12 sustainable design ideas from nature | Janine Benyus

620,503 views ・ 2007-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Kubica Korekta: Marek Kasiak
00:25
It is a thrill to be here at a conference
0
25000
4000
To ekscytujące być tutaj, na konferencji
00:29
that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
1
29000
5000
zatytułowanej „Inspirowane Naturą” – możecie sobie wyobrazić.
00:34
And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
2
34000
4000
Jestem także podekscytowana przydzieleniem do sekcji gry wstępnej.
00:38
Did you notice this section is foreplay?
3
38000
2000
Zauważyliście, że nazwa tej sekcji to gra wstępna?
00:40
Because I get to talk about one of my favorite critters,
4
40000
3000
Ponieważ będę mówić o moim ulubionym stworzeniu,
00:43
which is the Western Grebe. You haven't lived
5
43000
3000
którym jest perkoz wielki. Nie przeżyliście wiele,
00:46
until you've seen these guys do their courtship dance.
6
46000
4000
jeśli nie widzieliście perkozów wykonujących swój taniec godowy.
00:50
I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
7
50000
3000
Byłam nad Jeziorem Bowmana w Parku Narodowym Glacier,
00:53
which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
8
53000
4000
które jest długim, wąskim jeziorem kryjącym w swym wnętrzu coś w rodzaju odwróconych gór;
00:57
and my partner and I have a rowing shell.
9
57000
2000
mój partner i ja mieliśmy łódź wiosłową.
00:59
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
10
59000
6000
Wiosłowaliśmy więc i pojawił się jeden z tych perkozów.
01:05
And what they do for their courtship dance is, they go together,
11
65000
5000
Jeśli chodzi o ich taniec godowy,
01:10
the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
12
70000
5000
dwa perkozy, partnerzy, schodzą się razem i zaczynają biec pod wodą.
01:15
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
13
75000
4000
Przebierają w wodzie nogami, szybciej, i szybciej, i szybciej, dopóki nie zaczną poruszać się tak prędko,
01:19
that they literally lift up out of the water,
14
79000
3000
że dosłownie wznoszą się nad wodę
01:22
and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
15
82000
4000
i stają pionowo, przebierając nogami po jej powierzchi.
01:26
And one of these Grebes came along while we were rowing.
16
86000
5000
Jeden z tych perkozów zbliżył się, kiedy wiosłowaliśmy.
01:31
And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
17
91000
4000
Byliśmy w łodzi, i poruszaliśmy się naprawdę szybko.
01:35
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
18
95000
7000
I ten perkoz, jak sądzę, wziął nas błędnie za potencjalnego partnera
01:42
and started to run along the water next to us,
19
102000
4000
i zaczął biec po wodzie obok nas
01:46
in a courtship dance -- for miles.
20
106000
5000
w tańcu godowym – przez wiele mil.
01:51
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
21
111000
4000
Zatrzymywał się i znowu zaczynał, znowu zatrzymywał, i znowu zaczynał.
01:55
Now that is foreplay.
22
115000
2000
Oto prawdziwa gra wstępna.
01:57
(Laughter)
23
117000
3000
(Śmiech)
02:00
I came this close to changing species at that moment.
24
120000
9000
W tym momencie prawie zmieniłam gatunek.
02:09
Obviously, life can teach us something
25
129000
4000
Najwyraźniej życie może nas czegoś nauczyć
02:13
in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
26
133000
4000
w dziedzinie rozrywki. Życie może nas wiele nauczyć.
02:17
But what I'd like to talk about today
27
137000
3000
Ale dziś chciałabym opowiedzieć o tym,
02:20
is what life might teach us in technology and in design.
28
140000
4000
czego życie może nauczyć nas w dziedzinie technologii i projektowania.
02:24
What's happened since the book came out --
29
144000
2000
O tym, co się wydarzyło od chwili ukazania się książki,
02:26
the book was mainly about research in biomimicry --
30
146000
3000
która traktowała o badaniach nad biomimikrą.
02:29
and what's happened since then is architects, designers, engineers --
31
149000
4000
Od tej pory architekci, projektanci, inżynierowie –
02:33
people who make our world -- have started to call and say,
32
153000
3000
ludzie, którzy tworzą nasz świat – zaczęli dzwonić i mówić:
02:36
we want a biologist to sit at the design table
33
156000
4000
chcemy, żeby za stołem do projektowania zasiadł biolog
02:40
to help us, in real time, become inspired.
34
160000
3000
i pomógł nam znaleźć inspirację w czasie rzeczywistym.
02:43
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
35
163000
4000
Albo – co jest dla mnie prawdziwą zabawą – chcemy, żebyś zabrała nas na zewnątrz,
02:47
into the natural world. We'll come with a design challenge
36
167000
2000
do świata natury. Pojawimy się z projektanckim wyzwaniem
02:49
and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
37
169000
5000
i znajdziemy mistrzów adaptacji w świecie przyrody, którzy będą mogli nas zainspirować.
02:54
So this is a picture from a Galapagos trip that we took
38
174000
4000
To jest zdjęcie z wycieczki na Galapagos, które zrobiliśmy
02:58
with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
39
178000
4000
razem z inżynierami rafinerii płynnych odpadów; oni oczyszczają ścieki.
03:02
And some of them were very resistant, actually, to being there.
40
182000
3000
Niektórzy z nich byli bardzo niechętni tej wyprawie.
03:05
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
41
185000
5000
Na samym wstępie zakomunikowali nam: my już stosujemy biomimikrę
03:10
We use bacteria to clean our water. And we said,
42
190000
5000
Używamy bakterii do czyszczenia naszej wody. A my odpowiedzieliśmy:
03:15
well, that's not exactly being inspired by nature.
43
195000
4000
no cóż, to, co robicie, nie jest właściwie byciem zainspirowanym przez naturę.
03:19
That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
44
199000
4000
To jest bio-przetwarzanie, technologia wspomagana procesami naturalnymi:
03:23
using an organism to do your wastewater treatment
45
203000
5000
używanie organizmu do oczyszczania waszych ścieków
03:28
is an old, old technology called "domestication."
46
208000
3000
jest przestarzałą technologią zwaną „udomowieniem”.
03:31
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
47
211000
7000
To jest uczenie się czegoś, przejmowanie pomysłu od organizmu i zastosowanie go.
03:38
And so they still weren't getting it.
48
218000
3000
Ale oni nadal nie rozumieli.
03:41
So we went for a walk on the beach and I said,
49
221000
2000
Wybraliśmy się więc na spacer po plaży, a ja poprosiłam:
03:43
well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
50
223000
5000
przedstawcie mi jeden z waszych dużych problemów. Dajcie mi projektanckie wyzwanie,
03:48
sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
51
228000
3000
przeszkodę w procesie podtrzymywania środowiska naturalnego,która nie pozwala wam posuwać się dalej bez naruszania równowagi ekologicznej.
03:51
And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
52
231000
6000
Odpowiedzieli: osadzanie się, czyli nabudowywanie się minerałów wewnątrz rur.
03:57
And they said, you know what happens is, mineral --
53
237000
2000
I dodali: minerały
03:59
just like at your house -- mineral builds up.
54
239000
2000
nabudowują się tak, jak u ciebie w domu.
04:01
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
55
241000
4000
I wtedy ujście się zamyka i musimy przetykać rury toksynami
04:05
or we have to dig them up.
56
245000
2000
albo je wykopywać.
04:07
So if we had some way to stop this scaling --
57
247000
3000
Jeśli znalibyśmy sposób, żeby powstrzymać to osadzanie się -
04:10
and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
58
250000
5000
a ja zebrałam trochę muszelek z plaży i zapytałam ich:
04:15
what is scaling? What's inside your pipes?
59
255000
2000
czym jest osadzanie się? Co się znajduje wewnątrz waszych rur?
04:17
And they said, calcium carbonate.
60
257000
3000
Odpowiedzieli: węglan wapnia.
04:20
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
61
260000
3000
A ja odparłam: to jest właśnie to, węglan wapnia.
04:23
And they didn't know that.
62
263000
3000
A oni o tym nie wiedzieli.
04:26
They didn't know that what a seashell is,
63
266000
2000
Nie wiedzieli, że matryca muszli
04:28
it's templated by proteins, and then ions from the seawater
64
268000
4000
jest tworzona przez białka, i że następnie jony wody morskiej
04:32
crystallize in place to create a shell.
65
272000
3000
krystalizują się i tak powstaje muszla.
04:35
So the same sort of a process, without the proteins,
66
275000
4000
Ten sam proces, bez udziału protein,
04:39
is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
67
279000
3000
odbywa się wewnątrz ich rur. Ale oni nie byli tego świadomi.
04:42
This is not for lack of information; it's a lack of integration.
68
282000
6000
Nie przez brak informacji, tylko przez brak integracji.
04:48
You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
69
288000
3000
Powodem było myślenie tunelowe, tkwienie w ograniczonym schemacie. Nie zdawali sobie sprawy,
04:51
that the same thing was happening. So one of them thought about it
70
291000
3000
że to był ten sam proces. Jeden z nich przemyślał to
04:54
and said, OK, well, if this is just crystallization
71
294000
4000
i zapytał: jeśli to jest po prostu proces krystalizacji
04:58
that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
72
298000
5000
dokonujący się automatycznie na bazie morskiej wody, nagromadzenie,
05:03
then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
73
303000
5000
to dlaczego muszle nie mają nieskończonych rozmiarów? Co powstrzymuje osadzanie się?
05:08
Why don't they just keep on going?
74
308000
2000
Dlaczego nie powiększają się nieprzerwanie?
05:10
And I said, well, in the same way
75
310000
4000
A ja odpowiedziałam: w ten sam sposób,
05:14
that they exude a protein and it starts the crystallization --
76
314000
4000
w jaki wydzielają proteinę, która zapoczątkowuje krystalizację –
05:18
and then they all sort of leaned in --
77
318000
4000
wówczas oni się jakby nachylili –
05:22
they let go of a protein that stops the crystallization.
78
322000
3000
uwalniają proteinę, która powstrzymuje krystalizację.
05:25
It literally adheres to the growing face of the crystal.
79
325000
2000
Nawiązuje to bardzo dokładnie do rosnącej powierzchni kryształu.
05:27
And, in fact, there is a product called TPA
80
327000
4000
Istnieje nawet produkt zwany TPA,
05:31
that's mimicked that protein -- that stop-protein --
81
331000
5000
który jest podobny do tej powstrzymującej wzrastanie proteiny,
05:36
and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
82
336000
4000
i jest on przyjaznym dla środowiska sposobem na powstrzymanie procesu osadzania się w rurach.
05:40
That changed everything. From then on,
83
340000
4000
To wszystko zmieniło. Od tej chwili
05:44
you could not get these engineers back in the boat.
84
344000
4000
nie można już było tych inżynierów ściągnąć z powrotem na łódź.
05:48
The first day they would take a hike,
85
348000
3000
Pierwszego dnia ulotnili się
05:51
and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
86
351000
3000
i wszystko, co robili, to: klik, klik, klik. Pięć minut później byli z powrotem na łodzi.
05:54
We're done. You know, I've seen that island.
87
354000
4000
Skończyliśmy. Wiecie, takie: już widziałem tą wyspę.
05:58
After this,
88
358000
2000
Ale po tym
06:00
they were crawling all over. They would snorkel
89
360000
3000
zaczęli się czołgać dookoła. Nie przestaliby,
06:03
for as long as we would let them snorkel.
90
363000
5000
nurkowaliby tak długo, jak długo byśmy im pozwolili.
06:08
What had happened was that they realized that there were organisms
91
368000
4000
Uświadomili sobie ostatecznie, że gdzieś tam były organizmy,
06:12
out there that had already solved the problems
92
372000
4000
które już dawno rozwiązały problem,
06:16
that they had spent their careers trying to solve.
93
376000
3000
nad którym oni pracowali od początku swojej kariery.
06:19
Learning about the natural world is one thing;
94
379000
5000
Uczenie się o świecie przyrody to jedno,
06:24
learning from the natural world -- that's the switch.
95
384000
2000
uczenie się od świata przyrody – to jest istotny przeskok.
06:26
That's the profound switch.
96
386000
3000
Głęboka zmiana.
06:29
What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
97
389000
4000
Ci inżynierowie uświadomili sobie, że odpowiedzi na ich pytania są wszędzie,
06:33
they just needed to change the lenses with which they saw the world.
98
393000
4000
a oni muszą po prostu zmienić soczewki, przez które obserwują świat.
06:37
3.8 billion years of field-testing.
99
397000
4000
3,8 miliarda lat badań w warunkach naturalnych.
06:41
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
100
401000
3000
Od 10 do 30 - Craig Venter prawdopodobnie powie wam, ile -
06:44
I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
101
404000
4000
ja sądzę, że istnieje o wiele więcej niż 30 milionów skutecznych rozwiązań adaptacyjnych.
06:48
The important thing for me is that these are solutions solved in context.
102
408000
8000
Ważne jest, że są to rozwiązania osadzone w kontekście.
06:56
And the context is the Earth --
103
416000
2000
A tym kontekstem jest Ziemia –
06:58
the same context that we're trying to solve our problems in.
104
418000
5000
tym samym, w którym my próbujemy rozwiązać nasze własne problemy.
07:03
So it's the conscious emulation of life's genius.
105
423000
4000
Jest to zatem świadome naśladowanie geniuszu natury.
07:07
It's not slavishly mimicking --
106
427000
2000
To nie niewolnicze imitowanie –
07:09
although Al is trying to get the hairdo going --
107
429000
3000
chociaż Al chciałby mieć tą samą fryzurę –
07:12
it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
108
432000
4000
to nie jest niewolnicza mimikra. To przejęcie zasad projektowania,
07:16
the genius of the natural world, and learning something from it.
109
436000
5000
geniuszu świata natury, i uczenie się z niego.
07:21
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
110
441000
4000
W grupie, w której jest tak wielu ludzi związanych z IT, muszę wspomnieć o jednej rzeczy,
07:25
I'm not going to talk about, and that is that your field
111
445000
3000
o której nie zamierzam dziś mówić, tj. że wasza dziedzina
07:28
is one that has learned an enormous amount from living things,
112
448000
4000
przejęła bardzo wiele od żywych istot
07:32
on the software side. So there's computers that protect themselves,
113
452000
4000
w kwestiach dotyczących oprogramowania. Istnieją komputery, które same się chronią,
07:36
like an immune system, and we're learning from gene regulation
114
456000
3000
jak system odpornościowy, a my wykorzystujemy wiedzę dotyczącą regulacji działania genów
07:39
and biological development. And we're learning from neural nets,
115
459000
5000
i rozwoju biologicznego. Uczymy się też dzięki sieciom neuronowym,
07:44
genetic algorithms, evolutionary computing.
116
464000
3000
algorytmom genetycznym, obliczeniom ewolucyjnym.
07:47
That's on the software side. But what's interesting to me
117
467000
5000
Wszystko to w aspekcie oprogramowania. Ale dla mnie interesujące jest,
07:52
is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
118
472000
5000
że nie przyjrzeliśmy się dokładnie temu. W mojej ocenie te maszyny
07:57
are really not very high tech in my estimation
119
477000
3000
nie są wysokim osiągnięciem technologicznym
08:00
in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
120
480000
5000
w tym znaczeniu, że w wodach Doliny Krzemowej
08:05
in the water in Silicon Valley.
121
485000
3000
znajduje się mnóstwo substancji rakotwórczych.
08:08
So the hardware
122
488000
3000
Zatem sprzęt komputerowy
08:11
is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
123
491000
5000
wcale nie spełnia oczekiwanych standardów w odniesieniu do tego, co świat ożywiony uznałby za sukces.
08:16
So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
124
496000
5000
Czego więc możemy się nauczyć o produkowaniu nie tylko komputerów, ale i wszystkiego innego?
08:21
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
125
501000
4000
Samolotu, którym przylecieliście, samochodów, krzeseł, na których siedzicie?
08:25
How do we redesign the world that we make, the human-made world?
126
505000
7000
W jak sposób projektujemy na nowo świat stworzony przez człowieka?
08:32
More importantly, what should we ask in the next 10 years?
127
512000
4000
Jeszcze ważniejsze, o co powinniśmy zapytać w ciągu najbliższych 10 lat?
08:36
And there's a lot of cool technologies out there that life has.
128
516000
3000
Życie dysponuje wieloma znakomitymi technologiami.
08:39
What's the syllabus?
129
519000
2000
Jak wygląda schemat?
08:41
Three questions, for me, are key.
130
521000
4000
Kluczowe są trzy pytania.
08:45
How does life make things?
131
525000
2000
Jak życie tworzy rzeczy?
08:47
This is the opposite; this is how we make things.
132
527000
3000
Oto przeciwieństwo tego procesu; sposób, w jaki my to robimy.
08:50
It's called heat, beat and treat --
133
530000
2000
Zwie się „rozgrzej, uderzaj, obrabiaj” –
08:52
that's what material scientists call it.
134
532000
2000
tak nazywają to naukowcy zajmujący się materiałami.
08:54
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
135
534000
5000
Jest to proces wykrajania rzeczy z góry na dół, w którym odpady stanowią 96 procent,
08:59
and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
136
539000
5000
a produkt tylko 4. Podgrzewasz, uderzasz pod wysokim ciśnieniem,
09:04
you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
137
544000
3000
używasz chemikaliów. „Rozgrzej, uderzaj, obrabiaj”.
09:07
Life can't afford to do that. How does life make things?
138
547000
4000
Świat ożywiony nie może sobie na to pozwolić. W jaki sposób natura tworzy rzeczy?
09:11
How does life make the most of things?
139
551000
3000
W jaki sposób uzyskuje z nich to, co najlepsze?
09:14
That's a geranium pollen.
140
554000
3000
To jest pyłek geranium.
09:17
And its shape is what gives it the function of being able
141
557000
5000
Jego kształt umożliwia mu
09:22
to tumble through air so easily. Look at that shape.
142
562000
4000
wirowanie w powietrzu z łatwością. Spójrzcie na ten kształt.
09:26
Life adds information to matter.
143
566000
5000
Świat ożywiony dodaje informację do materii.
09:31
In other words: structure.
144
571000
2000
Innymi słowy: strukturę.
09:33
It gives it information. By adding information to matter,
145
573000
5000
Daje jej informację. Dodając informację do materii
09:38
it gives it a function that's different than without that structure.
146
578000
6000
nadaje jej także funkcję różną od tej, która jest obecna, gdy nie ma struktury.
09:44
And thirdly, how does life make things disappear into systems?
147
584000
5000
Wreszcie, w jaki sposób natura pozbywa się swych wytworów?
09:49
Because life doesn't really deal in things;
148
589000
5000
Bo natura nie handluje rzeczami;
09:54
there are no things in the natural world divorced
149
594000
4000
nie ma obiektów w świecie natury, które byłyby oddzielone
09:58
from their systems.
150
598000
3000
od systemu.
10:01
Really quick syllabus.
151
601000
2000
Bardzo szybki konspekt.
10:03
As I'm reading more and more now, and following the story,
152
603000
6000
Czytam teraz więcej i więcej, śledzę wydarzenia i mogę powiedzieć
10:09
there are some amazing things coming up in the biological sciences.
153
609000
4000
że w dziedzinie nauk biologicznych pojawiają się niezwykłe nowości.
10:13
And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
154
613000
3000
Równocześnie słucham o wielu sprawach związanych z biznesem
10:16
and finding what their sort of grand challenges are.
155
616000
4000
i dowiaduję się, jakie są jego największe wyzwania.
10:20
The two groups are not talking to each other.
156
620000
2000
Te dwie grupy nie rozmawiają ze sobą.
10:22
At all.
157
622000
3000
Wcale.
10:25
What in the world of biology might be helpful at this juncture,
158
625000
4000
Co w świecie biologii może być przydatne w tym krytycznym momencie,
10:29
to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
159
629000
5000
co pomoże nam przebrnąć przez tą ewolucyjną dziurę, w której tkwimy?
10:34
I'm going to try to go through 12, really quickly.
160
634000
3000
Spróbuję bardzo szybko przejść do punktu 12.
10:37
One that's exciting to me is self-assembly.
161
637000
3000
To, co wydaje mi się ekscytujące, to nagromadzanie się.
10:40
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
162
640000
4000
Teraz usłyszeliście o tym w kontekście nanotechnologii.
10:44
Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
163
644000
4000
Wracając do muszli: jest ona samoistnie nagromadzonym materiałem.
10:48
On the lower left there is a picture of mother of pearl
164
648000
4000
Na lewo poniżej znajduje się zdjęcie perły-matki
10:52
forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
165
652000
4000
formującej się z morskiej wody. Jest to struktura złożona warstwowo - najpierw minerał,
10:56
and then polymer, and it makes it very, very tough.
166
656000
3000
potem polimer – co sprawia, że jest ona bardzo twarda.
10:59
It's twice as tough as our high-tech ceramics.
167
659000
3000
Jest dwa razy twardsza niż nasza wysoko technologicznie rozwinięta ceramika.
11:02
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
168
662000
4000
Ale naprawdę interesujące jest to, że w przeciwieństwie do naszej ceramiki wypalanej w piecu przemysłowym,
11:06
it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
169
666000
5000
powstaje ona w morskiej wodzie. Proces ten zachodzi we wnętrzu organizmu, w jego bliskości.
11:11
This is Sandia National Labs.
170
671000
2000
Zaczynają to robić także ludzie –
11:13
A guy named Jeff Brinker
171
673000
5000
to jest Sandia National Labs; człowiek o nazwisku Jeff Brinker
11:18
has found a way to have a self-assembling coding process.
172
678000
4000
opracował metodę umożliwiającą zachodzenie samoistnie skupiającego się procesu programowania.
11:22
Imagine being able to make ceramics at room temperature
173
682000
4000
Wyobraźcie sobie, że jesteśmy w stanie wytwarzać ceramikę w temperaturze pokojowej
11:26
by simply dipping something into a liquid,
174
686000
4000
przez zwykłe zanurzanie substancji w płynie,
11:30
lifting it out of the liquid, and having evaporation
175
690000
3000
wyciąganie jej i pozwalanie procesowi odparowywania
11:33
force the molecules in the liquid together,
176
693000
4000
na skupianie cząsteczek płynu razem,
11:37
so that they jigsaw together
177
697000
2000
aby układały się w ten sam sposób,
11:39
in the same way as this crystallization works.
178
699000
4000
w jaki zachodzi wspomniana krystalizacja.
11:43
Imagine making all of our hard materials that way.
179
703000
3000
Wyobraźcie sobie, że jesteśmy w stanie produkować wszystkie twarde materiały używając tej techniki.
11:46
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
180
706000
7000
Wyobraźcie sobie, że rozpylamy na dachu poprzedników ogniwa fotowoltaicznego, ogniwa słonecznego,
11:53
onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
181
713000
4000
a komórki te spontanicznie się gromadzą, aby stworzyć warstwową strukturę, która zbiera światło.
11:57
Here's an interesting one for the IT world:
182
717000
4000
Ten przykład zainteresuje świat IT: bio-silikon.
12:01
bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
183
721000
5000
To jest okrzemka zrobiona z krzemianu [sól kwasu krzemowego; rodzaj minerału].
12:06
And so silicon, which we make right now --
184
726000
2000
Silikon, który teraz wytwarzamy,
12:08
it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
185
728000
6000
jest częścią naszego problemu związanego z powstającymi w procesie produkcji układów scalonych substancjami rakotwórczymi –
12:14
this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
186
734000
4000
a to proces bio-mineralizacji, który próbuje się obecnie symulować.
12:18
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
187
738000
4000
To pochodzi z Uniwersytetu Kalifornijskiego Santa Barbara. Spójrzcie na te okrzemki;
12:22
This is from Ernst Haeckel's work.
188
742000
3000
to z pracy Ernsta Haeckela.
12:25
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
189
745000
5000
Wyobraźcie sobie, że potrafimy – i podobnie, jest to proces wzorcowy,
12:30
and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
190
750000
4000
a krzepnięcie dokonuje się za pomocą płynnych technologii – wyobraźcie sobie, że uzyskujemy
12:34
sort of structure coming out at room temperature.
191
754000
4000
tą strukturę w temperaturze pokojowej.
12:38
Imagine being able to make perfect lenses.
192
758000
3000
Wyobraźcie sobie, że potrafimy produkować doskonałe soczewki.
12:41
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
193
761000
5000
Stworzenie po lewej to wężowidło; pokryte jest soczewkami,
12:46
that the people at Lucent Technologies have found
194
766000
3000
które ludzie z Lucent Technologies uznali za nieposiadające
12:49
have no distortion whatsoever.
195
769000
2000
żadnych zniekształceń.
12:51
It's one of the most distortion-free lenses we know of.
196
771000
3000
To jedna z najbardziej doskonałych soczewek, jakie znamy.
12:54
And there's many of them, all over its entire body.
197
774000
3000
Jest ich tam wiele, pokrywają całe ciało tego organizmu.
12:57
What's interesting, again, is that it self-assembles.
198
777000
3000
Interesujący jest ponownie fakt, że powstały przez nagromadzanie się.
13:00
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
199
780000
4000
Kobieta o imieniu Joanna Aizenberg, z Lucent Technologies,
13:04
is now learning to do this in a low-temperature process to create
200
784000
4000
uczy się obecnie, jak wytworzyć ten rodzaj soczewek w procesach
13:08
these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
201
788000
4000
angażujących niskie temperatury. Przygląda się także włóknom optycznym [światłowody].
13:12
That's a sea sponge that has a fiber optic.
202
792000
3000
Oto gąbka morska posiadająca włókno optyczne.
13:15
Down at the very base of it, there's fiber optics
203
795000
3000
Na dole, u podstawy, znajdują się włókna optyczne,
13:18
that work better than ours, actually, to move light,
204
798000
3000
które przewodzą światło lepiej niż nasze,
13:21
but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
205
801000
6000
ale można je związać w węzeł; są niesamowicie elastyczne.
13:27
Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
206
807000
4000
Oto kolejny wspaniały pomysł: CO2 jako materiał wsadowy.
13:31
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
207
811000
3000
Geoff Coates z Uniwersytetu Cornella rzekł sam do siebie:
13:34
you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
208
814000
4000
rośliny nie postrzegają CO2 jako największej trucizny naszych czasów.
13:38
We see it that way. Plants are busy making long chains
209
818000
3000
To my go tak widzimy. Rośliny zajęte są wytwarzaniem
13:41
of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
210
821000
6000
długich skrobiowych i glukozowych łańcuchów z CO2. Znalazł on
13:47
he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
211
827000
3000
katalizator i tym samym sposób,
13:50
and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
212
830000
4000
aby stworzyć poliwęglan z CO2. Biodegradowalny plastik
13:54
out of CO2 -- how plant-like.
213
834000
2000
z CO2 - zainspirowany procesami zachodzącymi w roślinach.
13:56
Solar transformations: the most exciting one.
214
836000
3000
Przemiana energii promieniowania słonecznego - najbardziej podniecająca.
13:59
There are people who are mimicking the energy-harvesting device
215
839000
4000
Ludzie z Arizona State University naśladują schemat pobierania energii
14:03
inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
216
843000
4000
we wnętrzu bakterii purpurowej. Jeszcze bardziej interesujce jest to, że
14:07
lately, in the last couple of weeks, people have seen
217
847000
3000
w ostatnich kilku tygodniach odkryto
14:10
that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
218
850000
5000
enzym zwany hydrogenazą, który potrafi zbudować
14:15
hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
219
855000
4000
wodór z protonów i elektronów. Potrafi też pochłaniać wodór –
14:19
basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
220
859000
5000
czyli odtworzyć to, co dzieje się w ogniwie paliwowym, w anodzie tego ogniwa
14:24
and in a reversible fuel cell.
221
864000
2000
i w odwracalnym ogniwie paliwowym.
14:26
In our fuel cells, we do it with platinum;
222
866000
3000
W naszych ogniwach paliwowych robimy to za pomocą platyny.
14:29
life does it with a very, very common iron.
223
869000
4000
Świat ożywiony używa zwykłego żelaza.
14:33
And a team has now just been able to mimic
224
873000
4000
Zespół właśnie dowiedział się, jak odtworzyć
14:37
that hydrogen-juggling hydrogenase.
225
877000
5000
tą żonglującą wodorem hydrogenazę.
14:42
That's very exciting for fuel cells --
226
882000
2000
To bardzo obiecujące –
14:44
to be able to do that without platinum.
227
884000
3000
dokonywać tego bez platyny.
14:47
Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
228
887000
5000
Siła kształtu: oto wieloryb. Możemy zobaczyć, że płetwy tego wieloryba
14:52
have tubercles on them. And those little bumps
229
892000
3000
mają guzki.
14:55
actually increase efficiency in, for instance,
230
895000
5000
Zwiększają one wydajność, przykładowo,
15:00
the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
231
900000
5000
na krawędziach samolotu, o 32 procent.
15:05
Which is an amazing fossil fuel savings,
232
905000
2000
Jeśli umieścilibyśmy je na brzegach skrzydeł,
15:07
if we were to just put that on the edge of a wing.
233
907000
5000
byłaby to niezwykła oszczędność paliw pochodzenia mineralnego.
15:12
Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
234
912000
4000
Kolor bez barwników: ten paw tworzy kolor kształtem.
15:16
Light comes through, it bounces back off the layers;
235
916000
3000
Światło przechodzi, odbija się od warstw;
15:19
it's called thin-film interference. Imagine being able
236
919000
3000
nazywa się to interferencją cienkowarstwową. Wyobraźcie sobie, że jesteśmy w stanie
15:22
to self-assemble products with the last few layers
237
922000
3000
doprowadzić do nagromadzenia się wytworów wykorzystując kilka ostatnich warstw
15:25
playing with light to create color.
238
925000
4000
bawiących się światłem w celu wytworzenia koloru.
15:29
Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
239
929000
5000
Wyobraźcie sobie, że potrafimy stworzyć taki kształt na zewnętrznej stronie powierzchni,
15:34
so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
240
934000
5000
który umożliwi samooczyszczanie się jedynie z użyciem wody. To właśnie potrafi robić liść.
15:39
See that up-close picture?
241
939000
2000
Widzicie to zdjęcie w zbliżeniu?
15:41
That's a ball of water, and those are dirt particles.
242
941000
3000
To jest kulka wodna, a to są cząsteczki brudu.
15:44
And that's an up-close picture of a lotus leaf.
243
944000
3000
A to jest zdjęcie liścia lotosu w zbliżeniu.
15:47
There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
244
947000
5000
Pewna firma wytwarza produkt o nazwie Lotusan;
15:52
when the building facade paint dries, it mimics the bumps
245
952000
4000
kiedy farba na fasadzie budynku wysycha, imituje on
15:56
in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
246
956000
5000
wybrzuszenia powstające na samo-myjącym się liściu, w konsekwencji czego budynek zostaje umyty przez deszcz.
16:01
Water is going to be our big, grand challenge:
247
961000
6000
Woda będzie naszym ogromnym wyzwaniem:
16:07
quenching thirst.
248
967000
2000
gaszenie pragnienia.
16:09
Here are two organisms that pull water.
249
969000
3000
Mamy tutaj dwa organizmy, które odciągają wodę.
16:12
The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
250
972000
4000
Ten na lewo to chrząszcz namibijski pozyskujący wodę z mgły.
16:16
The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
251
976000
3000
Ten na prawo to równonóg – odsysa wodę z powietrza.
16:19
does not drink fresh water.
252
979000
3000
Nie pije świeżej wody.
16:22
Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
253
982000
7000
Odciąganie wody z mgły w okolicach Monterey i z parnego powietrza Atlanty,
16:29
before it gets into a building, are key technologies.
254
989000
4000
zanim wniknie do wnętrza budynku, są kluczowymi technologiami.
16:33
Separation technologies are going to be extremely important.
255
993000
4000
Niezwykle ważne staną się technologie separacyjne.
16:37
What if we were to say, no more hard rock mining?
256
997000
4000
Co Wy na to, jeśli powiedziałabym: koniec z górnictwem skał twardych?
16:41
What if we were to separate out metals from waste streams,
257
1001000
6000
Co, jeśli bylibyśmy w stanie oddzielać metale od strumienia odpadów –
16:47
small amounts of metals in water? That's what microbes do;
258
1007000
4000
małych ilości metalu w wodzie? Robią to mikroby,
16:51
they chelate metals out of water.
259
1011000
2000
chelatują metale w wodzie [chelatowanie - proces wiązania pierwiastków metalicznych przez słabe kwasy organiczne].
16:53
There's a company here in San Francisco called MR3
260
1013000
3000
Tutaj, w San Francisco, znajduje się firma o nazwie MR3,
16:56
that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
261
1016000
6000
która utrwala miniaturowe repliki cząsteczek mikrobów na filtrach
17:02
to mine waste streams.
262
1022000
3000
w celu eksploatowania strumieni odpadów.
17:05
Green chemistry is chemistry in water.
263
1025000
4000
Ekologiczna chemia to chemia zachodząca w wodzie.
17:09
We do chemistry in organic solvents.
264
1029000
2000
My dokonujemy procesów chemicznych w organicznych rozpuszczalnikach.
17:11
This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
265
1031000
4000
To jest zdjęcie kądziołków wydobywających się z pająka
17:15
and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
266
1035000
3000
i jedwabiu, który formuje. Czyż to nie piękne?
17:18
Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
267
1038000
8000
Ekologiczna chemia zastępuje naszą chemię przemysłową podręcznikiem przepisów natury.
17:26
It's not easy, because life uses
268
1046000
5000
Nie jest to proste, ponieważ życie wykorzystuje
17:31
only a subset of the elements in the periodic table.
269
1051000
4000
tylko pewien podzbiór elementów z układu okresowego pierwiastków.
17:35
And we use all of them, even the toxic ones.
270
1055000
4000
A my używamy wszystkich, nawet tych toksycznych.
17:39
To figure out the elegant recipes that would take the small subset
271
1059000
5000
Stworzenie pełnych wdzięku formuł, które używałyby tylko małego podzestawu pierwiastków
17:44
of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
272
1064000
6000
i tworzyły cudowne materiały tak, jak robi to właśnie ta komórka,
17:50
is the task of green chemistry.
273
1070000
2000
jest zadaniem ekologicznej chemii.
17:52
Timed degradation: packaging that is good
274
1072000
4000
Zsynchronizowany rozkład: opakowanie, które jest dobre,
17:56
until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
275
1076000
4000
dopóki go potrzebujesz, i które rozpuszcza się na skinienie.
18:00
That's a mussel you can find in the waters out here,
276
1080000
3000
Oto małż, którego możecie spotkać w tutejszych wodach.
18:03
and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
277
1083000
4000
Nici, którymi przytrzymuje się skały, są zsynchronizowane –
18:07
they begin to dissolve.
278
1087000
2000
zaczynają się rozpuszczać dokładnie po dwóch latach.
18:09
Healing: this is a good one.
279
1089000
3000
Oto interesujące zagadnienie: leczenie.
18:12
That little guy over there is a tardigrade.
280
1092000
3000
Ten mały kolega tam w górze to niesporczak.
18:15
There is a problem with vaccines around the world
281
1095000
6000
Istnieje globalny problem dotyczący szczepionek,
18:21
not getting to patients. And the reason is
282
1101000
3000
które nie docierają do pacjentów. Powodem jest to,
18:24
that the refrigeration somehow gets broken;
283
1104000
4000
że stałe utrzymywanie niskiej temperatury, czego wymaga ich przechowywanie, czasem się nie udaje;
18:28
what's called the "cold chain" gets broken.
284
1108000
2000
nazywa się to przerwaniem „zimnego łańcucha”.
18:30
A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
285
1110000
3000
Człowiek nazwiskiem Bruce Rosner przyjrzał się dokładniej niesporczakowi,
18:33
which dries out completely, and yet stays alive for months
286
1113000
6000
który potrafi całkowicie wyschnąć, a mimo to wciąż pozostać żywym przez wiele miesięcy
18:39
and months and months, and is able to regenerate itself.
287
1119000
3000
i sam się zregenerować.
18:42
And he found a way to dry out vaccines --
288
1122000
3000
Znalazł on sposób, aby pozbawić szczepionki wody –
18:45
encase them in the same sort of sugar capsules
289
1125000
4000
zamknąć je w cukrowych kapsułkach,
18:49
as the tardigrade has within its cells --
290
1129000
3000
takich samych jak te, które niesporczak ma w swoich komórkach –
18:52
meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
291
1132000
5000
co oznacza, że szczepionki nie wymagają już zamrażania.
18:57
They can be put in a glove compartment, OK.
292
1137000
4000
Można je włożyć do schowka.
19:01
Learning from organisms. This is a session about water --
293
1141000
5000
Uczenie się od organizmów. Ta część poświęcona jest wodzie –
19:06
learning about organisms that can do without water,
294
1146000
3000
uczenie się o organizmach, które potrafią obejść się bez wody,
19:09
in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
295
1149000
7000
po to, aby móc stworzyć szczepionkę, która zachowuje swoje właściwości bez zamrażania.
19:16
I'm not going to get to 12.
296
1156000
3000
Nie dotrę do punktu 12.
19:19
But what I am going to do is tell you that the most important thing,
297
1159000
4000
Ale powiem wam, że najważniejszą rzeczą,
19:23
besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
298
1163000
5000
oprócz wszystkich tych przykładów przystosowania, jest to, że organizmy te
19:28
have figured out a way to do the amazing things they do
299
1168000
5000
odkryły sposób, aby dokonywać tych wszystkich niesamowitych rzeczy
19:33
while taking care of the place
300
1173000
3000
i równocześnie zatroszczyć się o otoczenie,
19:36
that's going to take care of their offspring.
301
1176000
5000
w którym będzie żyło ich potomstwo.
19:41
When they're involved in foreplay,
302
1181000
3000
Kiedy uczestniczą w grze wstępnej,
19:44
they're thinking about something very, very important --
303
1184000
3000
myślą o bardzo istotnej kwestii,
19:47
and that's having their genetic material
304
1187000
4000
a jest nią przetrwanie ich genetycznego materiału
19:51
remain, 10,000 generations from now.
305
1191000
5000
przez następne 10 000 pokoleń, licząc od teraz.
19:56
And that means finding a way to do what they do
306
1196000
2000
A to oznacza znalezienie sposobu na robienie tego, co robią,
19:58
without destroying the place that'll take care of their offspring.
307
1198000
4000
bez niszczenia miejsca, w którym będzie żyło ich potomstwo.
20:02
That's the biggest design challenge.
308
1202000
3000
Oto największe wyzwanie projektanckie.
20:05
Luckily, there are millions and millions of geniuses
309
1205000
6000
Na szczęście, istnieją miliony geniuszy,
20:11
willing to gift us with their best ideas.
310
1211000
3000
którzy chętnie podzielą się z nami swoimi najlepszymi pomysłami.
20:14
Good luck having a conversation with them.
311
1214000
3000
Powodzenia w rozmowach z nimi.
20:17
Thank you.
312
1217000
1000
Dziękuję.
20:18
(Applause)
313
1218000
14000
(Oklaski)
20:32
Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
314
1232000
4000
Chris Anderson: Rozmowa o grze wstępnej, musimy szybko dotrzeć do punktu 12.
20:36
Janine Benyus: Oh really?
315
1236000
1000
Janine Benyus: Naprawdę?
20:37
CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
316
1237000
3000
CA: Tak, taka 10-sekundowa wersja
20:40
of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
317
1240000
3000
punktów 10, 11 i 12. Bo Twoje slajdy są takie cudowne,
20:43
and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
318
1243000
2000
a pomysły takie wspaniałe; nie mogę cię wypuścić,
20:45
without seeing 10, 11 and 12.
319
1245000
2000
zanim nie pokażesz nam reszty.
20:47
JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
320
1247000
4000
JB: Dobrze, przytrzymam to. Świetnie.
20:51
OK, so that's the healing one.
321
1251000
3000
Więc to dotyczyło leczenia.
20:54
Sensing and responding: feedback is a huge thing.
322
1254000
3000
Odczuwanie bodźców i odpowiadanie: feedback to wspaniała rzecz.
20:57
This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
323
1257000
4000
To jest szarańcza. Może być ich ok. 80 mln na jednym kilometrze kwadratowym,
21:01
and yet they don't collide with one another.
324
1261000
3000
a mimo to nie zderzają się ze sobą.
21:04
And yet we have 3.6 million car collisions a year.
325
1264000
5000
A my wciąż mamy 3,6 mln wypadków samochodowych rocznie.
21:09
(Laughter)
326
1269000
2000
(Śmiech)
21:11
Right. There's a person at Newcastle
327
1271000
4000
Właśnie. W Newcastle jest ktoś,
21:15
who has figured out that it's a very large neuron.
328
1275000
3000
kto odkrył, że jest za to odpowiedzialny bardzo duży neuron.
21:18
And she's actually figuring out how to make
329
1278000
3000
A teraz ten ktoś pracuje nad tym, jak stworzyć
21:21
a collision-avoidance circuitry
330
1281000
2000
zapobiegający kolizjom układ elektryczny
21:23
based on this very large neuron in the locust.
331
1283000
4000
w oparciu o ten wielki neuron u szarańczy.
21:27
This is a huge and important one, number 11.
332
1287000
2000
Numer 11 jest bardzo ważny –
21:29
And that's the growing fertility.
333
1289000
2000
uprawa urodzajnej gleby.
21:31
That means, you know, net fertility farming.
334
1291000
4000
To oznacza sieć upraw żyznej gleby.
21:35
We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
335
1295000
4000
Powinniśmy uprawiać urodzajną glebę. I oczywiście – jedzenie również.
21:39
Because we have to grow the capacity of this planet
336
1299000
5000
Ponieważ musimy wyhodować zdolność tej planety
21:44
to create more and more opportunities for life.
337
1304000
3000
do tworzenia większych szans dla życia.
21:47
And really, that's what other organisms do as well.
338
1307000
2000
I to jest właśnie to, co robią inne organizmy.
21:49
In ensemble, that's what whole ecosystems do:
339
1309000
3000
Ogólnie, to jest to, co robi cały ekosystem:
21:52
they create more and more opportunities for life.
340
1312000
3000
tworzy coraz więcej możliwości dla życia.
21:55
Our farming has done the opposite.
341
1315000
3000
Nasze rolnictwo uczyniło coś przeciwnego.
21:58
So, farming based on how a prairie builds soil,
342
1318000
4000
Zatem, system upraw oparty na sposobie, w jaki preria buduje glebę,
22:02
ranching based on how a native ungulate herd
343
1322000
4000
hodowla czerpiąca z przykładu stada kopytnego,
22:06
actually increases the health of the range,
344
1326000
2000
którego obecność na rdzennym terenie wypasu poprawia jego stan.
22:08
even wastewater treatment based on how a marsh
345
1328000
5000
Nawet oczyszczanie ścieków płynnych wzorowane na metodzie bagna,
22:13
not only cleans the water,
346
1333000
2000
które nie tylko czyści wodę,
22:15
but creates incredibly sparkling productivity.
347
1335000
4000
ale i osiąga w tym niesamowitą wydajność.
22:19
This is the simple design brief. I mean, it looks simple
348
1339000
4000
To jest proste projektowanie w skrócie. To znaczy, wygląda na proste,
22:23
because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
349
1343000
5000
ponieważ wypracował go system liczący ponad 3,8 miliarda lat.
22:28
That is, those organisms that have not been able to figure out
350
1348000
5000
To oznacza, że tych organizmów, które nie były w stanie wpaść na to,
22:33
how to enhance or sweeten their places,
351
1353000
4000
jak polepszyć lub uatrakcyjnić swoje otoczenie,
22:37
are not around to tell us about it.
352
1357000
3000
już nie ma i nie mogą nam nic powiedzieć.
22:40
That's the twelfth one.
353
1360000
3000
Oto numer dwunasty.
22:43
Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
354
1363000
4000
Życie – i oto magiczna sztuczka –
22:47
life creates conditions conducive to life.
355
1367000
4000
życie tworzy warunki sprzyjające życiu.
22:51
It builds soil; it cleans air; it cleans water;
356
1371000
4000
Tworzy glebę, czyści powietrze, wodę,
22:55
it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
357
1375000
3000
miesza koktajl gazowy, którego ty i ja potrzebujemy do życia.
22:58
And it does that in the middle of having great foreplay
358
1378000
6000
A robi to w samym środku wspaniałej gry wstępnej
23:04
and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
359
1384000
6000
i wychodzenia naprzeciw potrzebom organizmów żywych. A zatem nie są to wzajemnie się wykluczające czynności.
23:10
We have to find a way to meet our needs,
360
1390000
3000
Musimy znaleźć sposób, aby zaspokajać nasze potrzeby,
23:13
while making of this place an Eden.
361
1393000
6000
równocześnie czyniąc to miejsce rajem.
23:19
CA: Janine, thank you so much.
362
1399000
1000
CA: Janine, bardzo ci dziękujemy.
23:20
(Applause)
363
1400000
1000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7