An illustrated kingdom of real, fantastical plants | Nirupa Rao

45,021 views ・ 2020-10-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
У меня для вас предложение.
Когда вы застрянете в пробке,
взгляните на море машин вокруг.
Сколько автомобильных компаний вы узнаете?
00:13
I have a challenge for you.
0
13707
1883
00:15
The next time you're stuck in traffic,
1
15614
1826
Я не особо разбираюсь в них,
00:17
take a minute to take a look at the sea of cars around you.
2
17464
2804
но думаю, что справлюсь неплохо.
А затем посмотрите на деревья,
00:20
How many car companies do you think you could recognize?
3
20292
2661
стоящие вдоль дороги.
00:23
I'm not even really into cars,
4
23706
1920
Сколько из них вы знаете?
00:25
but I think I'd do fairly well.
5
25650
1717
Наверное, не так много, верно?
00:28
But then look beyond the cars
6
28028
1440
00:29
to the trees that line the side of the road.
7
29492
2199
Год за годом
мы отдаляемся дальше и дальше от природы.
00:32
How many of those could you identify?
8
32092
2010
Но уже пора задуматься:
00:34
Probably not as many, right?
9
34788
2202
какой опыт в познании природы будет у следующего поколения?
00:37
Year upon year,
10
37892
1870
00:39
we grow further and further away from nature
11
39786
2668
Если у них будет недостаточно эмоциональной связи
00:42
to the point where we have to question:
12
42478
2159
с окружающей средой,
00:44
What experience of nature will the next generation have?
13
44661
3650
будут ли они сохранять её,
когда это всем так необходимо?
00:48
And if that generation lacks a sort of emotional connection
14
48335
3159
Меня зовут Нирупа Рао, и я ботанический художник.
00:51
with their surroundings,
15
51518
1390
00:52
then will they bother to fight and save it
16
52932
2412
Проще говоря, я иллюстрирую растения,
00:55
when we need it most?
17
55368
1470
обычно акварелью,
чтобы они были не только эстетически привлекательны,
00:58
My name is Nirupa Rao, and I'm a botanical artist.
18
58140
3420
01:01
In short, that means I paint plants,
19
61584
2332
но и точны с точки зрения науки.
01:03
usually with watercolor,
20
63940
1610
И я прекрасно понимаю, что эта профессия весьма странная
01:05
in a way that aims to be not only aesthetically appealing
21
65574
3942
для городских жителей Индии XXI века.
01:09
but also scientifically accurate.
22
69540
1949
Кто-то назовёт её устаревшей в эпоху цифровых технологий.
01:11
And I'm well aware that this is quite an odd profession
23
71947
3081
Но вот как я к этому пришла.
Несколько лет назад
01:15
for a 21st-century urban Indian --
24
75052
2495
я встретила двух натуралистов, работающих с Фондом охраны природы,
01:17
some might say outdated in the age of the camera --
25
77571
3014
01:20
but here's how my journey began.
26
80609
2064
которых зовут Дивья Мудаппа и Т.Р. Шанкар Раман.
01:23
A few years ago,
27
83276
1412
Интересно,
01:24
I met two naturalists who work with the Nature Conservation Foundation:
28
84712
4066
что они начинали карьеру, работая с животными,
но вскоре осознали,
01:28
Divya Mudappa and T.R. Shankar Raman.
29
88802
2679
что если они будут защищать животных,
нужно также защищать и среду обитания, то есть деревья вокруг.
01:31
And now interestingly,
30
91922
1163
01:33
they actually began their careers working with animals,
31
93109
2598
01:35
but they soon came to realize
32
95731
1423
Они начали программу восстановления тропических лесов,
01:37
that if they were to protect those animals,
33
97178
2072
чтобы выращивать местные деревья, нужные для местных птиц и животных.
01:39
they'd also have to protect their habitats --
34
99274
2230
01:41
that is, the trees they live off.
35
101528
1768
Они надеялись каким-то образом создать наглядные каталоги,
01:43
And so they started a rainforest restoration program
36
103640
2829
но фотографы, к которым они обратились, не смогли им помочь.
01:46
aimed at growing local trees that local birds and animals rely on.
37
106493
3807
Высота этих деревьев около 43 метров.
01:50
And they were looking to visually document them in some way,
38
110698
3001
01:53
but the photographers they approached came up empty-handed.
39
113723
3964
Это в 26 раз выше моего роста.
Не так просто уместить в одном кадре таких гигантов.
01:57
These trees were up to 140 feet tall.
40
117711
3845
Кроме того, слишком густая зелень вокруг деревьев
02:01
That's 26 times my height.
41
121580
2754
мешала чётко изолировать отдельное дерево от других растений.
02:04
Try capturing giants like that in a single camera frame.
42
124768
3268
Поэтому мы решили нарисовать деревья хорошим старым способом.
02:08
Besides, the surrounding greenery was just too dense
43
128386
2836
Честно говоря,
02:11
to clearly isolate a single tree.
44
131246
2179
даже стоя прямо перед деревом,
я с трудом видела дерево целиком.
02:14
And so together, we decided to give good old painting a shot.
45
134095
3649
Поэтому я изучала вблизи комель дерева
02:18
And to tell you the truth,
46
138370
1254
02:19
even when I was standing there right in front of them,
47
139648
2546
и затем поднималась на холм, чтобы увидеть вершину дерева.
02:22
it was difficult to see the entire tree.
48
142218
2510
02:24
So instead I'd study the buttress up close
49
144752
3246
А потом с помощью Дивьи
мы собирали отдельные кусочки вместе
02:28
and then climb up the hill to see its crown rising above the canopy.
50
148022
4278
в единую картину дерева.
Для многих людей, которые не знают джунгли
02:32
And then with Divya, and she there as aide,
51
152681
2038
так хорошо, как натуралисты,
02:34
we could piece these pieces of the puzzle together
52
154743
2360
наши иллюстрации являются единственным способом
02:37
into the final painting.
53
157127
1444
увидеть эти деревья полностью.
02:39
For a lot of people who don't know the jungles
54
159572
2252
Мы задокументировали 30 самых известных в регионе видов деревьев
02:41
as well as these naturalists,
55
161848
2225
02:44
these paintings are the only way that they'll get to see these trees
56
164097
3352
вместе с их плодами, цветами, семенами и листьями.
02:47
in their entirety.
57
167473
1553
(Аплодисменты)
02:49
We were able to document 30 of the region's most iconic species
58
169050
4600
Благодаря этой работе
02:53
along with their fruit, flowers, seeds and leaves.
59
173674
2907
я узнала живые джунгли.
02:56
(Applause)
60
176963
2988
Они превратились из неопределённого моря зелени
в отдельные виды растений с индивидуальными характеристиками.
03:01
Through this process,
61
181026
1151
03:02
the jungles really came alive to me.
62
182201
2676
03:04
They morphed from this undifferentiated sea of green
63
184901
3447
Многие люди воспринимают растения как фоновый пейзаж,
полагая, что их неподвижность делает их неинтересными.
03:08
into individual species with individual characters.
64
188372
3382
Но именно эта самая укоренённость делает их такими захватывающими,
03:12
And I think a lot of people just tend to see plants as background scenery,
65
192289
4057
03:16
assuming that their immobility makes them uninteresting.
66
196370
3292
что они способны искусно адаптироваться к условиям
03:19
But I began to see that it is that very rootedness that makes them fascinating,
67
199686
4797
и реагировать на угрозы
в сроки, которые нам трудно вообразить.
03:24
the ingenious ways in which they adapt and respond
68
204507
3544
И меня всё больше занимал вопрос:
Что если бы я могла рассказать о них,
03:28
to threats and opportunities
69
208075
1367
показать их многогранность?
03:29
on timescales that make our heads hurt to imagine.
70
209466
3562
Возможно, мы бы начали думать о растениях немного по-другому.
03:33
And I couldn't help but wonder:
71
213052
1777
На самом деле в моей семье всегда восхищались растениями.
03:34
What if I could tell their stories,
72
214853
1879
03:36
showcase their complexity?
73
216756
1735
Дядя моих родителей, Сесил Салдана,
03:38
Perhaps we'd all start to think of plants a little differently.
74
218515
3033
был первым, кто задокументировал флору нашего родного штата Карнатака
03:42
And in fact, in my family, plants have always been a source of fascination.
75
222369
3638
ещё в 1960-х годах.
Моя мама хорошо помнит,
03:46
My grand-uncle, Father Cecil Saldanha,
76
226031
2038
как ещё маленькой девочкой наблюдала за развитием этого процесса.
03:48
was the first to document the flora of our home state of Karnataka
77
228093
3556
Поэтому и я
03:51
back in the '60s.
78
231673
1508
стала ассоциировать растения с приключениями и открытиями.
03:53
And my mother has all of these memories
79
233205
1909
03:55
of being a little girl watching this entire enterprise unfold.
80
235138
3497
Я просто восхищаюсь ими.
И я знала, что хочу рисовать не только розы и подсолнухи.
03:59
And consequently,
81
239248
1299
04:00
I've come to associate plants with adventure and discovery
82
240571
3429
Я хотела рисовать растения, с которыми работают ботаники вроде моего дяди.
04:04
and excitement.
83
244024
1240
04:05
And so I knew I didn't just want to paint roses and sunflowers.
84
245288
3696
Поэтому я решила создать книгу,
при поддержке Национального географического общества,
04:09
I wanted to paint the kinds of plants that botanists like my uncle work with.
85
249008
4385
о самых странных и ненормальных растениях,
04:14
And so I set out to create a book,
86
254021
2028
найденных в одном из самых биоразнообразных регионов мира:
04:16
supported by the National Geographic Society,
87
256073
2537
04:18
on the weirdest, wackiest plants we could find
88
258634
4123
в Западных Гатах Индии.
(Аплодисменты)
04:22
in one of the most biodiverse regions in the world:
89
262781
4067
Взгляните на эти удивительные, похожие на драгоценности росянки.
04:26
India's very own Western Ghats.
90
266872
2410
Они растут в местах, где в почве мало питательных веществ,
04:30
(Applause)
91
270134
3034
поэтому у них есть немного способов дополнить рацион.
04:33
Take a look at these fantastic jewel-like sundews.
92
273526
3600
Они заманивают и глотают насекомых с помощью слизистых желёз на листьях.
04:37
They grow in regions where nutrient content in the soil is poor,
93
277150
4017
04:41
and so they have a little way of supplementing their diets.
94
281191
3531
Маленьких насекомых привлекает сладкий сок растений,
04:44
They lure, trap and ingest insects using mucilaginous glands on their leaves.
95
284746
5400
но, попробовав его,
они попадают в ловушку.
И вы могли заметить,
что росянки держат цветы на длинных тонких стеблях
04:50
The little insects are attracted to the sweet secretions,
96
290170
2870
04:53
but once they come in contact,
97
293064
1699
04:54
they are ensnared and the game is up.
98
294787
1976
высоко над смертоносными листьями,
чтобы их опылители не попали в ловушку.
04:57
And you might notice
99
297101
1150
04:58
that the sundews very cleverly hold their flowers on tall, thin stems
100
298275
4560
Дальше внутри джунглей
05:02
high above their murderous leaves
101
302859
2023
вы можете встретить фикус-душитель.
05:04
to avoid trapping potential pollinators.
102
304906
2507
Он растёт в местах, где мало солнечного света,
05:08
Further inside the jungle,
103
308444
2119
и растения соревнуются за него.
05:10
you might meet the strangler fig.
104
310587
3274
Поэтому эти фикусы растут особым образом.
05:14
It grows in areas where sunlight is scant
105
314234
3337
Их семена разбрасывают птицы
05:17
and competition is intense.
106
317595
2182
по ветвям других деревьев.
05:19
And so it has a strategy to sort of cut in line and get ahead.
107
319801
3504
И это маленькое семя произрастает так,
05:23
You see, its seeds are dispersed by birds
108
323329
2313
что побеги посылает вверх к небу,
05:25
that drop them atop the branches of existing trees.
109
325666
3458
а корни спускает к земле.
При этом оно душит дерево-хозяина, часто до смерти.
05:29
And that little seed will start to germinate from there,
110
329148
2767
05:31
sending its shoots upward to the sky
111
331939
2480
Даже если дерево-хозяин умирает,
05:34
and its roots all the way down to the ground,
112
334443
2646
душитель остаётся
05:37
all the while strangling the host tree, often to death.
113
337113
3984
в виде некой колонны корней и ветвей.
05:41
And even if that host tree dies and rots away,
114
341574
2909
Если это вас не впечатлило,
я расскажу вам об одном из моих фаворитов:
05:44
the strangler will persist
115
344507
1489
о растении «неелакуринджи».
05:46
as a hollowed-out column of roots and branches.
116
346020
3170
Во время цветения
оно разом покрывает
05:49
And if that didn't impress you,
117
349929
1536
склоны холмов синими коврами.
05:51
let me show you one of my personal favorites:
118
351489
2338
05:53
the Neelakurinji.
119
353851
1464
Это стратегия опыления, известная как «стадное цветение».
05:55
When it blossoms,
120
355845
1359
05:57
it does so in unison,
121
357228
1719
05:58
covering entire hillsides in carpets of blue.
122
358971
3596
Растение вкладывает все ресурсы в одно захватывающее цветение,
06:03
This is its pollination strategy known as "gregarious flowering,"
123
363281
4257
чтобы привлечь опылителей на праздник,
что легко сделать,
06:07
in which it invests all of its resources into a single, spectacular event
124
367562
4872
учитывая, что неелакуринджи видны за километры.
Но вот загвоздка:
06:12
aimed at attracting pollinators to the feast --
125
372458
2504
эти растения цветут раз в 12 лет.
06:14
which is easily done,
126
374986
1189
(Аплодисменты)
06:16
considering the Neelakurinji is all that can be seen for miles around.
127
376199
3555
И вскоре после посева семян
эти цветы отмирают.
06:19
But here's the catch:
128
379778
1615
Они расцветут в следующий раз через 12 лет.
06:21
it happens only once every 12 years.
129
381417
2970
06:24
(Applause)
130
384411
1023
Таким образом мы рассказываем историю Западных Гат:
06:25
And soon after seeding,
131
385458
1515
06:26
these flowers will die,
132
386997
1862
06:28
not to be seen again for the next 12 years.
133
388883
3145
через их растения и экосистемы.
А также про то, как они взаимодействуют
06:32
This is our way of telling a story of the Western Ghats:
134
392537
4667
с окружающей средой.
Это великолепно, не правда ли?
Но судя по тому, как обстоят дела,
06:37
through plants and through their ecosystems
135
397228
2054
мы не знаем точно, будут ли снова цвести неелакуринджи
06:39
and the various ways in which they interact
136
399306
2032
06:41
with players in their habitats.
137
401362
1945
через следующие 12 лет.
06:43
It's glorious, isn't it?
138
403331
2116
Чем больше мы отдаляемся от природы,
06:45
But the way things are going,
139
405471
1865
06:47
we can't be sure that the Neelakurinji will come out to play again
140
407360
3097
тем больше мы почти буквально становимся слепы к ней
06:50
in the next 12 years.
141
410481
1606
и к влиянию нашей деятельности на неё.
06:53
The further and further we grow from nature,
142
413293
2682
Это так называемое «безразличие к растениям»:
06:55
the more we are almost literally blind to it
143
415999
3285
возрастающая неспособность замечать растения вокруг нас,
06:59
and the effects that our activities have on it.
144
419308
2684
воспринимать их как живые существа.
07:02
And that's what it's called -- "plant blindness":
145
422016
3182
Двое учёных, придумавших этот термин,
07:05
the increasing inability to really register the plants around us
146
425222
4354
Элизабет Шусслер и Джеймс Вандерси,
утверждают, что растениям не хватает определённых визуальных сигналов.
07:09
as living beings.
147
429600
1464
07:11
The two scientists that coined this term,
148
431462
2881
У них нет лиц,
они не двигаются,
07:14
Elisabeth Schussler and James Wandersee,
149
434367
2059
и мы не воспринимаем их исчезновение как угрозу.
07:16
contend that plants lack certain visual cues.
150
436450
3811
Из-за растущего количества получаемой информации
07:20
They don't have faces,
151
440285
1428
07:21
they don't move,
152
441737
1154
07:22
and we don't perceive them as threats.
153
442915
2422
мы не замечаем растения,
07:25
And so with the increasing onslaught of information that our eyes receive,
154
445361
5311
считая их чем-то излишним.
07:30
we just deprioritize registering plants,
155
450696
3075
Но давайте подумаем о них по-другому.
07:33
simply filtering out information that we view as extraneous.
156
453795
3940
Действительно ли растения не заслуживают внимания?
Они просто фон природы?
07:39
But stop to think about that.
157
459256
1815
Или они являются фундаментальными строительными блоками,
07:41
Are plants really extra?
158
461532
2418
на которых основана вся жизнь.
07:44
Are they just nature's backdrop?
159
464713
2587
Являются ли они отправными точками наших экосистем
07:47
Or are they the fundamental building blocks
160
467992
3940
и причиной того, почему Земля является до сих пор безопасной для жизни?
07:51
upon which all life is based,
161
471956
2477
Я оставляю вам эти изображения из программы «Wild Shaale»,
07:54
the starting points of our ecosystems
162
474457
2744
07:57
and the reason why earth is sustainable for life to this day?
163
477225
4052
что означает «Дикая школа» на дравидийском языке.
Программу возглавляет специалист по охране природы Крити Карант.
08:02
I leave you with these images from a program called "Wild Shaale,"
164
482444
3120
Её команда создала из моих иллюстраций игры,
08:05
which in Kannada means "wild school."
165
485588
2599
по которым деревенские дети могут играть и учиться.
08:08
It's run by a conservationist, Krithi Karanth.
166
488211
2716
Детей очень вдохновило, что они увидели знакомые растения,
08:11
And her team turned some of my illustrations
167
491795
2186
08:14
into games that village children could play with and learn from.
168
494005
3000
деревья, на которых играют обезьяны,
цветы, которые они собирают для праздника урожая,
08:17
And I can tell you they were so excited to see plants that they recognized --
169
497514
5841
фрукты, которыми они моют волосы.
Это знакомство очень радует,
08:23
the trees that the monkeys play on,
170
503379
1959
08:25
the flowers they use at their harvest festival,
171
505362
2449
оно пробуждает любовь к природе
08:27
the fruit they use to wash their hair.
172
507835
2441
и порождает желание её защищать.
08:30
And it's that sort of familiarity which, when celebrated,
173
510300
3856
Пришло время открыть глаза на мир вокруг нас,
08:34
turns to love,
174
514180
1311
на царство природы, которое нас окружает.
08:35
which then turns into an urge to protect.
175
515515
2755
И в следующий раз, когда вы снова застрянете в пробке,
08:39
It's really time we open our eyes to the world around us,
176
519303
3480
вы знаете, что делать.
08:42
to this entire kingdom that's hidden in plain sight.
177
522807
3507
(Аплодисменты)
08:47
And so the next time you're stuck in traffic,
178
527242
2505
08:49
you know what to do.
179
529771
1582
08:51
(Applause)
180
531377
1575
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7