалить, спрессовать, обработать реактивами.
09:07
Life can't afford to do that. How does life make things?
138
547000
4000
В природе такое невозможно представить.
09:11
How does life make the most of things?
139
551000
3000
Как создано большинство её творений?
09:14
That's a geranium pollen.
140
554000
3000
Взгляните на пыльцу герани.
09:17
And its shape is what gives it the function of being able
141
557000
5000
В её форме заложена способность парить в воздухе.
09:22
to tumble through air so easily. Look at that shape.
142
562000
4000
Взгляните на эту форму внимательнее.
09:26
Life adds information to matter.
143
566000
5000
Природа заложила в форму всю нужную информацию.
09:31
In other words: structure.
144
571000
2000
Это называется структурой.
09:33
It gives it information. By adding information to matter,
145
573000
5000
Структура — носитель информации.
09:38
it gives it a function that's different than without that structure.
146
578000
6000
Без этой структуры функция объекта была бы совершенно другой.
09:44
And thirdly, how does life make things disappear into systems?
147
584000
5000
Теперь посмотрим, как природа убирает лишние элементы в системе.
09:49
Because life doesn't really deal in things;
148
589000
5000
Природа не работает с элементами,
09:54
there are no things in the natural world divorced
149
594000
4000
в ней нет элементов, которые существуют
09:58
from their systems.
150
598000
3000
отдельно от системы.
10:01
Really quick syllabus.
151
601000
2000
Итак,
10:03
As I'm reading more and more now, and following the story,
152
603000
6000
чем дальше я изучаю тему биомимикрии,
10:09
there are some amazing things coming up in the biological sciences.
153
609000
4000
тем больше удивительных открытий я нахожу в мире биологии.
10:13
And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
154
613000
3000
В то же время я слышу о невероятных сложностях,
10:16
and finding what their sort of grand challenges are.
155
616000
4000
с которыми сталкиваются люди в прикладных областях.
10:20
The two groups are not talking to each other.
156
620000
2000
Мы как будто в параллельных мирах
10:22
At all.
157
622000
3000
и не подозреваем друг о друге.
10:25
What in the world of biology might be helpful at this juncture,
158
625000
4000
Итак, чем биологи могут помочь в текущей ситуации,
10:29
to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
159
629000
5000
какие преграды на нашем пути они могут снять?
10:34
I'm going to try to go through 12, really quickly.
160
634000
3000
Я приведу 12 примеров.
10:37
One that's exciting to me is self-assembly.
161
637000
3000
Самый удивительный — самосборка.
10:40
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
162
640000
4000
Думаю, вы слышали об этом в контексте нано-технологий.
10:44
Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
163
644000
4000
Вспомним ракушки — пример самообразующегося материала.
10:48
On the lower left there is a picture of mother of pearl
164
648000
4000
Внизу слева вы видите перламутровую раковину,
10:52
forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
165
652000
4000
строющуюся из морской воды. Многослойная минеральная структура,
10:56
and then polymer, and it makes it very, very tough.
166
656000
3000
полимеризованная и очень прочная.
10:59
It's twice as tough as our high-tech ceramics.
167
659000
3000
В 2 раза прочнее лучшей керамики.
11:02
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
168
662000
4000
Только в отличие от керамики, полученной обжигом,
11:06
it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
169
666000
5000
раковина создана в морской воде. Выращена живым организмом.
11:11
This is Sandia National Labs.
170
671000
2000
В Национальной лаборатории Сандии
11:13
A guy named Jeff Brinker
171
673000
5000
биолог Джефф Бринкер нашёл способ
11:18
has found a way to have a self-assembling coding process.
172
678000
4000
управлять процессом самосборки.
11:22
Imagine being able to make ceramics at room temperature
173
682000
4000
Представьте, изготовление керамики при обычной температуре
11:26
by simply dipping something into a liquid,
174
686000
4000
путём погружения формы в жидкость
11:30
lifting it out of the liquid, and having evaporation
175
690000
3000
с напылением, которое обеспечивает
11:33
force the molecules in the liquid together,
176
693000
4000
связывание молекул из жидкости в нужном порядке,
11:37
so that they jigsaw together
177
697000
2000
как в мозаике —
11:39
in the same way as this crystallization works.
178
699000
4000
вот что такое управляемая кристаллизация.
11:43
Imagine making all of our hard materials that way.
179
703000
3000
Взгляните на прочные материалы с этой точки зрения.
11:46
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
180
706000
7000
Представьте, как с помощью спецпокрытия
11:53
onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
181
713000
4000
можно вырастить любую структуру.
11:57
Here's an interesting one for the IT world:
182
717000
4000
А теперь кое-что для мира IT:
12:01
bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
183
721000
5000
био-силикон. Это диатом из силикатов.
12:06
And so silicon, which we make right now --
184
726000
2000
Таким образом силикон,
12:08
it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
185
728000
6000
процесс производства которого — причина канцерогенных отходов,
12:14
this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
186
734000
4000
может производиться с помощью био-минерализации.
12:18
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
187
738000
4000
Калифорнийский университет, Санта Барбара.
12:22
This is from Ernst Haeckel's work.
188
742000
3000
Взгляните на образцы, созданные Эрнстом Хикелом.
12:25
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
189
745000
5000
Представьте, что есть возможность
12:30
and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
190
750000
4000
создавать структуры такой сложности
12:34
sort of structure coming out at room temperature.
191
754000
4000
в жидкой среде и при комнатной температуре.
12:38
Imagine being able to make perfect lenses.
192
758000
3000
Можно создавать безупречные линзы.
12:41
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
193
761000
5000
Слева морская звезда, покрытая крошечными линзами,
12:46
that the people at Lucent Technologies have found
194
766000
3000
которые преломляют свет с нулевым искажением
12:49
have no distortion whatsoever.
195
769000
2000
по оценкам специалистов.
12:51
It's one of the most distortion-free lenses we know of.
196
771000
3000
Это самые совершенные линзы, какие можно вообразить.
12:54
And there's many of them, all over its entire body.
197
774000
3000
Вся поверхность звезды покрыта ими.
12:57
What's interesting, again, is that it self-assembles.
198
777000
3000
Удивительно, но это снова пример самосборки.
13:00
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
199
780000
4000
Джоанна Айзенберг изучает в данный момент
13:04
is now learning to do this in a low-temperature process to create
200
784000
4000
низкотемпературный процесс создания таких линз.
13:08
these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
201
788000
4000
А также ведёт разработки по волоконной оптике.
13:12
That's a sea sponge that has a fiber optic.
202
792000
3000
Оптоволокно есть в морской губке.
13:15
Down at the very base of it, there's fiber optics
203
795000
3000
Внутри губки есть оптоволокно,
13:18
that work better than ours, actually, to move light,
204
798000
3000
проводящее свет куда эффективнее обычного,
13:21
but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
205
801000
6000
при этом оно невероятно гибкое — хоть узлом завяжи.
13:27
Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
206
807000
4000
Следующая идея — CO2 как сырьё.
13:31
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
207
811000
3000
Джефф Коутис из Корнелла задумался том,
13:34
you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
208
814000
4000
что CO2 не считается опасным отходом заводов в наше время.
13:38
We see it that way. Plants are busy making long chains
209
818000
3000
Но это не так.
13:41
of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
210
821000
6000
И тогда Джефф придумал, как использовать CO2.
13:47
he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
211
827000
3000
Он нашёл подходящий реагент
13:50
and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
212
830000
4000
и способ делать из CO2 поликарбонат. Биоразлагаемый пластик из отходов —
13:54
out of CO2 -- how plant-like.
213
834000
2000
это очень технологично.
13:56
Solar transformations: the most exciting one.
214
836000
3000
Солнечные трансформаторы — одна из лучших идей.
13:59
There are people who are mimicking the energy-harvesting device
215
839000
4000
В ней используются энергособирающие элементы
14:03
inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
216
843000
4000
из пурпурных бактерий. И что ещё удивительнее,
14:07
lately, in the last couple of weeks, people have seen
217
847000
3000
за последние 2 недели удалось выделить энзим
14:10
that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
218
850000
5000
под названием гидрогеназа, который продуцирует
14:15
hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
219
855000
4000
водород из протона и электрона, а также поглощает водород —
14:19
basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
220
859000
5000
по сути тот же процесс, что и в топливных элементах
14:24
and in a reversible fuel cell.
221
864000
2000
анодного и реверсивного типа.
14:26
In our fuel cells, we do it with platinum;
222
866000
3000
В обычном элементе эту функцию выполняет платина,
14:29
life does it with a very, very common iron.
223
869000
4000
природа же обошлась более дешёвым материалом.
14:33
And a team has now just been able to mimic
224
873000
4000
У команды есть все возможности использовать
14:37
that hydrogen-juggling hydrogenase.
225
877000
5000
этот ловкий трюк природы с водородом.
14:42
That's very exciting for fuel cells --
226
882000
2000
Для разработки новых топливных элементов —
14:44
to be able to do that without platinum.
227
884000
3000
без использования платины.
14:47
Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
228
887000
5000
Способности формы: кит. Посмотрите на плавники,
14:52
have tubercles on them. And those little bumps
229
892000
3000
эти мелкие неровности — туберкулы,
14:55
actually increase efficiency in, for instance,
230
895000
5000
снижающие сопротивление; они могли бы использоваться
15:00
the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
231
900000
5000
на крыльях самолётов, увеличивая КПД на 32%.
15:05
Which is an amazing fossil fuel savings,
232
905000
2000
Это древнее изобретение природы,
15:07
if we were to just put that on the edge of a wing.
233
907000
5000
если бы мы только догадались его применить.
15:12
Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
234
912000
4000
Цвет без пигмента: павлин меняет цвет за счёт формы.
15:16
Light comes through, it bounces back off the layers;
235
916000
3000
Свет падает и отражается от слоёв;
15:19
it's called thin-film interference. Imagine being able
236
919000
3000
эффект тонкоплёночной интерференции.
15:22
to self-assemble products with the last few layers
237
922000
3000
Представьте покрытие такого типа,
15:25
playing with light to create color.
238
925000
4000
использующее свет для смены цветов.
15:29
Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
239
929000
5000
Природа создала совершенные формы поверхностей,
15:34
so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
240
934000
5000
способные к очищению простой водой — листья растений.
15:39
See that up-close picture?
241
939000
2000
Видите картинку внизу?
15:41
That's a ball of water, and those are dirt particles.
242
941000
3000
Это капля воды с крупицами грязи.
15:44
And that's an up-close picture of a lotus leaf.
243
944000
3000
Увеличенное изображение листка лотоса.
15:47
There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
244
947000
5000
По этому принципу было создано покрытие Лотусан,
15:52
when the building facade paint dries, it mimics the bumps
245
952000
4000
создающее на поверхности здания неровности,
15:56
in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
246
956000
5000
за счёт чего здания самоочищаются во время дождя.
16:01
Water is going to be our big, grand challenge:
247
961000
6000
Вода — дефицитный ресурс,
16:07
quenching thirst.
248
967000
2000
проблема мировой жажды не за горами.
16:09
Here are two organisms that pull water.
249
969000
3000
Перед вами 2 существа-добытчика воды.
16:12
The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
250
972000
4000
Слева — намибийский жук, он добывает воду из тумана.
16:16
The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
251
976000
3000
Справа — жук-шарик, он добывает воду из воздуха
16:19
does not drink fresh water.
252
979000
3000
и только оттуда.
16:22
Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
253
982000
7000
Извлечение воды из тумана в Монтерее или из влажного воздуха в Атланте,
16:29
before it gets into a building, are key technologies.
254
989000
4000
пока она не осела на зданиях — один из вариантов.
16:33
Separation technologies are going to be extremely important.
255
993000
4000
Технологии сепарации становятся всё более актуальны.
16:37
What if we were to say, no more hard rock mining?
256
997000
4000
Что если вместо добывания руды в шахтах
16:41
What if we were to separate out metals from waste streams,
257
1001000
6000
мы бы начали отфильтровывать металл из сточных вод?
16:47
small amounts of metals in water? That's what microbes do;
258
1007000
4000
Крупицы металла из воды. Так делают микроорганизмы;
16:51
they chelate metals out of water.
259
1011000
2000
они фильтруют металлы из воды.
16:53
There's a company here in San Francisco called MR3
260
1013000
3000
В Сан-Франциско есть компания MR3,
16:56
that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
261
1016000
6000
использующая такую технологию молекулярной фильтрации
17:02
to mine waste streams.
262
1022000
3000
для сточных вод шахт.
17:05
Green chemistry is chemistry in water.
263
1025000
4000
«Экологичная химия» воды.
17:09
We do chemistry in organic solvents.
264
1029000
2000
Основана на органических растворителях.
17:11
This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
265
1031000
4000
На картинке изображён прядильный орган паука,
17:15
and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
266
1035000
3000
тончайший шёлк из паучьих лапок. Разве это не прекрасно?
17:18
Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
267
1038000
8000
Экологичная химия должна вытеснить промышленную химию.
17:26
It's not easy, because life uses
268
1046000
5000
Это не так просто, ведь природа использует
17:31
only a subset of the elements in the periodic table.
269
1051000
4000
лишь малую часть периодической таблицы.
17:35
And we use all of them, even the toxic ones.
270
1055000
4000
А мы используем всё подряд, без оглядки на токсичность.
17:39
To figure out the elegant recipes that would take the small subset
271
1059000
5000
Отыскать эффективные рецепты на основе малой части
17:44
of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
272
1064000
6000
элементов и создать чудо, подобное клетке живого организма —
17:50
is the task of green chemistry.
273
1070000
2000
вот задача экологичной химии.
17:52
Timed degradation: packaging that is good
274
1072000
4000
Быстрое разложение: упаковка хороша ровно до момента,
17:56
until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
275
1076000
4000
пока не надоедает вам, и тогда она быстро разлагается.
18:00
That's a mussel you can find in the waters out here,
276
1080000
3000
Это мидия, живущая в воде. Она крепится к камню
18:03
and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
277
1083000
4000
нитями лимитированного действия. Ровно за 2 года
18:07
they begin to dissolve.
278
1087000
2000
они исчезнут без следа.
18:09
Healing: this is a good one.
279
1089000
3000
Медицина.
18:12
That little guy over there is a tardigrade.
280
1092000
3000
На картинке микроорганизм тардиграда.
18:15
There is a problem with vaccines around the world
281
1095000
6000
В мире существует проблема с вакцинами,
18:21
not getting to patients. And the reason is
282
1101000
3000
которые не доходят до пациента. И одна из причин —
18:24
that the refrigeration somehow gets broken;
283
1104000
4000
внезапно сломавшийся холодильник;
18:28
what's called the "cold chain" gets broken.
284
1108000
2000
поломка цепи охлаждения.
18:30
A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
285
1110000
3000
Брюс Рознер обратил внимание на тардиграду,
18:33
which dries out completely, and yet stays alive for months
286
1113000
6000
которая высыхает, оставаясь при этом живой месяцами,
18:39
and months and months, and is able to regenerate itself.
287
1119000
3000
сохраняя возможность к регенерации.
18:42
And he found a way to dry out vaccines --
288
1122000
3000
И тогда он открыл способ дегидратации вакцины —
18:45
encase them in the same sort of sugar capsules
289
1125000
4000
поместив их в капсулы сахарозы
18:49
as the tardigrade has within its cells --
290
1129000
3000
по тому же принципу, что и в клетках тардиграды —
18:52
meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
291
1132000
5000
теперь вакцинам не нужны холодильники.
18:57
They can be put in a glove compartment, OK.
292
1137000
4000
Их можно перевозить в обычном ящике.
19:01
Learning from organisms. This is a session about water --
293
1141000
5000
Учиться у организмов,
19:06
learning about organisms that can do without water,
294
1146000
3000
способных обходиться без воды
19:09
in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
295
1149000
7000
для создания вакцин, хранящихся без охлаждения.
19:16
I'm not going to get to 12.
296
1156000
3000
Я не буду приводить другие примеры.
19:19
But what I am going to do is tell you that the most important thing,
297
1159000
4000
Мне хотелось бы успеть сказать о самом важном:
19:23
besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
298
1163000
5000
кроме удивительной адаптации
19:28
have figured out a way to do the amazing things they do
299
1168000
5000
и потрясающих вещей, которые они делают,
19:33
while taking care of the place
300
1173000
3000
живые организмы ещё и оберегают среду обитания,
19:36
that's going to take care of their offspring.
301
1176000
5000
заботясь о своих потомках.
19:41
When they're involved in foreplay,
302
1181000
3000
Находясь в самом начале процесса,
19:44
they're thinking about something very, very important --
303
1184000
3000
они уже следуют важной цели,
19:47
and that's having their genetic material
304
1187000
4000
что позволяет сохранить генетический материал неизменным
19:51
remain, 10,000 generations from now.
305
1191000
5000
на 10 тысяч поколений вперёд.
19:56
And that means finding a way to do what they do
306
1196000
2000
И они находят способ жить и развиваться,
19:58
without destroying the place that'll take care of their offspring.
307
1198000
4000
не разрушая среду, сохраняя её для следующих поколений.
20:02
That's the biggest design challenge.
308
1202000
3000
Стиль жизни, который пока недоступен человеку.
20:05
Luckily, there are millions and millions of geniuses
309
1205000
6000
К счастью, в природе миллионы гениальных творений,
20:11
willing to gift us with their best ideas.
310
1211000
3000
и она жаждет поделиться с нами своими идеями.
20:14
Good luck having a conversation with them.
311
1214000
3000
Желаю вам найти с ними общий язык!
20:17
Thank you.
312
1217000
1000
Спасибо.
20:18
(Applause)
313
1218000
14000
(Аплодисменты)
20:32
Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
314
1232000
4000
КА: Предлагаю всё же пробежаться до 12 пункта, очень быстро.
20:36
Janine Benyus: Oh really?
315
1236000
1000
ЖБ: Уверены?
20:37
CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
316
1237000
3000
КА: Да, прошу вас 10-секундные обзоры
20:40
of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
317
1240000
3000
с 10 по 12 пункт. Жаль упускать такие великолепные слайды
20:43
and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
318
1243000
2000
и такие грандиозные идеи. Я не переживу,
20:45
without seeing 10, 11 and 12.
319
1245000
2000
если не увижу их.
20:47
JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
320
1247000
4000
ЖБ: Хорошо, давайте продолжим.
20:51
OK, so that's the healing one.
321
1251000
3000
Номер 10.
20:54
Sensing and responding: feedback is a huge thing.
322
1254000
3000
Сигнал и ответная реакция.
20:57
This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
323
1257000
4000
Это цикада. Их плотность может достигать 80 млн на квадратный км,
21:01
and yet they don't collide with one another.
324
1261000
3000
и всё же они не сталкиваются друг с другом.
21:04
And yet we have 3.6 million car collisions a year.
325
1264000
5000
Каждый год происходит 3,6 млн автомобильных аварий.
21:09
(Laughter)
326
1269000
2000
(Смех)
21:11
Right. There's a person at Newcastle
327
1271000
4000
Учёная из Ньюкасла обнаружила,
21:15
who has figured out that it's a very large neuron.
328
1275000
3000
что причина в одном нейроне,
21:18
And she's actually figuring out how to make
329
1278000
3000
и придумала, как создать
21:21
a collision-avoidance circuitry
330
1281000
2000
избегающую столкновений систему,
21:23
based on this very large neuron in the locust.
331
1283000
4000
работающую по принципу нейронов цикады.
21:27
This is a huge and important one, number 11.
332
1287000
2000
Номер 11 — грандиозный.
21:29
And that's the growing fertility.
333
1289000
2000
Повышение плодородности.
21:31
That means, you know, net fertility farming.
334
1291000
4000
Проблема всех фермерских хозяйств.
21:35
We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
335
1295000
4000
Нужно повышать плодородность, чтобы повысить урожайность.
21:39
Because we have to grow the capacity of this planet
336
1299000
5000
В условиях ограниченного пространства планеты
21:44
to create more and more opportunities for life.
337
1304000
3000
по-другому выжить не получится.
21:47
And really, that's what other organisms do as well.
338
1307000
2000
И, конечно, другие организмы уже делают это.
21:49
In ensemble, that's what whole ecosystems do:
339
1309000
3000
Экосистемы работают по одному принципу:
21:52
they create more and more opportunities for life.
340
1312000
3000
они создают всё больше и больше возможностей для жизни.
21:55
Our farming has done the opposite.
341
1315000
3000
Принципы фермерского хозяйства прямо противоположны.
21:58
So, farming based on how a prairie builds soil,
342
1318000
4000
Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья,
22:02
ranching based on how a native ungulate herd
343
1322000
4000
скотоводство сгоняет животных в стада,
22:06
actually increases the health of the range,
344
1326000
2000
улучшая племенную породу,
22:08
even wastewater treatment based on how a marsh
345
1328000
5000
даже очистка воды стремится не просто к получению
22:13
not only cleans the water,
346
1333000
2000
чистой воды,
22:15
but creates incredibly sparkling productivity.
347
1335000
4000
но к созданию максимально выгодной системы.
22:19
This is the simple design brief. I mean, it looks simple
348
1339000
4000
12-й — простой и короткий. Простой на вид,
22:23
because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
349
1343000
5000
выработанный природой за 3,8 миллиарда лет.
22:28
That is, those organisms that have not been able to figure out
350
1348000
5000
Организмы, которые не смогли найти способ
22:33
how to enhance or sweeten their places,
351
1353000
4000
жить эффективно, сохраняя среду, в которой созданы,
22:37
are not around to tell us about it.
352
1357000
3000
исчезли с лица Земли.
22:40
That's the twelfth one.
353
1360000
3000
Об этом 12-й пункт.
22:43
Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
354
1363000
4000
Природа — и в этом её главный секрет —
22:47
life creates conditions conducive to life.
355
1367000
4000
создаёт благоприятные для жизни условия.
22:51
It builds soil; it cleans air; it cleans water;
356
1371000
4000
Образует плодородный слой, очищает воздух и воду;
22:55
it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
357
1375000
3000
создаёт атмосферу, идеальную для дыхания.
22:58
And it does that in the middle of having great foreplay
358
1378000
6000
И в процессе создания среды чутко перестраивается, учитывает нужды
23:04
and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
359
1384000
6000
всех живых организмов. Всех, а не одного из миллионов.
23:10
We have to find a way to meet our needs,
360
1390000
3000
Мы должны понять наши реальные потребности
23:13
while making of this place an Eden.
361
1393000
6000
в попытках создать рай на Земле.
23:19
CA: Janine, thank you so much.
362
1399000
1000
КА: Жанин, огромное спасибо.
23:20
(Applause)
363
1400000
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7