An illustrated kingdom of real, fantastical plants | Nirupa Rao

45,054 views ・ 2020-10-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Julia Antal Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
I have a challenge for you.
0
13707
1883
Van egy kihívásom az önök számára.
00:15
The next time you're stuck in traffic,
1
15614
1826
Legközelebb, amikor dugóban ülnek,
00:17
take a minute to take a look at the sea of cars around you.
2
17464
2804
szánjanak rá egy percet, és vegyék szemügyre a többi autót.
00:20
How many car companies do you think you could recognize?
3
20292
2661
Hány márkát ismernének fel?
00:23
I'm not even really into cars,
4
23706
1920
Nem vagyok nagy autórajongó,
00:25
but I think I'd do fairly well.
5
25650
1717
de szerintem elég jól teljesítenék.
00:28
But then look beyond the cars
6
28028
1440
Ezután nézzenek az autókon túl
00:29
to the trees that line the side of the road.
7
29492
2199
az utat szegélyező fákra.
00:32
How many of those could you identify?
8
32092
2010
Ezek közül hányat ismernének fel?
00:34
Probably not as many, right?
9
34788
2202
Nem olyan sokat, igaz?
00:37
Year upon year,
10
37892
1870
Évről évre
00:39
we grow further and further away from nature
11
39786
2668
egyre inkább eltávolodunk a természettől.
00:42
to the point where we have to question:
12
42478
2159
Annyira, hogy fel kell tennünk a kérdést:
00:44
What experience of nature will the next generation have?
13
44661
3650
Milyen kapcsolata lesz a következő generációnak a természettel?
00:48
And if that generation lacks a sort of emotional connection
14
48335
3159
Ha a következő generáció nem fog érzelmileg kapcsolódni a környezetéhez,
00:51
with their surroundings,
15
51518
1390
00:52
then will they bother to fight and save it
16
52932
2412
fognak-e vajon küzdeni, hogy megmentsék,
00:55
when we need it most?
17
55368
1470
amikor a leginkább szükségünk lesz rá?
00:58
My name is Nirupa Rao, and I'm a botanical artist.
18
58140
3420
Nirupa Raonak hívnak, növénytani illusztrátor vagyok.
01:01
In short, that means I paint plants,
19
61584
2332
Ez röviden azt jelenti, hogy növényeket festek,
01:03
usually with watercolor,
20
63940
1610
leginkább akvarellel.
01:05
in a way that aims to be not only aesthetically appealing
21
65574
3942
Úgy festek, hogy az ne csak esztétikus legyen,
01:09
but also scientifically accurate.
22
69540
1949
de tudományosan is helytálló.
01:11
And I'm well aware that this is quite an odd profession
23
71947
3081
Tisztában vagyok vele, hogy szokatlan foglalkozás ez
01:15
for a 21st-century urban Indian --
24
75052
2495
egy 21. századi városi indiai számára.
01:17
some might say outdated in the age of the camera --
25
77571
3014
Egyesek akár ódivatúnak is találhatják a kamera korában.
01:20
but here's how my journey began.
26
80609
2064
De hadd meséljem el, hogyan kezdődött ez az egész.
01:23
A few years ago,
27
83276
1412
Pár éve találkoztam két kutatóval,
01:24
I met two naturalists who work with the Nature Conservation Foundation:
28
84712
4066
akik a Természetvédelmi Alapítványnál dolgoznak:
01:28
Divya Mudappa and T.R. Shankar Raman.
29
88802
2679
Divya Mudappával és T. R. Shankar Ramannal.
01:31
And now interestingly,
30
91922
1163
Érdekes módon,
épp csak elkezdtek állatokkal foglalkozni,
01:33
they actually began their careers working with animals,
31
93109
2598
01:35
but they soon came to realize
32
95731
1423
amikor rájöttek,
ha meg akarják védeni az állatokat,
01:37
that if they were to protect those animals,
33
97178
2072
01:39
they'd also have to protect their habitats --
34
99274
2230
akkor az élőhelyüket is meg kell védeniük,
01:41
that is, the trees they live off.
35
101528
1768
vagyis a fákat, ahol élnek.
01:43
And so they started a rainforest restoration program
36
103640
2829
Így belekezdtek egy esőerdőhelyreállítási programba,
01:46
aimed at growing local trees that local birds and animals rely on.
37
106493
3807
melynek célja helyi fafajtákat ültetni, amelyeken helyi madarak és állatok élnek.
01:50
And they were looking to visually document them in some way,
38
110698
3001
Vizuálisan is meg akarták örökíteni őket,
01:53
but the photographers they approached came up empty-handed.
39
113723
3964
de a fotósok, akikkel tárgyaltak, tanácstalanok voltak.
01:57
These trees were up to 140 feet tall.
40
117711
3845
Ezek a fák több mint 40 méter magasak.
02:01
That's 26 times my height.
41
121580
2754
Huszonhatszor magasabbak, mint én.
02:04
Try capturing giants like that in a single camera frame.
42
124768
3268
Ekkora óriásokat hogyan lehetne egy képen megörökíteni?
02:08
Besides, the surrounding greenery was just too dense
43
128386
2836
Ezen kívül, a környező növényzet is túl sűrű volt,
02:11
to clearly isolate a single tree.
44
131246
2179
hogy egyetlen fát el lehessen különíteni.
02:14
And so together, we decided to give good old painting a shot.
45
134095
3649
Ezért eldöntöttük, hogy adunk egy esélyt a jó öreg festészetnek.
02:18
And to tell you the truth,
46
138370
1254
Az igazat megvallva,
02:19
even when I was standing there right in front of them,
47
139648
2546
amikor én magam ott álltam,
02:22
it was difficult to see the entire tree.
48
142218
2510
akkor is nehéz volt az egész fát belátni.
02:24
So instead I'd study the buttress up close
49
144752
3246
Ezért először az alsó részét tanulmányoztam,
02:28
and then climb up the hill to see its crown rising above the canopy.
50
148022
4278
majd felmásztam egy hegyre, hogy megnézzem a lombkoronáját.
02:32
And then with Divya, and she there as aide,
51
152681
2038
Ezután Divya segítségével
02:34
we could piece these pieces of the puzzle together
52
154743
2360
összeillesztettük ezeket a darabkákat,
hogy egész képet alkossanak.
02:37
into the final painting.
53
157127
1444
02:39
For a lot of people who don't know the jungles
54
159572
2252
Azok számára, akik nem ismerik az őserdőket,
02:41
as well as these naturalists,
55
161848
2225
de sok kutató számára is,
02:44
these paintings are the only way that they'll get to see these trees
56
164097
3352
ezek a képek biztosítják a lehetőséget,
hogy egészben lássák ezeket a fákat.
02:47
in their entirety.
57
167473
1553
02:49
We were able to document 30 of the region's most iconic species
58
169050
4600
A régió harminc legikonikusabb faját tudtuk dokumentálni
02:53
along with their fruit, flowers, seeds and leaves.
59
173674
2907
terméseivel, virágaival, magvaival és levelivel együtt.
02:56
(Applause)
60
176963
2988
(Taps)
03:01
Through this process,
61
181026
1151
A folyamat segítségével
03:02
the jungles really came alive to me.
62
182201
2676
az őserdők megelevenedtek előttem.
03:04
They morphed from this undifferentiated sea of green
63
184901
3447
Az összefolyó zöld masszából különálló fajokká változtak,
03:08
into individual species with individual characters.
64
188372
3382
melyeknek megvannak a saját tulajdonságaik.
03:12
And I think a lot of people just tend to see plants as background scenery,
65
192289
4057
Szerintem nagyon sok ember pusztán háttérképként tekint a növényekre.
03:16
assuming that their immobility makes them uninteresting.
66
196370
3292
Bizonyára unalmasnak tartja őket, mert mozdulatlanok.
03:19
But I began to see that it is that very rootedness that makes them fascinating,
67
199686
4797
Rájöttem, az teszi igazán érdekessé őket, hogy szilárdan állnak a földben;
03:24
the ingenious ways in which they adapt and respond
68
204507
3544
nagyszerűen alkalmazkodnak
és reagálnak fenyegetésekre, lehetőségekre, végtelen időtávlatokban –
03:28
to threats and opportunities
69
208075
1367
03:29
on timescales that make our heads hurt to imagine.
70
209466
3562
még a fejünk is belesajdulna, ha belegondolnánk.
03:33
And I couldn't help but wonder:
71
213052
1777
Végig csak azon gondolkodtam,
03:34
What if I could tell their stories,
72
214853
1879
mi lenne, ha elmesélhetném a történetüket,
03:36
showcase their complexity?
73
216756
1735
ha megörökíthetném az összetettségüket?
03:38
Perhaps we'd all start to think of plants a little differently.
74
218515
3033
Bizonyára mind másképp tekintenénk a növényekre.
03:42
And in fact, in my family, plants have always been a source of fascination.
75
222369
3638
A családomban mindenki csodálta a növényeket.
03:46
My grand-uncle, Father Cecil Saldanha,
76
226031
2038
A nagybátyám, Cecil Saldanha atya volt az első,
03:48
was the first to document the flora of our home state of Karnataka
77
228093
3556
aki megörökítette szülőföldünk, Karnataka flóráját
03:51
back in the '60s.
78
231673
1508
még a hatvanas években.
03:53
And my mother has all of these memories
79
233205
1909
Édesanyám még mindig emlékszik rá,
ahogy kislányként végignézte, ezt a vállalkozást.
03:55
of being a little girl watching this entire enterprise unfold.
80
235138
3497
03:59
And consequently,
81
239248
1299
Ennek következtében
04:00
I've come to associate plants with adventure and discovery
82
240571
3429
a növények számomra is összefonódtak kalandokkal, felfedezésekkel
04:04
and excitement.
83
244024
1240
és izgalmakkal.
04:05
And so I knew I didn't just want to paint roses and sunflowers.
84
245288
3696
Rögtön tudtam, hogy nem elég, ha csak rózsákat és napraforgókat festek.
04:09
I wanted to paint the kinds of plants that botanists like my uncle work with.
85
249008
4385
Olyan növényeket akartam megfesteni,
amelyekkel a bácsikám és más botanikusok foglalkoztak.
Elkezdtem egy könyvön dolgozni a National Geographic támogatásával,
04:14
And so I set out to create a book,
86
254021
2028
04:16
supported by the National Geographic Society,
87
256073
2537
04:18
on the weirdest, wackiest plants we could find
88
258634
4123
és a legkülönösebb fellelhető növényeket festettem le
04:22
in one of the most biodiverse regions in the world:
89
262781
4067
a világ egyik legszínesebb régiójában,
04:26
India's very own Western Ghats.
90
266872
2410
az indiai Nyugati-Ghátokban.
04:30
(Applause)
91
270134
3034
(Taps)
04:33
Take a look at these fantastic jewel-like sundews.
92
273526
3600
Nézzék meg ezt a csodálatos, ékszerszerű harmatfüvet.
04:37
They grow in regions where nutrient content in the soil is poor,
93
277150
4017
Olyan területeken nő, ahol a talaj tápanyagban szegény,
04:41
and so they have a little way of supplementing their diets.
94
281191
3531
így kénytelen kiegészíteni az étrendjét.
04:44
They lure, trap and ingest insects using mucilaginous glands on their leaves.
95
284746
5400
Nyálkamirigyeivel rovarokat csal oda, majd elkapja és lenyeli azokat.
04:50
The little insects are attracted to the sweet secretions,
96
290170
2870
A rovarokat az édes nedv vonzza.
04:53
but once they come in contact,
97
293064
1699
De amint hozzáérnek,
04:54
they are ensnared and the game is up.
98
294787
1976
beleragadnak, és végük is.
04:57
And you might notice
99
297101
1150
Feltűnhet önöknek,
04:58
that the sundews very cleverly hold their flowers on tall, thin stems
100
298275
4560
hogy a harmatfű, nagyon okosan, vékony száron, magasan tartja a virágját,
05:02
high above their murderous leaves
101
302859
2023
magasan halálos levelei felett.
05:04
to avoid trapping potential pollinators.
102
304906
2507
Így a beporzókat nem bántja.
05:08
Further inside the jungle,
103
308444
2119
Mélyebben a dzsungelben
05:10
you might meet the strangler fig.
104
310587
3274
felfedezhetik a fojtófügét.
05:14
It grows in areas where sunlight is scant
105
314234
3337
Olyan helyeken nő, ahol kevés a napfény,
05:17
and competition is intense.
106
317595
2182
és szoros a verseny érte.
05:19
And so it has a strategy to sort of cut in line and get ahead.
107
319801
3504
Stratégiájával mindenkit leelőz, és az élre tör.
05:23
You see, its seeds are dispersed by birds
108
323329
2313
Madarak szórják szét a magvait,
05:25
that drop them atop the branches of existing trees.
109
325666
3458
és az ott élő fák tetejére ejtik őket.
05:29
And that little seed will start to germinate from there,
110
329148
2767
A kis mag ott kezd el gyökeret ereszteni.
05:31
sending its shoots upward to the sky
111
331939
2480
A hajtásai az égbe szöknek,
05:34
and its roots all the way down to the ground,
112
334443
2646
a gyökerei pedig lenőnek egészen a földig.
05:37
all the while strangling the host tree, often to death.
113
337113
3984
Közben pedig megfojtják a gazdatestet.
05:41
And even if that host tree dies and rots away,
114
341574
2909
Ha a gazdatest elpusztul és elkorhad,
05:44
the strangler will persist
115
344507
1489
a fojtogató – ágak és gyökerek üreges hálójaként –
05:46
as a hollowed-out column of roots and branches.
116
346020
3170
akkor is életben marad.
05:49
And if that didn't impress you,
117
349929
1536
Ha még ez sem nyűgözte le önöket,
05:51
let me show you one of my personal favorites:
118
351489
2338
hadd mutassam be a kedvencem:
05:53
the Neelakurinji.
119
353851
1464
a neelakurinjit.
05:55
When it blossoms,
120
355845
1359
Összes virága egyszerre virágzik,
05:57
it does so in unison,
121
357228
1719
05:58
covering entire hillsides in carpets of blue.
122
358971
3596
kék szőnyegként borítva be egész hegyoldalakat.
06:03
This is its pollination strategy known as "gregarious flowering,"
123
363281
4257
Az ún. csoportos virágzás a beporzási stratégiája.
06:07
in which it invests all of its resources into a single, spectacular event
124
367562
4872
Ebbe a látványos eseménybe fekteti be az összes energiáját,
06:12
aimed at attracting pollinators to the feast --
125
372458
2504
hogy odacsalogassa a beporzókat.
06:14
which is easily done,
126
374986
1189
Ez persze könnyen megy,
06:16
considering the Neelakurinji is all that can be seen for miles around.
127
376199
3555
hiszen a neelakurinji mérföldekről észrevehető.
06:19
But here's the catch:
128
379778
1615
Most jön a titok:
06:21
it happens only once every 12 years.
129
381417
2970
csak 12 évente virágzik.
06:24
(Applause)
130
384411
1023
(Taps)
06:25
And soon after seeding,
131
385458
1515
Magszórás után nem sokkal
06:26
these flowers will die,
132
386997
1862
elpusztulnak a virágok,
06:28
not to be seen again for the next 12 years.
133
388883
3145
és 12 évig elő se kerülnek.
06:32
This is our way of telling a story of the Western Ghats:
134
392537
4667
Mi így mondjuk el a Nyugati-Ghátok történetét –
06:37
through plants and through their ecosystems
135
397228
2054
a növényeken és az ökoszisztémájukon keresztül,
06:39
and the various ways in which they interact
136
399306
2032
ahogy különféleképp hatnak egymásra
06:41
with players in their habitats.
137
401362
1945
élőhelyük egyéb élőlényeivel.
06:43
It's glorious, isn't it?
138
403331
2116
Lenyűgöző, nem?
06:45
But the way things are going,
139
405471
1865
A dolgok azonban olyan irányba tartanak,
06:47
we can't be sure that the Neelakurinji will come out to play again
140
407360
3097
hogy nem lehetünk benne biztosak,
hogy a neelakurinji 12 év múlva is virágozni fog.
06:50
in the next 12 years.
141
410481
1606
06:53
The further and further we grow from nature,
142
413293
2682
Minél távolabb kerülünk a természettől,
06:55
the more we are almost literally blind to it
143
415999
3285
annál kevésbé látjuk meg, mi történik vele,
06:59
and the effects that our activities have on it.
144
419308
2684
és milyen hatással vannak rá a cselekedeteink.
07:02
And that's what it's called -- "plant blindness":
145
422016
3182
Ez a növényvakság,
07:05
the increasing inability to really register the plants around us
146
425222
4354
vagyis hogy a körülöttünk levő növényeket egyre kevésbé tartjuk élőlényeknek.
07:09
as living beings.
147
429600
1464
07:11
The two scientists that coined this term,
148
431462
2881
A két kutató, akik megalkották ezt a kifejezést,
07:14
Elisabeth Schussler and James Wandersee,
149
434367
2059
Elisabeth Schussler és James Wandersee,
07:16
contend that plants lack certain visual cues.
150
436450
3811
elismerik, hogy a növényeknél hiányoznak bizonyos külső jegyek.
07:20
They don't have faces,
151
440285
1428
Nincs arcuk,
07:21
they don't move,
152
441737
1154
nem mozognak,
07:22
and we don't perceive them as threats.
153
442915
2422
így nem tekintünk rájuk fenyegetésként.
07:25
And so with the increasing onslaught of information that our eyes receive,
154
445361
5311
Ahogy egyre több információ árad ránk,
07:30
we just deprioritize registering plants,
155
450696
3075
egyre kevésbé vesszük észre a növényeket,
07:33
simply filtering out information that we view as extraneous.
156
453795
3940
egyszerűen kiszűrjük azt az információt, amelyet lényegtelennek gondolunk.
07:39
But stop to think about that.
157
459256
1815
De gondoljuk ezt át!
07:41
Are plants really extra?
158
461532
2418
Valóban lényegtelenek a növények?
07:44
Are they just nature's backdrop?
159
464713
2587
Csak a természet kellékei lennének?
07:47
Or are they the fundamental building blocks
160
467992
3940
Vagy inkább alapvető építőelemek,
07:51
upon which all life is based,
161
471956
2477
amelyre az élet épül,
07:54
the starting points of our ecosystems
162
474457
2744
ökoszisztémánk alappillérei,
07:57
and the reason why earth is sustainable for life to this day?
163
477225
4052
amelyek nélkül nem is lehetne élet a Földön?
08:02
I leave you with these images from a program called "Wild Shaale,"
164
482444
3120
A "Wild Shaale" program képeivel szeretném zárni beszédemet.
08:05
which in Kannada means "wild school."
165
485588
2599
A szó kannada nyelven annyit tesz, erdei iskola.
08:08
It's run by a conservationist, Krithi Karanth.
166
488211
2716
Krithi Karanth természetvédő vezeti.
08:11
And her team turned some of my illustrations
167
491795
2186
Csapata felhasználta a képeimet,
08:14
into games that village children could play with and learn from.
168
494005
3000
és oktató jellegű játékokat készítettek vidéki gyerekeknek,
08:17
And I can tell you they were so excited to see plants that they recognized --
169
497514
5841
akik boldogok voltak, hogy olyan növényeket látnak, amelyeket ismernek:
08:23
the trees that the monkeys play on,
170
503379
1959
fákat, amelyeken majmok játszanak,
08:25
the flowers they use at their harvest festival,
171
505362
2449
virágokat, melyeket a szüreti fesztiválon használnak,
08:27
the fruit they use to wash their hair.
172
507835
2441
gyümölcsöket, amelyekkel hajat mosnak.
08:30
And it's that sort of familiarity which, when celebrated,
173
510300
3856
Ha megünneplik ezeket az ismerős dolgokat,
08:34
turns to love,
174
514180
1311
az szeretetté változik,
08:35
which then turns into an urge to protect.
175
515515
2755
ez pedig átalakul védelmezésbe.
08:39
It's really time we open our eyes to the world around us,
176
519303
3480
Itt az ideje, hogy kinyissuk a szemünk, és meglássuk a világot körülöttünk,
08:42
to this entire kingdom that's hidden in plain sight.
177
522807
3507
meglássuk ezt a csodálatos birodalmat, amely ott van az orrunk előtt.
08:47
And so the next time you're stuck in traffic,
178
527242
2505
Legközelebb, amikor dugóban ülnek,
08:49
you know what to do.
179
529771
1582
már tudják, mit tegyenek.
08:51
(Applause)
180
531377
1575
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7