12 sustainable design ideas from nature | Janine Benyus
ジニーン・べニュウス:自然界のデザインの話
619,856 views ・ 2007-05-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ellen Tamura
校正: Akira Kan
00:25
It is a thrill to be here at a conference
0
25000
4000
「自然界から受けるインスピレーション」
がテーマの会合に参加できて光栄です
00:29
that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
1
29000
5000
「自然界から受けるインスピレーション」
がテーマの会合に参加できて光栄です
00:34
And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
2
34000
4000
しかも前戯の部に参加できて なおさら光栄です
00:38
Did you notice this section is foreplay?
3
38000
2000
これが前戯の部と気付きましたか?
00:40
Because I get to talk about one of my favorite critters,
4
40000
3000
なぜなら 大好きな生物の話をするからです
00:43
which is the Western Grebe. You haven't lived
5
43000
3000
それはクビナガカイツブリという鳥です
00:46
until you've seen these guys do their courtship dance.
6
46000
4000
その求愛ダンスは一生に一度は見る価値があります
00:50
I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
7
50000
3000
グレーシャー国立公園のボーマン湖に行って-
00:53
which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
8
53000
4000
山を逆さまに反射させる細長い湖です
00:57
and my partner and I have a rowing shell.
9
57000
2000
私とパートナーが競漕艇を漕いでいたら
00:59
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
10
59000
6000
一羽のクビナガカイツブリがやって来ました
01:05
And what they do for their courtship dance is, they go together,
11
65000
5000
普段 この鳥が求愛ダンスをする際は
01:10
the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
12
70000
5000
つがいが一緒に水の中で走り始め
01:15
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
13
75000
4000
水掻きをドンドン速くするとスピードが上がり
01:19
that they literally lift up out of the water,
14
79000
3000
やがて体が湖面から浮上して
01:22
and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
15
82000
4000
背中をピンと伸ばしたまま 足が水面を漕ぎだします
01:26
And one of these Grebes came along while we were rowing.
16
86000
5000
競漕艇を漕いでいたところ
一羽のクビナガカイツブリがやって来て
01:31
And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
17
91000
4000
競漕艇だから かなりの速度で進んでいるわけで
01:35
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
18
95000
7000
このクビナガカイツブリは私達を
恋の相手と勘違いしたらしく
01:42
and started to run along the water next to us,
19
102000
4000
競漕艇のそばの水上を走り始めて
01:46
in a courtship dance -- for miles.
20
106000
5000
求愛ダンスを行ったのです
それも何マイルも
01:51
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
21
111000
4000
止めては 始まり
また 止めては 始まり
01:55
Now that is foreplay.
22
115000
2000
まさに前戯ですね
01:57
(Laughter)
23
117000
3000
(笑)
02:00
I came this close to changing species at that moment.
24
120000
9000
その時 自分の種を変えたいと思いました
02:09
Obviously, life can teach us something
25
129000
4000
娯楽については他の生物から学ぶ事があります
02:13
in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
26
133000
4000
生物から学ぶ事は他にも沢山あります
02:17
But what I'd like to talk about today
27
137000
3000
今日 お話したいのは
02:20
is what life might teach us in technology and in design.
28
140000
4000
技術とデザインについて生物から学ぶ事です
02:24
What's happened since the book came out --
29
144000
2000
私の本が出版されてから-
02:26
the book was mainly about research in biomimicry --
30
146000
3000
バイオミミクリー(生物模倣技術)に関する本で
02:29
and what's happened since then is architects, designers, engineers --
31
149000
4000
出版されてから建築家 デザイナー エンジニア
02:33
people who make our world -- have started to call and say,
32
153000
3000
つまり社会を作り上げている人達が電話をしてきて
02:36
we want a biologist to sit at the design table
33
156000
4000
“インスピレーションを得るために生物学者が
デザイン会議に参加して欲しい” と言ったり
02:40
to help us, in real time, become inspired.
34
160000
3000
“インスピレーションを得るために生物学者が
デザイン会議に参加して欲しい” と言ったり
02:43
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
35
163000
4000
また もっとうれしいのは
02:47
into the natural world. We'll come with a design challenge
36
167000
2000
“自然界に案内して欲しい デザインの難題があるので
適応性の優秀な生物を観察して ヒントを得たい”
02:49
and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
37
169000
5000
“自然界に案内して欲しい デザインの難題があるので
適応性の優秀な生物を観察して ヒントを得たい”
02:54
So this is a picture from a Galapagos trip that we took
38
174000
4000
ガラパゴス視察旅行の写真です
02:58
with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
39
178000
4000
廃水を浄化する水処理技術者に同伴しました
03:02
And some of them were very resistant, actually, to being there.
40
182000
3000
実は数人の技術者は視察の趣旨に乗り気でなく
03:05
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
41
185000
5000
初めは “我々はもう既にバイオミミクリーを駆使して
細菌を使った水の浄化をしています” と言いました
03:10
We use bacteria to clean our water. And we said,
42
190000
5000
初めは “我々はもう既にバイオミミクリーを駆使して
細菌を使った水の浄化をしています” と言いました
03:15
well, that's not exactly being inspired by nature.
43
195000
4000
私達が答えたのは
“それは必ずしも自然からヒントを得るとは言わず
03:19
That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
44
199000
4000
バイオ処理やバイオ支援技術の事ですね
03:23
using an organism to do your wastewater treatment
45
203000
5000
廃水処理に微生物を利用するのは
「順応」 という非常に古い技術です
03:28
is an old, old technology called "domestication."
46
208000
3000
廃水処理に微生物を利用するのは
「順応」 という非常に古い技術です
03:31
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
47
211000
7000
バイオミミクリーは生物を見て着想して応用することです”
03:38
And so they still weren't getting it.
48
218000
3000
でも彼らは まだ理解できずにいました
03:41
So we went for a walk on the beach and I said,
49
221000
2000
そこで砂浜の散歩に出かけた時に私から尋ねました
03:43
well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
50
223000
5000
“直面している大問題を一つ挙げてください
つまり 持続を妨たげるような難題を”
03:48
sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
51
228000
3000
“直面している大問題を一つ挙げてください
つまり 持続を妨たげるような難題を”
03:51
And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
52
231000
6000
“スケーリング ― 水道管内に
無機物が堆積すること” が返事でした
03:57
And they said, you know what happens is, mineral --
53
237000
2000
家の中で塵が積もるみたいに
管の中で無機物が堆積するのです
03:59
just like at your house -- mineral builds up.
54
239000
2000
家の中で塵が積もるみたいに
管の中で無機物が堆積するのです
04:01
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
55
241000
4000
管が塞がるので毒素で流すか
掘り起こす必要があります
04:05
or we have to dig them up.
56
245000
2000
管が塞がるので毒素で流すか
掘り起こす必要があります
04:07
So if we had some way to stop this scaling --
57
247000
3000
だからスケーリング防止方法があったら...”
04:10
and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
58
250000
5000
そこで私は砂浜の貝殻を拾って聞きました
04:15
what is scaling? What's inside your pipes?
59
255000
2000
“管の中に何が入っていますか?”
04:17
And they said, calcium carbonate.
60
257000
3000
“炭酸カルシウム” と彼らが言いました
04:20
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
61
260000
3000
“これも炭酸カルシウムですよ” と答えました
04:23
And they didn't know that.
62
263000
3000
彼らは知りませんでした
貝殻が何でできているか知りませんでした
04:26
They didn't know that what a seashell is,
63
266000
2000
彼らは知りませんでした
貝殻が何でできているか知りませんでした
04:28
it's templated by proteins, and then ions from the seawater
64
268000
4000
貝殻は蛋白質によって成形され
海水のイオンが結晶を作ってできます
04:32
crystallize in place to create a shell.
65
272000
3000
貝殻は蛋白質によって成形され
海水のイオンが結晶を作ってできます
04:35
So the same sort of a process, without the proteins,
66
275000
4000
管の中では蛋白質はありませんが
同様な現象が起きることを
04:39
is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
67
279000
3000
廃水処理技術者は知りませんでした
04:42
This is not for lack of information; it's a lack of integration.
68
282000
6000
情報不足ではなくて 情報が結びつかないのです
04:48
You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
69
288000
3000
我々は分野別に孤立していて
相互の情報交換ができていません
04:51
that the same thing was happening. So one of them thought about it
70
291000
3000
技術者の一人が考えながら言いました
04:54
and said, OK, well, if this is just crystallization
71
294000
4000
“貝殻が海水から自動的に起こる結晶
つまり自己組織化式にできるのであれば
04:58
that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
72
298000
5000
“貝殻が海水から自動的に起こる結晶
つまり自己組織化式にできるのであれば
05:03
then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
73
303000
5000
なぜ貝殻は無限に大きくならないのだろう?
何がスケーリングを止めるのだろう?”
05:08
Why don't they just keep on going?
74
308000
2000
なぜ貝殻は無限に大きくならないのだろう?
何がスケーリングを止めるのだろう?”
05:10
And I said, well, in the same way
75
310000
4000
答えは貝が ある蛋白質を分泌して
結晶化を引き起こすのと同じように ―
05:14
that they exude a protein and it starts the crystallization --
76
314000
4000
答えは貝が ある蛋白質を分泌して
結晶化を引き起こすのと同じように ―
05:18
and then they all sort of leaned in --
77
318000
4000
彼らは聞き漏らさないように身を乗り出しました ―
05:22
they let go of a protein that stops the crystallization.
78
322000
3000
貝殻の結晶進行を止める蛋白質を分泌します
蛋白質が文字通り結晶の表面に付着します
05:25
It literally adheres to the growing face of the crystal.
79
325000
2000
貝殻の結晶進行を止める蛋白質を分泌します
蛋白質が文字通り結晶の表面に付着します
05:27
And, in fact, there is a product called TPA
80
327000
4000
実際 TPA という商品が
05:31
that's mimicked that protein -- that stop-protein --
81
331000
5000
結晶を止める蛋白質を真似して作られました
05:36
and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
82
336000
4000
管のスケーリングを止める環境に優しい方法です
05:40
That changed everything. From then on,
83
340000
4000
その時から技術者の姿勢が変わりました
05:44
you could not get these engineers back in the boat.
84
344000
4000
黙ってると船へ戻らなくなりました
05:48
The first day they would take a hike,
85
348000
3000
一日目に出かけた時は
05:51
and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
86
351000
3000
カシャカシャと写真を撮って5分で船へ戻ってきました
05:54
We're done. You know, I've seen that island.
87
354000
4000
“終りました その島もう見ました” と
05:58
After this,
88
358000
2000
でも貝の話を聞いてから
06:00
they were crawling all over. They would snorkel
89
360000
3000
あちこち這いずり回ったり
06:03
for as long as we would let them snorkel.
90
363000
5000
時間が許す限り スノーケルしたりしていました
06:08
What had happened was that they realized that there were organisms
91
368000
4000
何が起きたかというと 彼らは気付いたのです―
06:12
out there that had already solved the problems
92
372000
4000
一生かけて解決しようと取組んでいた課題は
あの辺にいる生物が既に解決済だったことを
06:16
that they had spent their careers trying to solve.
93
376000
3000
一生かけて解決しようと取組んでいた課題は
あの辺にいる生物が既に解決済だったことを
06:19
Learning about the natural world is one thing;
94
379000
5000
自然界について学ぶ姿勢から
06:24
learning from the natural world -- that's the switch.
95
384000
2000
自然界から学ぶ姿勢へ転換したのです
それは重大な方向転換です
06:26
That's the profound switch.
96
386000
3000
自然界から学ぶ姿勢へ転換したのです
それは重大な方向転換です
06:29
What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
97
389000
4000
彼らが気付いたのは 課題の答えが至る所に存在し
06:33
they just needed to change the lenses with which they saw the world.
98
393000
4000
見方を変えるだけで答えが見えてくる
ということです
06:37
3.8 billion years of field-testing.
99
397000
4000
38億年の実地試験を経て
1千万~3千万 またはそれ以上の種が
06:41
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
100
401000
3000
38億年の実地試験を経て
1千万~3千万 またはそれ以上の種が
06:44
I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
101
404000
4000
うまく適応した解決策を持っていると思うのです
06:48
The important thing for me is that these are solutions solved in context.
102
408000
8000
特定の状況に対応した解決策というのは重要です
その状況とは地球環境なのです
06:56
And the context is the Earth --
103
416000
2000
特定の状況に対応した解決策というのは重要です
その状況とは地球環境なのです
06:58
the same context that we're trying to solve our problems in.
104
418000
5000
我々が取り組んでいる課題と同じ状況です
07:03
So it's the conscious emulation of life's genius.
105
423000
4000
型どおりの真似ではなくて
07:07
It's not slavishly mimicking --
106
427000
2000
意識的に生物の才能を模範とします
07:09
although Al is trying to get the hairdo going --
107
429000
3000
アインシュタインは髪型を真似していますが
07:12
it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
108
432000
4000
独創性のない模倣ではありません
07:16
the genius of the natural world, and learning something from it.
109
436000
5000
デザイン原理と自然界の才能から何かを学び取るのです
07:21
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
110
441000
4000
ここにはIT分野の方々が大勢いますが
07:25
I'm not going to talk about, and that is that your field
111
445000
3000
ITについて詳しいお話しはしません
ただ触れておきたいことは
07:28
is one that has learned an enormous amount from living things,
112
448000
4000
ソフトウエアでは既に生物から多くを学んでいます
07:32
on the software side. So there's computers that protect themselves,
113
452000
4000
免疫システムのようにウイルスの感染を予防したり
遺伝子制御や生物の発育を参考にしたり
07:36
like an immune system, and we're learning from gene regulation
114
456000
3000
免疫システムのようにウイルスの感染を予防したり
遺伝子制御や生物の発育を参考にしたり
07:39
and biological development. And we're learning from neural nets,
115
459000
5000
神経回路のようなネットワーク
遺伝的アルゴリズムや 進化的コンピューティング等
07:44
genetic algorithms, evolutionary computing.
116
464000
3000
神経回路のようなネットワーク
遺伝的アルゴリズムや 進化的コンピューティング等
07:47
That's on the software side. But what's interesting to me
117
467000
5000
ソフトウエアは 多くを学んでいます
07:52
is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
118
472000
5000
不思議なのはハードウエアは立ち遅れていることです
07:57
are really not very high tech in my estimation
119
477000
3000
シリコンバレーの水脈から何十種類もの発癌物質が
08:00
in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
120
480000
5000
発見された一因がコンピューターにあるとすれば
08:05
in the water in Silicon Valley.
121
485000
3000
これらの機械はハイテクとは呼べないでしょう
08:08
So the hardware
122
488000
3000
したがってハードウエアは
08:11
is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
123
491000
5000
生物が達成しているレベルには程遠いです
08:16
So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
124
496000
5000
コンピューターに限らず
物作りについて何を学べるでしょう?
08:21
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
125
501000
4000
ここに来るときに乗った飛行機や車 座っている椅子
08:25
How do we redesign the world that we make, the human-made world?
126
505000
7000
人間が造る世界をどうやって再設計しましょう?
08:32
More importantly, what should we ask in the next 10 years?
127
512000
4000
さらに重要なのは今後10年間
生物から何を学ぶべきかです
08:36
And there's a lot of cool technologies out there that life has.
128
516000
3000
生物には数々の優れた技術があります
08:39
What's the syllabus?
129
519000
2000
時間割はどう組みましょう
08:41
Three questions, for me, are key.
130
521000
4000
学習のカギとなる三つの課題があります
08:45
How does life make things?
131
525000
2000
一つ目は生物はどうやって物作りするか?
08:47
This is the opposite; this is how we make things.
132
527000
3000
これが生物とは対照的な私達の方法です
08:50
It's called heat, beat and treat --
133
530000
2000
熱して叩いて処理するという方法です
08:52
that's what material scientists call it.
134
532000
2000
それは材料学者の言い方です
08:54
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
135
534000
5000
上から削る方法だから96%が無駄になって
08:59
and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
136
539000
5000
たったの4%しか製品になりません
09:04
you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
137
544000
3000
熱して叩いて処理して 化学薬品を使います
09:07
Life can't afford to do that. How does life make things?
138
547000
4000
生物にはそんな余裕がありません
どうやって物作りするのでしょう?
09:11
How does life make the most of things?
139
551000
3000
二つ目は生物はどうやって物を最大限に活用するか?
09:14
That's a geranium pollen.
140
554000
3000
ゼラニウムの花粉です
09:17
And its shape is what gives it the function of being able
141
557000
5000
この形状のおかげで楽に浮遊できます
09:22
to tumble through air so easily. Look at that shape.
142
562000
4000
この形を見てください
09:26
Life adds information to matter.
143
566000
5000
生物は物質に情報を足します
09:31
In other words: structure.
144
571000
2000
つまり 構造
09:33
It gives it information. By adding information to matter,
145
573000
5000
情報を加えます 情報を足すことによって
09:38
it gives it a function that's different than without that structure.
146
578000
6000
構造がない場合に得られない機能が生まれます
09:44
And thirdly, how does life make things disappear into systems?
147
584000
5000
3つ目は生物はどうやってシステムに物を織り込むか?
09:49
Because life doesn't really deal in things;
148
589000
5000
自然界は個別に物を扱う訳ではありません
09:54
there are no things in the natural world divorced
149
594000
4000
自然界のシステムから遊離している物はないのです
09:58
from their systems.
150
598000
3000
自然界のシステムから遊離している物はないのです
10:01
Really quick syllabus.
151
601000
2000
以上が講義概要です
10:03
As I'm reading more and more now, and following the story,
152
603000
6000
注目してニュースを読んでいると分かるように
10:09
there are some amazing things coming up in the biological sciences.
153
609000
4000
生物学では様々な驚くべき発見があります
10:13
And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
154
613000
3000
同時に様々なビジネス界にも注目し
10:16
and finding what their sort of grand challenges are.
155
616000
4000
最重要な事業課題は何か探っています
10:20
The two groups are not talking to each other.
156
620000
2000
生物学とビジネス界の交流は 全くありません
10:22
At all.
157
622000
3000
生物学とビジネス界の交流は 全くありません
10:25
What in the world of biology might be helpful at this juncture,
158
625000
4000
今 我々が陥った進化の節穴から抜け出すために
10:29
to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
159
629000
5000
生物学は何を提供できるでしょうか?
10:34
I'm going to try to go through 12, really quickly.
160
634000
3000
生物学から12の提言があります ざっと概説します
10:37
One that's exciting to me is self-assembly.
161
637000
3000
一つ目は私自身ワクワクする自己組織化です
10:40
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
162
640000
4000
ナノテク分野では皆様が聞いていると思います
10:44
Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
163
644000
4000
貝の話に戻ります 貝は自己組織化する物質です
10:48
On the lower left there is a picture of mother of pearl
164
648000
4000
左下には真珠母の写真があります
10:52
forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
165
652000
4000
海水から形成された無機質と
10:56
and then polymer, and it makes it very, very tough.
166
656000
3000
高分子化合物の層構造で非常に硬いです
10:59
It's twice as tough as our high-tech ceramics.
167
659000
3000
人工のハイテク・セラミックスよりも二倍硬いです
11:02
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
168
662000
4000
実に面白いのは窯で作られる陶磁と違って
11:06
it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
169
666000
5000
真珠は海水生物の体の中と近くで作られます
11:11
This is Sandia National Labs.
170
671000
2000
サンディア国立研究所のジェフ・ブリンカー博士が
11:13
A guy named Jeff Brinker
171
673000
5000
サンディア国立研究所のジェフ・ブリンカー博士が
11:18
has found a way to have a self-assembling coding process.
172
678000
4000
自己組織化製造過程を開発しています
11:22
Imagine being able to make ceramics at room temperature
173
682000
4000
室温での陶磁の製造を想像してください
11:26
by simply dipping something into a liquid,
174
686000
4000
つまり結晶化と同じ原理を使って
11:30
lifting it out of the liquid, and having evaporation
175
690000
3000
物体を液体に浸して
11:33
force the molecules in the liquid together,
176
693000
4000
液体から出すと蒸発によって
11:37
so that they jigsaw together
177
697000
2000
ジグソーパズルのように
11:39
in the same way as this crystallization works.
178
699000
4000
液体中の分子がギッシリ固まります
11:43
Imagine making all of our hard materials that way.
179
703000
3000
すべての硬質材料をこんな風に作れたらどうでしょうか?
11:46
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
180
706000
7000
太陽電池の構成要素を液状のまま屋根に吹きかけて
11:53
onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
181
713000
4000
光を取り入れる層構造が
自己組織化することを想像してください
11:57
Here's an interesting one for the IT world:
182
717000
4000
IT界にとって面白いのがバイオシリコンです
12:01
bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
183
721000
5000
これがケイ酸塩で できている珪藻です
12:06
And so silicon, which we make right now --
184
726000
2000
半導体製造に欠かせないシリコンは
12:08
it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
185
728000
6000
製造工程で発癌物質を発生します
12:14
this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
186
734000
4000
これは現在模倣している生物無機物の生成過程です
12:18
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
187
738000
4000
カリフォルニア大学サンタバーバラ校の珪藻を見てください
12:22
This is from Ernst Haeckel's work.
188
742000
3000
アーンスト・ハンケル氏の研究成果です
12:25
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
189
745000
5000
鋳型化プロセスで液体プロセスによって凝固して
12:30
and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
190
750000
4000
室温でこのような構造ができることを
12:34
sort of structure coming out at room temperature.
191
754000
4000
想像してください
12:38
Imagine being able to make perfect lenses.
192
758000
3000
完全なレンズの製造を想像してください
12:41
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
193
761000
5000
左側はクモヒトデです レンズが体一面を覆っています
12:46
that the people at Lucent Technologies have found
194
766000
3000
ルーセント・テクノロジー社の研究では
12:49
have no distortion whatsoever.
195
769000
2000
レンズの歪みが全くありませんでした
12:51
It's one of the most distortion-free lenses we know of.
196
771000
3000
今や最も歪みのないレンズの一つとして知られています
12:54
And there's many of them, all over its entire body.
197
774000
3000
体じゅうに沢山付いています
12:57
What's interesting, again, is that it self-assembles.
198
777000
3000
興味深いのは これもまた自己組織化です
13:00
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
199
780000
4000
ルーセント社のジョアナ・アイゼンバーグ博士は
13:04
is now learning to do this in a low-temperature process to create
200
784000
4000
低温でこのようなレンズ作りを開発中です
13:08
these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
201
788000
4000
彼女は光ファイバーも研究しています
13:12
That's a sea sponge that has a fiber optic.
202
792000
3000
これは光ファイバーを持つ海綿動物です
13:15
Down at the very base of it, there's fiber optics
203
795000
3000
海綿動物の基部に見えます
13:18
that work better than ours, actually, to move light,
204
798000
3000
我々の光ファイバーより多く光を透過できます
13:21
but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
205
801000
6000
しかも 結び目を作れるほど柔軟です
13:27
Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
206
807000
4000
次の壮大な構想は 「二酸化炭素の素材利用」です
13:31
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
207
811000
3000
コーネル大学のジェフ・コーツ博士の考えでは
13:34
you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
208
814000
4000
植物にとって二酸化炭素は
最大の有害物質ではありません
13:38
We see it that way. Plants are busy making long chains
209
818000
3000
我々がそう思っているだけで
植物はひたすら 二酸化炭素から
13:41
of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
210
821000
6000
でんぶんとブドウ糖を作り続けるのです
13:47
he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
211
827000
3000
彼が触媒を発見して二酸化炭素からポリカーボネートを
13:50
and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
212
830000
4000
作る方法を開発しました 如何にも植物らしい
生分解性プラスチックができるのです
13:54
out of CO2 -- how plant-like.
213
834000
2000
作る方法を開発しました 如何にも植物らしい
生分解性プラスチックができるのです
13:56
Solar transformations: the most exciting one.
214
836000
3000
太陽エネルギー変換は 最も魅力的な構想です
13:59
There are people who are mimicking the energy-harvesting device
215
839000
4000
アリゾナ州立大学では紅色細菌を模倣して
エネルギー収集装置を研究しています
14:03
inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
216
843000
4000
アリゾナ州立大学では紅色細菌を模倣して
エネルギー収集装置を研究しています
14:07
lately, in the last couple of weeks, people have seen
217
847000
3000
興味深いのは ヒドロゲナーゼという酵素が
14:10
that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
218
850000
5000
陽子と電子から水素を作り 水素に触媒作用を
引き起こすことが最近分かりました
14:15
hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
219
855000
4000
陽子と電子から水素を作り 水素に触媒作用を
引き起こすことが最近分かりました
14:19
basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
220
859000
5000
燃料電池と可逆性燃料電池の正極に
起きているのと基本的に同じです
14:24
and in a reversible fuel cell.
221
864000
2000
燃料電池と可逆性燃料電池の正極に
起きているのと基本的に同じです
14:26
In our fuel cells, we do it with platinum;
222
866000
3000
人造の燃料電池はプラチナを使います
14:29
life does it with a very, very common iron.
223
869000
4000
生物はごく普通にある鉄を使います
14:33
And a team has now just been able to mimic
224
873000
4000
水素に触媒作用を起こすヒドロゲナーゼを
最近模倣できるようになりました
14:37
that hydrogen-juggling hydrogenase.
225
877000
5000
水素に触媒作用を起こすヒドロゲナーゼを
最近模倣できるようになりました
14:42
That's very exciting for fuel cells --
226
882000
2000
プラチナなしでできるというのは
燃料電池にとって大変朗報です
14:44
to be able to do that without platinum.
227
884000
3000
プラチナなしでできるというのは
燃料電池にとって大変朗報です
14:47
Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
228
887000
5000
「形の力」 これは鯨です 鯨のひれには
14:52
have tubercles on them. And those little bumps
229
892000
3000
円形小突起があり その小さいなこぶは
14:55
actually increase efficiency in, for instance,
230
895000
5000
抵抗削減の効率を高めます 例えば飛行機の翼では
15:00
the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
231
900000
5000
効率が 32%向上します
15:05
Which is an amazing fossil fuel savings,
232
905000
2000
飛行機の翼の縁につけるだけで
15:07
if we were to just put that on the edge of a wing.
233
907000
5000
かなりの化石燃料の節減になります
15:12
Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
234
912000
4000
「色素なしの色」 孔雀は形で色を作り出します
15:16
Light comes through, it bounces back off the layers;
235
916000
3000
光を通す層に跳ね返されて色がつくことを
薄膜干渉と言います
15:19
it's called thin-film interference. Imagine being able
236
919000
3000
光を通す層に跳ね返されて色がつくことを
薄膜干渉と言います
15:22
to self-assemble products with the last few layers
237
922000
3000
表面層が色を作り出す自己組織化製品
を想像してください
15:25
playing with light to create color.
238
925000
4000
表面層が色を作り出す自己組織化製品
を想像してください
15:29
Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
239
929000
5000
水だけで自浄するような表面を作ることを
想像してください 葉がお手本です
15:34
so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
240
934000
5000
水だけで自浄するような表面を作ることを
想像してください 葉がお手本です
15:39
See that up-close picture?
241
939000
2000
拡大画像に注目してください
15:41
That's a ball of water, and those are dirt particles.
242
941000
3000
塵埃が付着している水のしずくです
15:44
And that's an up-close picture of a lotus leaf.
243
944000
3000
これは蓮の葉の拡大写真です
15:47
There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
244
947000
5000
ロータサンという商品を作っている会社があります
15:52
when the building facade paint dries, it mimics the bumps
245
952000
4000
ビルの外壁のペンキが乾くと自浄能力がある
葉のこぶを模倣して 雨水がビルをきれいにします
15:56
in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
246
956000
5000
ビルの外壁のペンキが乾くと自浄能力がある
葉のこぶを模倣して 雨水がビルをきれいにします
16:01
Water is going to be our big, grand challenge:
247
961000
6000
水が我々にとり大きな問題になります
16:07
quenching thirst.
248
967000
2000
のどの乾きをいかに癒すか
16:09
Here are two organisms that pull water.
249
969000
3000
水を引き込む二つの生物がいます
16:12
The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
250
972000
4000
左側は霧から水を引き込むサカダチゴミムシダマシで
16:16
The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
251
976000
3000
右側は空気から水を引き込むダンゴ虫です
16:19
does not drink fresh water.
252
979000
3000
真水は飲みません
16:22
Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
253
982000
7000
モントレーの霧やアトランタの蒸し暑い空気から
ビルに入る前に水を吸い取る技術は大変重要です
16:29
before it gets into a building, are key technologies.
254
989000
4000
モントレーの霧やアトランタの蒸し暑い空気から
ビルに入る前に水を吸い取る技術は大変重要です
16:33
Separation technologies are going to be extremely important.
255
993000
4000
分離技術がこれから脚光を浴びます
16:37
What if we were to say, no more hard rock mining?
256
997000
4000
鉱石の採掘が不要になると言ったらどうでしょう?
16:41
What if we were to separate out metals from waste streams,
257
1001000
6000
廃棄物の流れから金属を採取できたらいかがでしょう?
16:47
small amounts of metals in water? That's what microbes do;
258
1007000
4000
微生物は水の中から微量の金属を選り分けて
採取することができます
16:51
they chelate metals out of water.
259
1011000
2000
微生物は水の中から微量の金属を選り分けて
採取することができます
16:53
There's a company here in San Francisco called MR3
260
1013000
3000
サンフランシスコにあるMR3という会社は
16:56
that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
261
1016000
6000
微生物の分子を模倣した濾過器を使い
17:02
to mine waste streams.
262
1022000
3000
廃水から金属採取を実現しています
17:05
Green chemistry is chemistry in water.
263
1025000
4000
グリーン・ケミストリー は水の中の化学です
17:09
We do chemistry in organic solvents.
264
1029000
2000
我々の化学は有機溶剤の中の化学です
17:11
This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
265
1031000
4000
これは蜘蛛の糸いぼから糸が出る瞬間の写真です
17:15
and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
266
1035000
3000
美しいでしょう
17:18
Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
267
1038000
8000
グリーン・ケミストリー は産業化学の代わりに
自然界のレシピを採用しています
17:26
It's not easy, because life uses
268
1046000
5000
生物は周期表にある元素の一部しか
使わないので簡単ではありません
17:31
only a subset of the elements in the periodic table.
269
1051000
4000
生物は周期表にある元素の一部しか
使わないので簡単ではありません
17:35
And we use all of them, even the toxic ones.
270
1055000
4000
我々は毒性の元素でも使ってしまいます
17:39
To figure out the elegant recipes that would take the small subset
271
1059000
5000
グリーン・ケミストリーの目的は
周期表のほんの一部を利用して
17:44
of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
272
1064000
6000
簡潔なレシピで蜘蛛の糸のように
奇跡的な物質を創造することです
17:50
is the task of green chemistry.
273
1070000
2000
簡潔なレシピで蜘蛛の糸のように
奇跡的な物質を創造することです
17:52
Timed degradation: packaging that is good
274
1072000
4000
「時限つき分解」 包装用資材が役割を果たして
17:56
until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
275
1076000
4000
もはや必要でなくなった時に分解し始めます
18:00
That's a mussel you can find in the waters out here,
276
1080000
3000
これは近海にいるムール貝です
18:03
and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
277
1083000
4000
糸で石に張り付いています 丁度2年経つと
18:07
they begin to dissolve.
278
1087000
2000
糸の分解が始まります
18:09
Healing: this is a good one.
279
1089000
3000
「医療」 とても良い話です
18:12
That little guy over there is a tardigrade.
280
1092000
3000
向こうにいるのはクマムシです
18:15
There is a problem with vaccines around the world
281
1095000
6000
世界中で ワクチンを患者まで
届けられないことが問題になっています
18:21
not getting to patients. And the reason is
282
1101000
3000
世界中で ワクチンを患者まで
届けられないことが問題になっています
18:24
that the refrigeration somehow gets broken;
283
1104000
4000
理由は 冷却をずっと維持できないからです
18:28
what's called the "cold chain" gets broken.
284
1108000
2000
いわゆるコールド・チェーンが壊れます
18:30
A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
285
1110000
3000
ブルス・ロスナー氏が調査した結果
18:33
which dries out completely, and yet stays alive for months
286
1113000
6000
クマムシは完全に乾いても何ヶ月間も生き続けられて
18:39
and months and months, and is able to regenerate itself.
287
1119000
3000
再生できることが分かりました
18:42
And he found a way to dry out vaccines --
288
1122000
3000
氏はワクチンを乾燥する方法を発見しました
18:45
encase them in the same sort of sugar capsules
289
1125000
4000
クマムシの細胞にあると同じような
18:49
as the tardigrade has within its cells --
290
1129000
3000
糖カプセルにワクチンを包みます
18:52
meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
291
1132000
5000
それでワクチンを冷却保存する必要がなくなります
18:57
They can be put in a glove compartment, OK.
292
1137000
4000
グローブ・ボックスに入れても大丈夫です
19:01
Learning from organisms. This is a session about water --
293
1141000
5000
生物から学習するのです
これは水についてのセッションですが
19:06
learning about organisms that can do without water,
294
1146000
3000
水がなくても生きられる生物から学べば
常温で保存可能なワクチンを製造できます
19:09
in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
295
1149000
7000
水がなくても生きられる生物から学べば
常温で保存可能なワクチンを製造できます
19:16
I'm not going to get to 12.
296
1156000
3000
12まで話す時間はありませんが
19:19
But what I am going to do is tell you that the most important thing,
297
1159000
4000
お伝えしたい もっとも大事なことは
19:23
besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
298
1163000
5000
生物は環境に適合したことに加え
凄いことを成し遂げる技を習得し
19:28
have figured out a way to do the amazing things they do
299
1168000
5000
生物は環境に適合したことに加え
凄いことを成し遂げる技を習得し
19:33
while taking care of the place
300
1173000
3000
それにより自分自身と子孫を支えてくれる
この地球環境を保全していることです
19:36
that's going to take care of their offspring.
301
1176000
5000
それにより自分自身と子孫を支えてくれる
この地球環境を保全していることです
19:41
When they're involved in foreplay,
302
1181000
3000
生物は前戯を行っている間に
非常に大切なことを考えています
19:44
they're thinking about something very, very important --
303
1184000
3000
生物は前戯を行っている間に
非常に大切なことを考えています
19:47
and that's having their genetic material
304
1187000
4000
今から1万世代先の子孫に
遺伝子を残そうとしています
19:51
remain, 10,000 generations from now.
305
1191000
5000
今から1万世代先の子孫に
遺伝子を残そうとしています
19:56
And that means finding a way to do what they do
306
1196000
2000
そのためにも子孫を支える地球環境を
破壊しない生き方を探っているのです
19:58
without destroying the place that'll take care of their offspring.
307
1198000
4000
そのためにも子孫を支える地球環境を
破壊しない生き方を探っているのです
20:02
That's the biggest design challenge.
308
1202000
3000
デザインでは それが一番大きな挑戦です
20:05
Luckily, there are millions and millions of geniuses
309
1205000
6000
幸い 名案を提供してくれる
天才生物が何百万もいます
20:11
willing to gift us with their best ideas.
310
1211000
3000
幸い 名案を提供してくれる
天才生物が何百万もいます
20:14
Good luck having a conversation with them.
311
1214000
3000
生物との対話を頑張りましょう
20:17
Thank you.
312
1217000
1000
ありがとうございます
20:18
(Applause)
313
1218000
14000
(拍手)
20:32
Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
314
1232000
4000
前戯と言えば 折角ですから
12番目までざっと聞きましょう
20:36
Janine Benyus: Oh really?
315
1236000
1000
本当ですか?
20:37
CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
316
1237000
3000
はい 超短縮版でお願いします
20:40
of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
317
1240000
3000
スライドは美しくて アイディアは壮大ですから
20:43
and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
318
1243000
2000
残りを聞かない訳にはいきません
20:45
without seeing 10, 11 and 12.
319
1245000
2000
残りを聞かない訳にはいきません
20:47
JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
320
1247000
4000
わかりました マイク持ったまま続けます
20:51
OK, so that's the healing one.
321
1251000
3000
今 医療について話しました
20:54
Sensing and responding: feedback is a huge thing.
322
1254000
3000
「検出と反応」 フィードバックは大きな課題です
20:57
This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
323
1257000
4000
バッタです 1平方キロに8千万匹が
密集しても バッタは衝突しませんが
21:01
and yet they don't collide with one another.
324
1261000
3000
バッタです 1平方キロに8千万匹が
密集しても バッタは衝突しませんが
21:04
And yet we have 3.6 million car collisions a year.
325
1264000
5000
私達は毎年360万件の交通事故を起こしています
21:09
(Laughter)
326
1269000
2000
(笑)
21:11
Right. There's a person at Newcastle
327
1271000
4000
バッタにはとても大きな神経細胞があると
ニューカスル大学の研究者が発見しました
21:15
who has figured out that it's a very large neuron.
328
1275000
3000
バッタにはとても大きな神経細胞があると
ニューカスル大学の研究者が発見しました
21:18
And she's actually figuring out how to make
329
1278000
3000
彼女はバッタの大きな神経細胞に基づいて
21:21
a collision-avoidance circuitry
330
1281000
2000
衝突回避回路を作っている最中です
21:23
based on this very large neuron in the locust.
331
1283000
4000
衝突回避回路を作っている最中です
21:27
This is a huge and important one, number 11.
332
1287000
2000
11番目は 大変大きな意義があります
21:29
And that's the growing fertility.
333
1289000
2000
それは肥沃度を増すことです
21:31
That means, you know, net fertility farming.
334
1291000
4000
収穫するたびに土地がより豊沃になる農業です
21:35
We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
335
1295000
4000
肥沃度が増せば より多くの作物が取れます
21:39
Because we have to grow the capacity of this planet
336
1299000
5000
地球の収容能力をもっと増して
21:44
to create more and more opportunities for life.
337
1304000
3000
より多くの命が繁茂する機会を作る必要があります
21:47
And really, that's what other organisms do as well.
338
1307000
2000
他の生物は実行しているのです
21:49
In ensemble, that's what whole ecosystems do:
339
1309000
3000
生態系全体がしているのです
21:52
they create more and more opportunities for life.
340
1312000
3000
命が繁茂する機会を増しています
21:55
Our farming has done the opposite.
341
1315000
3000
農業は正反対のことをしてきました
21:58
So, farming based on how a prairie builds soil,
342
1318000
4000
草原が土壌を作る仕組に基づいた農業
22:02
ranching based on how a native ungulate herd
343
1322000
4000
土着の有蹄動物が放牧地の健全性を
増加させる仕組に基づいた牧畜
22:06
actually increases the health of the range,
344
1326000
2000
土着の有蹄動物が放牧地の健全性を
増加させる仕組に基づいた牧畜
22:08
even wastewater treatment based on how a marsh
345
1328000
5000
水を浄化するだけではなく
22:13
not only cleans the water,
346
1333000
2000
すばらしい生産性を生み出す
沼地の仕組に基づいた廃水処理
22:15
but creates incredibly sparkling productivity.
347
1335000
4000
すばらしい生産性を生み出す
沼地の仕組に基づいた廃水処理
22:19
This is the simple design brief. I mean, it looks simple
348
1339000
4000
これらが簡単なデザインの概要です
簡単そうに見えますが
22:23
because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
349
1343000
5000
自然界が38億年を掛けて作り上げたものです
22:28
That is, those organisms that have not been able to figure out
350
1348000
5000
つまり 取り巻く環境を改良する
仕組を見出せなかった生物は
22:33
how to enhance or sweeten their places,
351
1353000
4000
つまり 取り巻く環境を改良する
仕組を見出せなかった生物は
22:37
are not around to tell us about it.
352
1357000
3000
もう存在していないのです
22:40
That's the twelfth one.
353
1360000
3000
これが12番目の構想です
22:43
Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
354
1363000
4000
生物の秘密の裏技 いわばマジック・トリックは
22:47
life creates conditions conducive to life.
355
1367000
4000
生物が生物の利益となる状況を
自ら創出するということです
22:51
It builds soil; it cleans air; it cleans water;
356
1371000
4000
土壌を作り 空気をきれいにし 水を浄化し
22:55
it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
357
1375000
3000
私達が生きるために必要な大気を作り出します
22:58
And it does that in the middle of having great foreplay
358
1378000
6000
しかも素敵な前戯を行いながら
そして他の様々なニーズを満たしながら
23:04
and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
359
1384000
6000
ですから これらは相互排他的ではありません
23:10
We have to find a way to meet our needs,
360
1390000
3000
私達には義務があります
自らのニーズを満たしつつ 地球をエデンの園にするのです
23:13
while making of this place an Eden.
361
1393000
6000
私達には義務があります
自らのニーズを満たしつつ 地球をエデンの園にするのです
23:19
CA: Janine, thank you so much.
362
1399000
1000
ジニーン ありがとうございました
23:20
(Applause)
363
1400000
1000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。