12 sustainable design ideas from nature | Janine Benyus

619,856 views ・ 2007-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:25
It is a thrill to be here at a conference
0
25000
4000
Вълнуващо е да бъда тук на тази конференция
00:29
that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
1
29000
5000
посветена на "Вдъхновени от природата", както може да си представите.
00:34
And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
2
34000
4000
Но също съм щастлива да бъда в раздела за любовната игра.
00:38
Did you notice this section is foreplay?
3
38000
2000
Забелязахте ли, че сте в раздела за любовната игра?
00:40
Because I get to talk about one of my favorite critters,
4
40000
3000
Падна ми се да говоря за едно от любимите ми същества:
00:43
which is the Western Grebe. You haven't lived
5
43000
3000
това е западния гмурец. Не сте живели,
00:46
until you've seen these guys do their courtship dance.
6
46000
4000
ако не сте видели как танцуват своя любовен танц тези типове.
00:50
I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
7
50000
3000
Бях на езерото Боуман в Ледниковия национален парк,
00:53
which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
8
53000
4000
което е дълго и тясно езеро с нещо като планини с главата надолу,
00:57
and my partner and I have a rowing shell.
9
57000
2000
и моят партньор и аз имахме гребна лодка.
00:59
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
10
59000
6000
Така че докато си гребяхме се появи един от тези западни гмурци.
01:05
And what they do for their courtship dance is, they go together,
11
65000
5000
И това, което правеха в своя любовен танц беше, че бяха заедно
01:10
the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
12
70000
5000
двама от тях, двамата лчбовници, и те започнаха да бягат под водата.
01:15
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
13
75000
4000
Те шляпаха все по-бързо, и по-бързо докато започнаха да се движат толкова бързо,
01:19
that they literally lift up out of the water,
14
79000
3000
че буквално излязоха извън водата,
01:22
and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
15
82000
4000
и издигайки се, започнаха да пърхат върху повърхността на водата.
01:26
And one of these Grebes came along while we were rowing.
16
86000
5000
Тогава един от тези гмурци се приближи, докато ние продължавахме да гребем.
01:31
And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
17
91000
4000
Ние сме като в една черупка и се движим наистина много бързо.
01:35
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
18
95000
7000
Този гмурец мисля, че ни обърка с друг обект
01:42
and started to run along the water next to us,
19
102000
4000
и започна да плува до нас,
01:46
in a courtship dance -- for miles.
20
106000
5000
в своя любовен танц, няколко мили.
01:51
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
21
111000
4000
Той спираше и започваше, и после пак спираше и пак започваше.
01:55
Now that is foreplay.
22
115000
2000
Сега това е любовната игра.
01:57
(Laughter)
23
117000
3000
(Смях)
02:00
I came this close to changing species at that moment.
24
120000
9000
Добре. Аз почти бях толкова наблизко, че да разменя видовете в този момент.
02:09
Obviously, life can teach us something
25
129000
4000
Очевидно живота винаги ни научава на нещо,
02:13
in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
26
133000
4000
особено в разлекателния аспект. Наистина животът има на какво да ни научи.
02:17
But what I'd like to talk about today
27
137000
3000
Но за което исках да говоря днес
02:20
is what life might teach us in technology and in design.
28
140000
4000
е това, което може да ни научи живота спрямо технологията и дизайна.
02:24
What's happened since the book came out --
29
144000
2000
Това, което се случи откакто излезе книгата --
02:26
the book was mainly about research in biomimicry --
30
146000
3000
книгата основно беше насочена към изследвания на биомимиката.
02:29
and what's happened since then is architects, designers, engineers --
31
149000
4000
И това, което се случи от тогава е, че архитекти, дизайнери, инженери --
02:33
people who make our world -- have started to call and say,
32
153000
3000
хората, които изграждат нашия свят, започнаха да ми се обаждат казвайки:
02:36
we want a biologist to sit at the design table
33
156000
4000
"Имаме нужда от един биолог, който да седне на масата за дизайн,
02:40
to help us, in real time, become inspired.
34
160000
3000
за да ни помогне в реално време, да ни вдъхнови.
02:43
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
35
163000
4000
Или, това ми се стори смешно, искаме да ни пренесете
02:47
into the natural world. We'll come with a design challenge
36
167000
2000
в света на природата. Ние предлагаме едно дизайнерско предизвикателство
02:49
and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
37
169000
5000
и търсим хората, най-добре адаптирани в света на природата, които могат да ни вдъхновят."
02:54
So this is a picture from a Galapagos trip that we took
38
174000
4000
Ето една снимка коята направихме по време на пътуване до островите Галапагос
02:58
with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
39
178000
4000
с няколко инженери, специализирани в третиранито на отпадъчни води, те пречистват отпадъчните води.
03:02
And some of them were very resistant, actually, to being there.
40
182000
3000
Някои от тях наистина се съпротивляват да бъдат там.
03:05
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
41
185000
5000
Това, което ни казваха в началото беше: "Вие вече знаете, че ние използваме биомимиката.
03:10
We use bacteria to clean our water. And we said,
42
190000
5000
Използваме бактерии, които да пречистват нашата вода." И тогава им отговорихме,
03:15
well, that's not exactly being inspired by nature.
43
195000
4000
"Е, не точно -- това не е точно да си вдъхновен от природата.
03:19
That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
44
199000
4000
Това е по-скоро биопроцедиране, което се прилага в биотехнологията,
03:23
using an organism to do your wastewater treatment
45
203000
5000
използвайки един организъм, който да третира отпадъчната вода
03:28
is an old, old technology called "domestication."
46
208000
3000
това е много, много стара технология позната като "опитомяване".
03:31
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
47
211000
7000
Това е да научиш нещо, да разбереш една идея от един организъм и после да я приложиш на практика."
03:38
And so they still weren't getting it.
48
218000
3000
Така че те все още не го разбираха.
03:41
So we went for a walk on the beach and I said,
49
221000
2000
Тагава отидохме да се разхождаме по брега и им казах
03:43
well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
50
223000
5000
да ми дадат един от най-големите проблеми. " Дайте ми предизвикателството на дизайна,
03:48
sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
51
228000
3000
една пречка за устойчивост, която пречи да бъде устойчиво."
03:51
And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
52
231000
6000
И те казаха лющенето, което е натрупване на минерали в тръбите.
03:57
And they said, you know what happens is, mineral --
53
237000
2000
Те казаха, "Знаете ли това, което става е натрупване на минерали --
03:59
just like at your house -- mineral builds up.
54
239000
2000
също като в домовете ви -- минералите се натрупват."
04:01
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
55
241000
4000
Тогава се запушват отворите и ние трябва да промиваме тръбите от токсини,
04:05
or we have to dig them up.
56
245000
2000
или ние трябва да ги изровим.
04:07
So if we had some way to stop this scaling --
57
247000
3000
Ако можем да предотвратим това задръстване --
04:10
and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
58
250000
5000
така че взех няколко черупки от плажа. След което ги попитах,
04:15
what is scaling? What's inside your pipes?
59
255000
2000
"Какво е запушването? Какво има вътре в тръбите?"
04:17
And they said, calcium carbonate.
60
257000
3000
И те казаха: "Калциев карбонат."
04:20
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
61
260000
3000
А аз им отвърнах: "Това е калциев карбонат."
04:23
And they didn't know that.
62
263000
3000
И те не го знаеха.
04:26
They didn't know that what a seashell is,
63
266000
2000
Те не знаеха, че черупката на мидата е
04:28
it's templated by proteins, and then ions from the seawater
64
268000
4000
моделерана от протеини и след това йоните на морската вода
04:32
crystallize in place to create a shell.
65
272000
3000
се кристилизират добре за да се формира черупката.
04:35
So the same sort of a process, without the proteins,
66
275000
4000
Така че един подобен процес, но без протеините,
04:39
is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
67
279000
3000
протича в тръбите. И те не го знаят.
04:42
This is not for lack of information; it's a lack of integration.
68
282000
6000
Това не е поради липса на информация, а поради липса на интеграция.
04:48
You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
69
288000
3000
Знаете ли, това е като силоз, хора в силоз. Те не знаят,
04:51
that the same thing was happening. So one of them thought about it
70
291000
3000
че същите неща стават. Тогава един от тях си помисли
04:54
and said, OK, well, if this is just crystallization
71
294000
4000
и каза, ОК, това е само кристализация,
04:58
that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
72
298000
5000
която става автоматично в морската вода,
05:03
then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
73
303000
5000
тогава защо черупките са безбройни? Какво спира натрупването?
05:08
Why don't they just keep on going?
74
308000
2000
Защо те просто не продължават нататък?
05:10
And I said, well, in the same way
75
310000
4000
Аз казах, по същия начин по който те продължават
05:14
that they exude a protein and it starts the crystallization --
76
314000
4000
да освобождават протеин и започва кристализацията,
05:18
and then they all sort of leaned in --
77
318000
4000
и тогава всички се навеждат напред,
05:22
they let go of a protein that stops the crystallization.
78
322000
3000
освобождават протеин който спира кристализацията
05:25
It literally adheres to the growing face of the crystal.
79
325000
2000
буквално се присъединява към нарастващото лице на кристала.
05:27
And, in fact, there is a product called TPA
80
327000
4000
Всъщност има един продукт наречен АРТ
05:31
that's mimicked that protein -- that stop-protein --
81
331000
5000
който имитира този протеин, този инхибиторен протеин,
05:36
and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
82
336000
4000
това е екологична форма за спиране на образуваните натрупвания в тръбите.
05:40
That changed everything. From then on,
83
340000
4000
И това промени всичко. След това
05:44
you could not get these engineers back in the boat.
84
344000
4000
не можахме да накараме инженерите да се върнат обратно на лодката.
05:48
The first day they would take a hike,
85
348000
3000
Първия ден излязоха да се разхождат,
05:51
and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
86
351000
3000
и беше клик, клик, клик. След пет минути се върнаха обратно на лодката.
05:54
We're done. You know, I've seen that island.
87
354000
4000
Вече привършихме, знаете ли, вече бяха видели този остров.
05:58
After this,
88
358000
2000
След това
06:00
they were crawling all over. They would snorkel
89
360000
3000
ходеха навсякъде. Те не...
06:03
for as long as we would let them snorkel.
90
363000
5000
се гмуркаха през цялото време, през което ги оставяхме.
06:08
What had happened was that they realized that there were organisms
91
368000
4000
Дадоха си сметка, че има организми
06:12
out there that had already solved the problems
92
372000
4000
там навън, които бяха решили проблемите,
06:16
that they had spent their careers trying to solve.
93
376000
3000
на които тези хора бяха посветили кариерата си в опит да ги решат.
06:19
Learning about the natural world is one thing;
94
379000
5000
Да разбереш за света на природата е едно нещо,
06:24
learning from the natural world -- that's the switch.
95
384000
2000
да разбираш природата съвсем друго, има разлика.
06:26
That's the profound switch.
96
386000
3000
Това е една много дълбока разлика.
06:29
What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
97
389000
4000
Дадоха си сметка, че отговорите на техните проблеми се навсякъде.
06:33
they just needed to change the lenses with which they saw the world.
98
393000
4000
Само трябваше да сменят лещите, през които наблюдаваха света.
06:37
3.8 billion years of field-testing.
99
397000
4000
3,8 милиарда години на проби.
06:41
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
100
401000
3000
Крейг Вентър ще ви каже че от 10 до 30
06:44
I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
101
404000
4000
мисля че има повече от 30 милиона решения, които могат да се приложат.
06:48
The important thing for me is that these are solutions solved in context.
102
408000
8000
Важното за мен е, че тези решения се намират в контекста.
06:56
And the context is the Earth --
103
416000
2000
И подтекста е Земята...
06:58
the same context that we're trying to solve our problems in.
104
418000
5000
същия контекст, в който се опитваме да решим нашите проблеми.
07:03
So it's the conscious emulation of life's genius.
105
423000
4000
Така че това е съзнателна имитация на гениалността в живота.
07:07
It's not slavishly mimicking --
106
427000
2000
Това не е сляпа имитация,
07:09
although Al is trying to get the hairdo going --
107
429000
3000
макар че тук Ал се опитва да се реши,
07:12
it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
108
432000
4000
това не е сляпа имитация. Това е да използваме принципите на дизайна,
07:16
the genius of the natural world, and learning something from it.
109
436000
5000
гениалността на света на природата и да научим нещо от него.
07:21
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
110
441000
4000
В една група с толкова хора от ИТ, трябва да кажа,
07:25
I'm not going to talk about, and that is that your field
111
445000
3000
макар че няма да се задълбочавам, е че в своята област
07:28
is one that has learned an enormous amount from living things,
112
448000
4000
е научил много от живите същества,
07:32
on the software side. So there's computers that protect themselves,
113
452000
4000
от страна на софтуера. Има компютри, които се защитават,
07:36
like an immune system, and we're learning from gene regulation
114
456000
3000
както имунната система, и ние може да се учим от регулацията на гените
07:39
and biological development. And we're learning from neural nets,
115
459000
5000
и биологичното развитие. Научаваме за нервните мрежи,
07:44
genetic algorithms, evolutionary computing.
116
464000
3000
генетични алгоритми, еволюционни изчисления.
07:47
That's on the software side. But what's interesting to me
117
467000
5000
Това е от страна на софтуера. Това, което е интересно за мен
07:52
is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
118
472000
5000
е, че не сме го гледали толкова. Казвам, тези машини...
07:57
are really not very high tech in my estimation
119
477000
3000
ми се струва, че не са от толкова висока технология,
08:00
in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
120
480000
5000
тъй като продължава да има десетки и десетки карценогени
08:05
in the water in Silicon Valley.
121
485000
3000
във водата на Силиконовата долина .
08:08
So the hardware
122
488000
3000
Така че хардуерът
08:11
is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
123
491000
5000
не е на нивото, на което живота би нарекъл успех.
08:16
So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
124
496000
5000
Какво можем да научим от изработката не само на компютрите, но и на всичко останало.
08:21
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
125
501000
4000
Самолетите, с които дойдохте, колите, седалките които използвате.
08:25
How do we redesign the world that we make, the human-made world?
126
505000
7000
Как правим редизайн на света, един фабрициран свят.
08:32
More importantly, what should we ask in the next 10 years?
127
512000
4000
Освен това трябва да се запитаме за следващите 10 години?
08:36
And there's a lot of cool technologies out there that life has.
128
516000
3000
Има много гениални технологии, които се използват в живота.
08:39
What's the syllabus?
129
519000
2000
Какъв е планът за изледване?
08:41
Three questions, for me, are key.
130
521000
4000
Има три основни въпроса, които за мен са ключови.
08:45
How does life make things?
131
525000
2000
Как живота създава нещата?
08:47
This is the opposite; this is how we make things.
132
527000
3000
Това е противоположното, на това как ние правим нещата.
08:50
It's called heat, beat and treat --
133
530000
2000
Нарича се топлина, ритъм и лечение,
08:52
that's what material scientists call it.
134
532000
2000
така го наричат учени от материя.
08:54
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
135
534000
5000
Отнася се за това, да се създават неща от 96% отпадъци.
08:59
and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
136
539000
5000
и само 4% краен продукт. Загрява се, удря се под налягане,
09:04
you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
137
544000
3000
използваш химикали. ОК, загряваш, удряш и лекуваш.
09:07
Life can't afford to do that. How does life make things?
138
547000
4000
Животът не може да си позволи да прави това. Как животът създава нещата?
09:11
How does life make the most of things?
139
551000
3000
Как животът създава по-голямата част от нещата?
09:14
That's a geranium pollen.
140
554000
3000
Това е прашец от здравец.
09:17
And its shape is what gives it the function of being able
141
557000
5000
И формата е тази, която дава капацитета да може да
09:22
to tumble through air so easily. Look at that shape.
142
562000
4000
лети, да се носи лесно по въздуха, ок. Вижте формата.
09:26
Life adds information to matter.
143
566000
5000
Живота добавя информация към материята.
09:31
In other words: structure.
144
571000
2000
С други думи сруктурира.
09:33
It gives it information. By adding information to matter,
145
573000
5000
Дава информация. Вкарвайки информация в материята,
09:38
it gives it a function that's different than without that structure.
146
578000
6000
и дава една различна функция, така сякаш няма структура.
09:44
And thirdly, how does life make things disappear into systems?
147
584000
5000
Трета точка: Как живота прави нещата така, че да се сливат със системата?
09:49
Because life doesn't really deal in things;
148
589000
5000
Защото животът наистина не се занимава с нещата,
09:54
there are no things in the natural world divorced
149
594000
4000
няма неща в света, които да са естествено разделени
09:58
from their systems.
150
598000
3000
от своята система.
10:01
Really quick syllabus.
151
601000
2000
Един бърз план.
10:03
As I'm reading more and more now, and following the story,
152
603000
6000
Докато чета по нататък и следвам историята
10:09
there are some amazing things coming up in the biological sciences.
153
609000
4000
има някои неща, които са невероятни за биологията.
10:13
And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
154
613000
3000
В същото време слушам много работи
10:16
and finding what their sort of grand challenges are.
155
616000
4000
и разбирам кои са техните предизвикателства.
10:20
The two groups are not talking to each other.
156
620000
2000
Тези две групи не си общуват.
10:22
At all.
157
622000
3000
Никак.
10:25
What in the world of biology might be helpful at this juncture,
158
625000
4000
Кое е полезно за биологията в тази насока,
10:29
to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
159
629000
5000
за да излезе от тази еволюционна мрежа, в която се намираме?
10:34
I'm going to try to go through 12, really quickly.
160
634000
3000
Набързо ще разгледам 12 точки.
10:37
One that's exciting to me is self-assembly.
161
637000
3000
Добре, една от тях, която ме интересува е самосглобяването.
10:40
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
162
640000
4000
Чували сме за това в нано-технологиите.
10:44
Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
163
644000
4000
Да се върнем към черупката, тя се самоизгражда.
10:48
On the lower left there is a picture of mother of pearl
164
648000
4000
Долу от ляво има едно изображение на седеф
10:52
forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
165
652000
4000
който се формира от морската вода. Това е една структура от минерални наслагвания
10:56
and then polymer, and it makes it very, very tough.
166
656000
3000
и полимер, който е много, много твърд.
10:59
It's twice as tough as our high-tech ceramics.
167
659000
3000
Два пъти по-твърд от нашата керамика от висока технология.
11:02
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
168
662000
4000
Разликата е, че нашата керамика се изважда от пеща,
11:06
it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
169
666000
5000
а това става във морската вода. Това става близко и вътре в организма.
11:11
This is Sandia National Labs.
170
671000
2000
Ок, хората започват да...
11:13
A guy named Jeff Brinker
171
673000
5000
Това е националната лаборатория Сандия, някой който се казва Джеф Бринклер
11:18
has found a way to have a self-assembling coding process.
172
678000
4000
е открил начина на процеса на самоизграждане.
11:22
Imagine being able to make ceramics at room temperature
173
682000
4000
Представете си да правите керамика при стайна температура,
11:26
by simply dipping something into a liquid,
174
686000
4000
просто потапяте нещо в течност,
11:30
lifting it out of the liquid, and having evaporation
175
690000
3000
изваждате го от течността и имайки изпарения
11:33
force the molecules in the liquid together,
176
693000
4000
които да заздравят молекулите в течността и да ги съединят,
11:37
so that they jigsaw together
177
697000
2000
те се съединяват като пъзел,
11:39
in the same way as this crystallization works.
178
699000
4000
по същия начин както при кристализацията.
11:43
Imagine making all of our hard materials that way.
179
703000
3000
Представете си да създаваме всички твърди материали по този начин.
11:46
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
180
706000
7000
Представете си да пръскате предшественика на фотоклетка, на една слънчева клетка,
11:53
onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
181
713000
4000
на покрива, която се самоизгражда в структура, която събира светлина.
11:57
Here's an interesting one for the IT world:
182
717000
4000
Ето нещо интересно за света на информационните технологии:
12:01
bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
183
721000
5000
био-силиций. Това е двоен атом, изработен от силикати.
12:06
And so silicon, which we make right now --
184
726000
2000
Това е силиция, който правим сега,
12:08
it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
185
728000
6000
той е част от карценогения проблем в производството на чипове.
12:14
this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
186
734000
4000
Това е един процес на био-минерализация, който се имитира.
12:18
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
187
738000
4000
Това е в Калифорнийския университет Санта Барбара. Вижте тези двойни атоми.
12:22
This is from Ernst Haeckel's work.
188
742000
3000
Това е работата на Ернст Хекел.
12:25
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
189
745000
5000
Представете си да можете отново, тово е един водещ процес,
12:30
and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
190
750000
4000
който се втвърдява с течен процес, представете си създаването
12:34
sort of structure coming out at room temperature.
191
754000
4000
на този вид структура при стайна температура.
12:38
Imagine being able to make perfect lenses.
192
758000
3000
Представете си да могат да се изработват перфектни лещи.
12:41
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
193
761000
5000
От ляво това са крехки звезди, които са покрити с лещи,
12:46
that the people at Lucent Technologies have found
194
766000
3000
които хората от Лусент Технолъджис са открили
12:49
have no distortion whatsoever.
195
769000
2000
и не могат да бъдат счупени.
12:51
It's one of the most distortion-free lenses we know of.
196
771000
3000
Това е една от най-съвършените лещи до сега познати.
12:54
And there's many of them, all over its entire body.
197
774000
3000
И имат много върху тялото си.
12:57
What's interesting, again, is that it self-assembles.
198
777000
3000
Интерестното е, че се самопроизвеждат.
13:00
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
199
780000
4000
Една жена, Хуана Айзенберг в Лусент,
13:04
is now learning to do this in a low-temperature process to create
200
784000
4000
се учи как да създава това в процес при ниска температура
13:08
these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
201
788000
4000
такъв вид лещи. Също изследва оптичните влакна.
13:12
That's a sea sponge that has a fiber optic.
202
792000
3000
Това е една морска гъба, която има оптични влакна.
13:15
Down at the very base of it, there's fiber optics
203
795000
3000
Отдолу в основата има оптични влакна,
13:18
that work better than ours, actually, to move light,
204
798000
3000
които действат по-добре от нашите, движещи се светлини.
13:21
but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
205
801000
6000
Но те могат да бъдат свързани на един възел с невероятна гъвкавост.
13:27
Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
206
807000
4000
Друга велика идея: CO2 като първична материя.
13:31
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
207
811000
3000
Човек на име Джеф Коатес в Корнел, той си каза,
13:34
you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
208
814000
4000
знаете ли, растенията не смятат СО2 като най-лошата отрова.
13:38
We see it that way. Plants are busy making long chains
209
818000
3000
Ние да. Но растенията са заети с формирането на вериги
13:41
of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
210
821000
6000
от нишесте и глюкоза от СО2. Той е открил начина...
13:47
he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
211
827000
3000
Открил е катализатор и начин, по който да се вземе СО2 и
13:50
and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
212
830000
4000
да се превърне в биокарбонати. Биоразградими пластмаси,
13:54
out of CO2 -- how plant-like.
213
834000
2000
от СО2. Колко подобно на разстенията!
13:56
Solar transformations: the most exciting one.
214
836000
3000
Слънчеви трансформации: Това е най-вълнуващото.
13:59
There are people who are mimicking the energy-harvesting device
215
839000
4000
Има хора, които имитират устойчивото събиране на енергия
14:03
inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
216
843000
4000
от лилавите бактерии, това са хората от ASU. И нещо още по-интересно,
14:07
lately, in the last couple of weeks, people have seen
217
847000
3000
напоследък, през последните седмици беше открит
14:10
that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
218
850000
5000
ензим, наречен хидрогинеза, който може да създава
14:15
hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
219
855000
4000
водород от протеини и електрони. И може да вземе водород...
14:19
basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
220
859000
5000
да прави това, което се случва в горивна клетка, в анода на клетката,
14:24
and in a reversible fuel cell.
221
864000
2000
и в обратима горивна клетка.
14:26
In our fuel cells, we do it with platinum;
222
866000
3000
В нашите клетки го правим с платина.
14:29
life does it with a very, very common iron.
223
869000
4000
Природата го прави много често с много желязо.
14:33
And a team has now just been able to mimic
224
873000
4000
Един екип е успял да имитира
14:37
that hydrogen-juggling hydrogenase.
225
877000
5000
хидрогенеза, която може да борави с водород.
14:42
That's very exciting for fuel cells --
226
882000
2000
Това е вълнуващо, от гледна точка на клетката,
14:44
to be able to do that without platinum.
227
884000
3000
да може да прави това без платина.
14:47
Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
228
887000
5000
Важността от формата: видяхме, че по перките на китовете
14:52
have tubercles on them. And those little bumps
229
892000
3000
има натъртвания. И тези малки подутини
14:55
actually increase efficiency in, for instance,
230
895000
5000
действително повишават ефективността, например,
15:00
the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
231
900000
5000
крилете на един самолет повишават ефективността с 32%
15:05
Which is an amazing fossil fuel savings,
232
905000
2000
Което е невероятна икономия на изкопаеми горива,
15:07
if we were to just put that on the edge of a wing.
233
907000
5000
ако само го поставим на ръба на крилото.
15:12
Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
234
912000
4000
Цветове без пигменти: този царски паун създава цветове с форма.
15:16
Light comes through, it bounces back off the layers;
235
916000
3000
Светлината влиза и се разпръсва на слоеве;
15:19
it's called thin-film interference. Imagine being able
236
919000
3000
това се нарича интерференция на тънки слоеве. Представете си да може
15:22
to self-assemble products with the last few layers
237
922000
3000
самостоятелно да се събират продукти и чрез последните слоеве да
15:25
playing with light to create color.
238
925000
4000
си играят със светлината за да създадат цвят.
15:29
Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
239
929000
5000
Представете си сила, която е в състояние да създаде текстура на повърхността,
15:34
so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
240
934000
5000
за самостоятелно почистване само с вода. Това прави листа.
15:39
See that up-close picture?
241
939000
2000
Вижте тази картина?
15:41
That's a ball of water, and those are dirt particles.
242
941000
3000
Това е топка с вода, а това са мръсните частици.
15:44
And that's an up-close picture of a lotus leaf.
243
944000
3000
А това е по-близка снимка на лотус цвете.
15:47
There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
244
947000
5000
Има компания, която произвежда продукт наречен лотусан, който имитира,
15:52
when the building facade paint dries, it mimics the bumps
245
952000
4000
когато изсъхнат боите на фасадата на сградата, те имитират балончета,
15:56
in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
246
956000
5000
на самостоятелно почистващ се лист, и дъждът почиства сградата.
16:01
Water is going to be our big, grand challenge:
247
961000
6000
Водата ще е нашето най-голямо предизвикателство:
16:07
quenching thirst.
248
967000
2000
утоляваща жажда.
16:09
Here are two organisms that pull water.
249
969000
3000
Тук са два организми, които получават вода.
16:12
The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
250
972000
4000
От ляво е намибийския бръмбър, пиещ вода от мъглата.
16:16
The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
251
976000
3000
От дясно е буболечка, която извлича вода от въздуха.
16:19
does not drink fresh water.
252
979000
3000
Извлича водата от въздуха. Не я пие.
16:22
Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
253
982000
7000
Извличането на вода от мъглата и от влажния въздух на Атланта,
16:29
before it gets into a building, are key technologies.
254
989000
4000
преди да влезе в дадена сграда, това са основни технологии.
16:33
Separation technologies are going to be extremely important.
255
993000
4000
Технологиите на разделението ще бъдат много важни.
16:37
What if we were to say, no more hard rock mining?
256
997000
4000
Какво ще стане, ако кажем не на мините?
16:41
What if we were to separate out metals from waste streams,
257
1001000
6000
Ами ако разделяхме металите от отпадъчните води
16:47
small amounts of metals in water? That's what microbes do;
258
1007000
4000
на малки части от метали във водата? Това правят микробите,
16:51
they chelate metals out of water.
259
1011000
2000
те изваждат металите от водата.
16:53
There's a company here in San Francisco called MR3
260
1013000
3000
Има една компания тук в Сан Франциско която се нарича MR3,
16:56
that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
261
1016000
6000
която имитира микробните молекули във филтрите
17:02
to mine waste streams.
262
1022000
3000
за пречистване на отпадъчните води.
17:05
Green chemistry is chemistry in water.
263
1025000
4000
Зелената химия работи с водата.
17:09
We do chemistry in organic solvents.
264
1029000
2000
Правим химия с органични разтворители.
17:11
This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
265
1031000
4000
Това е снимка на паяжината, идваща от един паяк, ОК,
17:15
and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
266
1035000
3000
и коприната която е образувана от паяка. Не ли е красиво?
17:18
Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
267
1038000
8000
Зелената химия замества нашата индустриална химия с рецептна книга на природата.
17:26
It's not easy, because life uses
268
1046000
5000
Това не е лесно, защото живота използва
17:31
only a subset of the elements in the periodic table.
269
1051000
4000
само част от елементите в периодичната таблица.
17:35
And we use all of them, even the toxic ones.
270
1055000
4000
И ние използваме всички от тях, дори токсичните.
17:39
To figure out the elegant recipes that would take the small subset
271
1059000
5000
За да откриете рецептата, която използва само малка част
17:44
of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
272
1064000
6000
от периодичната таблица, трябва да създадете нови чудновати материали,
17:50
is the task of green chemistry.
273
1070000
2000
като тази клетка, това е задача на екологичната химия.
17:52
Timed degradation: packaging that is good
274
1072000
4000
Постепенно западане: Опаковки, които са добри,
17:56
until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
275
1076000
4000
докато вече не са необходими и се рециклират.
18:00
That's a mussel you can find in the waters out here,
276
1080000
3000
Това е една мида, която може да намерите там във водата.
18:03
and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
277
1083000
4000
Връзките, които я прикрепят към скалата, издържат само 2 години,
18:07
they begin to dissolve.
278
1087000
2000
след което започват да се разпадат.
18:09
Healing: this is a good one.
279
1089000
3000
Лечение: това е хубаво.
18:12
That little guy over there is a tardigrade.
280
1092000
3000
Приятелчето ей там е един ленивец.
18:15
There is a problem with vaccines around the world
281
1095000
6000
Един от проблемите с ваксините по света,
18:21
not getting to patients. And the reason is
282
1101000
3000
са тези които не достигат до пациентите. Причината е
18:24
that the refrigeration somehow gets broken;
283
1104000
4000
че охлаждането не е подходящо,
18:28
what's called the "cold chain" gets broken.
284
1108000
2000
прекъсва се "студената верига".
18:30
A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
285
1110000
3000
Един мъж на име Брус Роснер наблюдавал ленивеца --
18:33
which dries out completely, and yet stays alive for months
286
1113000
6000
въпреки че изсъхва напълно, продължава да живее в продължение на месеци
18:39
and months and months, and is able to regenerate itself.
287
1119000
3000
и месеци, и месеци наред е в състояние да се регенерира.
18:42
And he found a way to dry out vaccines --
288
1122000
3000
Така той е открил форма да дехидрира ваксините,
18:45
encase them in the same sort of sugar capsules
289
1125000
4000
капсулирайки ги в захар,
18:49
as the tardigrade has within its cells --
290
1129000
3000
каквато и ленивеца има в своите клетки --
18:52
meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
291
1132000
5000
по този начин ваксините не е необходимо да бъдат съхранявани в хладилник.
18:57
They can be put in a glove compartment, OK.
292
1137000
4000
Могат да бъдат поставени в една ръкавица, ок.
19:01
Learning from organisms. This is a session about water --
293
1141000
5000
Да се научим от организмите. Това е за водата...
19:06
learning about organisms that can do without water,
294
1146000
3000
да се научим от организмите, които живеят във водата
19:09
in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
295
1149000
7000
да можем да създадем ваксина, без да бъде охлаждана.
19:16
I'm not going to get to 12.
296
1156000
3000
Няма да достигна до 12 точка.
19:19
But what I am going to do is tell you that the most important thing,
297
1159000
4000
Но това което искам да ви кажа, че най-важното нещо е,
19:23
besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
298
1163000
5000
въпреки всички тези адаптации е, че всички те
19:28
have figured out a way to do the amazing things they do
299
1168000
5000
са открили начин да правят това, което правят,
19:33
while taking care of the place
300
1173000
3000
докато се грижат за мястото,
19:36
that's going to take care of their offspring.
301
1176000
5000
което се грижи за своите наследници.
19:41
When they're involved in foreplay,
302
1181000
3000
Когато са в любовна игра,
19:44
they're thinking about something very, very important --
303
1184000
3000
те мислят за нещо много, много важно,
19:47
and that's having their genetic material
304
1187000
4000
това е да съхранят своя генетичен материал,
19:51
remain, 10,000 generations from now.
305
1191000
5000
от тук за 10 000 поколения в бъдещето.
19:56
And that means finding a way to do what they do
306
1196000
2000
И това изисква да правят това, което правят,
19:58
without destroying the place that'll take care of their offspring.
307
1198000
4000
без да разрушават околната среда, която се грижи за техните деца.
20:02
That's the biggest design challenge.
308
1202000
3000
Това е най-голямото предизвикателство на дизайна.
20:05
Luckily, there are millions and millions of geniuses
309
1205000
6000
За щастие има милиони и милиони гении,
20:11
willing to gift us with their best ideas.
310
1211000
3000
които ни подаряват своите най-добри идеи.
20:14
Good luck having a conversation with them.
311
1214000
3000
Успех в разговора с тях.
20:17
Thank you.
312
1217000
1000
Благодаря.
20:18
(Applause)
313
1218000
14000
(Ръкопляскания)
20:32
Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
314
1232000
4000
Крис Андерсон: Говорейки за играта.... трябва да достигнем до 12 точка.
20:36
Janine Benyus: Oh really?
315
1236000
1000
Джанин Бенус: Наистина ли?
20:37
CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
316
1237000
3000
КА: Да разбира се, но ти знаеш версията за 10 секунди.
20:40
of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
317
1240000
3000
от 10, 11 и 12. Защото твоите диапозитиви са много красиви.
20:43
and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
318
1243000
2000
и идеите много съвършени, не мога да позволя да си тръгнеш
20:45
without seeing 10, 11 and 12.
319
1245000
2000
без 10, 11 и 12
20:47
JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
320
1247000
4000
ДБ: Ок, ти сложи това, а аз ще задържа това, много добре.
20:51
OK, so that's the healing one.
321
1251000
3000
Ок, това беше свързано с лекуването.
20:54
Sensing and responding: feedback is a huge thing.
322
1254000
3000
Откриване и реагиране: обратната връзка е нещо много важно.
20:57
This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
323
1257000
4000
Има един вид скакалец. Могат да съществуват 80 милиона в един кв. км.
21:01
and yet they don't collide with one another.
324
1261000
3000
и въпреки това никога не се блъскат един в друг
21:04
And yet we have 3.6 million car collisions a year.
325
1264000
5000
Ние в годината имаме 3,6 милиони катастрофи по улиците.
21:09
(Laughter)
326
1269000
2000
(Смях)
21:11
Right. There's a person at Newcastle
327
1271000
4000
Правилно. Има един човек в Нюкасъл,
21:15
who has figured out that it's a very large neuron.
328
1275000
3000
който е разбрал, че това е един голям неврон.
21:18
And she's actually figuring out how to make
329
1278000
3000
И сега търси начини как да направи
21:21
a collision-avoidance circuitry
330
1281000
2000
схеми за предотвратяване на сблъсъка,
21:23
based on this very large neuron in the locust.
331
1283000
4000
базирайки се на този голям неврон в скакалеца.
21:27
This is a huge and important one, number 11.
332
1287000
2000
Това е наистина много голямо, номер 11:
21:29
And that's the growing fertility.
333
1289000
2000
Това е плодородието по време на събирането на плодовете
21:31
That means, you know, net fertility farming.
334
1291000
4000
Нетното плодородие на земеделските култури.
21:35
We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
335
1295000
4000
Трябва да увеличим плодородието и да получим храна.
21:39
Because we have to grow the capacity of this planet
336
1299000
5000
Защото трябва да увеличим капацитета на планетата,
21:44
to create more and more opportunities for life.
337
1304000
3000
за да създадем повече и повече възможности за живот.
21:47
And really, that's what other organisms do as well.
338
1307000
2000
В действителност това правят другите организми.
21:49
In ensemble, that's what whole ecosystems do:
339
1309000
3000
Като цяло, това е което прави една екосистема:
21:52
they create more and more opportunities for life.
340
1312000
3000
Създава всеки път повече възможности за живот.
21:55
Our farming has done the opposite.
341
1315000
3000
Нашата агрокултура е направила противоположното.
21:58
So, farming based on how a prairie builds soil,
342
1318000
4000
Земеделието се базира върху това, как да се създават повече пасища,
22:02
ranching based on how a native ungulate herd
343
1322000
4000
млечното стадо се базира на това как се
22:06
actually increases the health of the range,
344
1326000
2000
развиват местните пасбища.
22:08
even wastewater treatment based on how a marsh
345
1328000
5000
Пречистването на водата се базира не само върху това, как морските организми
22:13
not only cleans the water,
346
1333000
2000
почистват водата,
22:15
but creates incredibly sparkling productivity.
347
1335000
4000
но създава невероятно повишаване на производителността.
22:19
This is the simple design brief. I mean, it looks simple
348
1339000
4000
Това е един малък доклад за дизайна. Казвам, че изглежда просто,
22:23
because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
349
1343000
5000
защото системата в продължение на 3,8 милиони години го е усъвършенствала.
22:28
That is, those organisms that have not been able to figure out
350
1348000
5000
Това е защото организмите, които са могли да ни разкажат
22:33
how to enhance or sweeten their places,
351
1353000
4000
как да подобрим нашата околна среда,
22:37
are not around to tell us about it.
352
1357000
3000
не са тук за да ни го кажат.
22:40
That's the twelfth one.
353
1360000
3000
Това беше 12 точка.
22:43
Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
354
1363000
4000
Животът -- и това е тайната; това е магическият трик --
22:47
life creates conditions conducive to life.
355
1367000
4000
животът създава условия да се създава още живот.
22:51
It builds soil; it cleans air; it cleans water;
356
1371000
4000
Създава земя, пречиства въздуха, пречиства водата,
22:55
it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
357
1375000
3000
смесва коктейла от газовете, от които имаме нужда да живеем.
22:58
And it does that in the middle of having great foreplay
358
1378000
6000
И го прави докато си играе
23:04
and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
359
1384000
6000
и задоволява своите необходимости. Те не се изключват взаимно.
23:10
We have to find a way to meet our needs,
360
1390000
3000
Трябва да открием начин, по който да отговорим на нашите нужди
23:13
while making of this place an Eden.
361
1393000
6000
и в същото време да изградим рая на това място.
23:19
CA: Janine, thank you so much.
362
1399000
1000
КА: Джанин. Много ви благодаря!
23:20
(Applause)
363
1400000
1000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7