請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Hui Wen Kong
審譯者: Helen Chang
00:13
I have a challenge for you.
0
13707
1883
我給你個挑戰。
下次你遇到塞車時,
00:15
The next time you're stuck in traffic,
1
15614
1826
00:17
take a minute to take a look
at the sea of cars around you.
2
17464
2804
花一分鐘去看看你周圍的汽車之海。
00:20
How many car companies
do you think you could recognize?
3
20292
2661
你覺得你可以認出多少汽車公司?
00:23
I'm not even really into cars,
4
23706
1920
我對汽車並沒有很感興趣,
00:25
but I think I'd do fairly well.
5
25650
1717
但是我覺得我的表現應該會蠻好的。
00:28
But then look beyond the cars
6
28028
1440
但再看看在這些車外的
00:29
to the trees that line
the side of the road.
7
29492
2199
路旁樹木。
00:32
How many of those could you identify?
8
32092
2010
你能識別出多少來?
00:34
Probably not as many, right?
9
34788
2202
或許沒這麽多,對吧?
00:37
Year upon year,
10
37892
1870
一年又一年的,
00:39
we grow further and further
away from nature
11
39786
2668
我們離大自然越來越遠
00:42
to the point where we have to question:
12
42478
2159
到我們甚至會問這樣的問題:
00:44
What experience of nature
will the next generation have?
13
44661
3650
「我們的下一代
會有什麼樣的大自然體驗呢?」
00:48
And if that generation lacks
a sort of emotional connection
14
48335
3159
如果那代人對於環境缺乏情感的連接,
00:51
with their surroundings,
15
51518
1390
00:52
then will they bother to fight and save it
16
52932
2412
那麼在亟需時,他們會費力
去爭取和拯救它嗎?
00:55
when we need it most?
17
55368
1470
00:58
My name is Nirupa Rao,
and I'm a botanical artist.
18
58140
3420
我叫尼魯帕·饒,是個植物藝術家。
01:01
In short, that means I paint plants,
19
61584
2332
簡短地來説,就是我畫植物,
01:03
usually with watercolor,
20
63940
1610
而通常我會用水彩,
01:05
in a way that aims to be not only
aesthetically appealing
21
65574
3942
以一種不僅可以有美感,
01:09
but also scientifically accurate.
22
69540
1949
也同時是科學精準的方式。
01:11
And I'm well aware
that this is quite an odd profession
23
71947
3081
我也十分清楚,
21 世紀的都市印度人
視此為非常奇怪的職業——
01:15
for a 21st-century urban Indian --
24
75052
2495
01:17
some might say outdated
in the age of the camera --
25
77571
3014
有些人或許會說
這在相機時代已過時了——
01:20
but here's how my journey began.
26
80609
2064
但是我的旅程就是這樣開始的。
01:23
A few years ago,
27
83276
1412
幾年前,
01:24
I met two naturalists who work
with the Nature Conservation Foundation:
28
84712
4066
我遇到了兩名在自然保護基金會
工作的自然學家:
01:28
Divya Mudappa and T.R. Shankar Raman.
29
88802
2679
迪維亞·木達帕
和 T.R.香卡·拉曼 。
01:31
And now interestingly,
30
91922
1163
有意思的是,
01:33
they actually began their careers
working with animals,
31
93109
2598
其實他們的最初職業是和動物有關,
01:35
but they soon came to realize
32
95731
1423
可是後來他們發現,
01:37
that if they were
to protect those animals,
33
97178
2072
如果要保護這些動物,
01:39
they'd also have to protect
their habitats --
34
99274
2230
就也需要保護牠們的棲息地——
01:41
that is, the trees they live off.
35
101528
1768
也就是,牠們賴以生存的樹木。
01:43
And so they started a rainforest
restoration program
36
103640
2829
於是他們啓動恢復雨林專案,
01:46
aimed at growing local trees
that local birds and animals rely on.
37
106493
3807
主要是種植當地鳥類和動物
賴以生存的樹木。
01:50
And they were looking to visually
document them in some way,
38
110698
3001
並且想要用某種方式
在視覺上記錄它們,
01:53
but the photographers they approached
came up empty-handed.
39
113723
3964
可是他們找來的攝影師卻空手而歸。
01:57
These trees were up to 140 feet tall.
40
117711
3845
這些樹木高達 140 英尺。
02:01
That's 26 times my height.
41
121580
2754
那是我身高的 26 倍。
02:04
Try capturing giants like that
in a single camera frame.
42
124768
3268
試試看用單眼鏡頭捕捉這些巨大的東西。
02:08
Besides, the surrounding greenery
was just too dense
43
128386
2836
況且,四周圍的花草樹木太茂密了,
02:11
to clearly isolate a single tree.
44
131246
2179
無法凸顯一棵樹。
02:14
And so together, we decided
to give good old painting a shot.
45
134095
3649
所以,我們一起決定試一下繪畫。
02:18
And to tell you the truth,
46
138370
1254
説實話,
02:19
even when I was standing there
right in front of them,
47
139648
2546
就算我站在它們前面,
02:22
it was difficult to see the entire tree.
48
142218
2510
也很難看到整顆樹。
02:24
So instead I'd study
the buttress up close
49
144752
3246
所以我就近距離地
研究支撐著樹的部分,
02:28
and then climb up the hill to see
its crown rising above the canopy.
50
148022
4278
還爬上山看高出來的樹冠。
02:32
And then with Divya,
and she there as aide,
51
152681
2038
然後在迪維亞的幫助和陪同下,
02:34
we could piece these pieces
of the puzzle together
52
154743
2360
我們把這些拼圖的碎片拼起來,
02:37
into the final painting.
53
157127
1444
形成了最終的畫。
02:39
For a lot of people
who don't know the jungles
54
159572
2252
對許多不知道叢林的人
02:41
as well as these naturalists,
55
161848
2225
和這些大自然學家來說,
02:44
these paintings are the only way
that they'll get to see these trees
56
164097
3352
這些畫是能讓他們看得到
這些樹木全貌的唯一途徑。
02:47
in their entirety.
57
167473
1553
02:49
We were able to document
30 of the region's most iconic species
58
169050
4600
我們記錄這地區 30 種
最具代表性的種類,
02:53
along with their fruit, flowers,
seeds and leaves.
59
173674
2907
以及它們的果實、花、種子和葉子。
02:56
(Applause)
60
176963
2988
(鼓掌)
03:01
Through this process,
61
181026
1151
通過這個過程,
03:02
the jungles really came alive to me.
62
182201
2676
在我眼裏,這森林真的活了起來。
03:04
They morphed from this
undifferentiated sea of green
63
184901
3447
它們從一片無差別的綠海
03:08
into individual species
with individual characters.
64
188372
3382
變成了具有個體特徵的個體物種。
03:12
And I think a lot of people just tend
to see plants as background scenery,
65
192289
4057
我還覺得很多人傾向於
把植物視為背景,
03:16
assuming that their immobility
makes them uninteresting.
66
196370
3292
因無法移動而無趣。
03:19
But I began to see that it is that very
rootedness that makes them fascinating,
67
199686
4797
但是我開始意識到,
正是生根使它們如此地迷人,
03:24
the ingenious ways in which
they adapt and respond
68
204507
3544
它們適應和應對
威脅和機遇時的巧妙方式
03:28
to threats and opportunities
69
208075
1367
03:29
on timescales that make
our heads hurt to imagine.
70
209466
3562
讓我們難以想像。
03:33
And I couldn't help but wonder:
71
213052
1777
而我不禁想:
03:34
What if I could tell their stories,
72
214853
1879
如果我可以講述它們的故事,
03:36
showcase their complexity?
73
216756
1735
展示它們的複雜性,那會怎樣呢?
03:38
Perhaps we'd all start to think of plants
a little differently.
74
218515
3033
或許我們都會開始對植物有所改觀。
03:42
And in fact, in my family, plants
have always been a source of fascination.
75
222369
3638
實際上,在我的家族,
植物向來都是我們很欣賞的東西。
03:46
My grand-uncle, Father Cecil Saldanha,
76
226031
2038
我的叔公,塞西爾·薩爾達尼亞,
03:48
was the first to document the flora
of our home state of Karnataka
77
228093
3556
是第一個在六十年代裏記錄我們家鄉
卡納塔克邦植物群的人。
03:51
back in the '60s.
78
231673
1508
03:53
And my mother has all of these memories
79
233205
1909
還有,我媽擁有著這些記憶,
03:55
of being a little girl watching
this entire enterprise unfold.
80
235138
3497
她記得自己曾經是那個
見證這整個事業發展的小女孩。
03:59
And consequently,
81
239248
1299
這也導致
04:00
I've come to associate plants
with adventure and discovery
82
240571
3429
我把植物和冒險、
發現和興奮聯繫在一起。
04:04
and excitement.
83
244024
1240
04:05
And so I knew I didn't just want
to paint roses and sunflowers.
84
245288
3696
這讓我知道我不單只想要
畫玫瑰花和向日葵。
04:09
I wanted to paint the kinds of plants
that botanists like my uncle work with.
85
249008
4385
我想要畫像我叔叔那樣的植物學家
為之工作的植物。
04:14
And so I set out to create a book,
86
254021
2028
於是在國家地理學會的支持下,
04:16
supported by the National
Geographic Society,
87
256073
2537
我開始寫了一本書,
04:18
on the weirdest, wackiest
plants we could find
88
258634
4123
講述著我們在這世上
最多樣化生物的地區之一——
04:22
in one of the most biodiverse
regions in the world:
89
262781
4067
印度自己的西高止山脈——
04:26
India's very own Western Ghats.
90
266872
2410
能找到的最奇怪、最古怪的植物。
04:30
(Applause)
91
270134
3034
(鼓掌)
04:33
Take a look at these fantastic
jewel-like sundews.
92
273526
3600
看看這些奇妙的珠寶般的茅膏菜。
04:37
They grow in regions where nutrient
content in the soil is poor,
93
277150
4017
它們生長在土壤養分含量低的地區,
04:41
and so they have a little way
of supplementing their diets.
94
281191
3531
所以它們有個補充飲食的小方法。
04:44
They lure, trap and ingest insects
using mucilaginous glands on their leaves.
95
284746
5400
它們利用著葉子上的黏液腺
來引誘、誘捕和攝食昆蟲。
04:50
The little insects are attracted
to the sweet secretions,
96
290170
2870
這些小昆蟲被甜甜的分泌物吸引了,
04:53
but once they come in contact,
97
293064
1699
但牠們一旦接觸,
04:54
they are ensnared and the game is up.
98
294787
1976
就中了圈套,沒戲唱了。
04:57
And you might notice
99
297101
1150
還有,你可能會發現
04:58
that the sundews very cleverly hold
their flowers on tall, thin stems
100
298275
4560
茅膏菜花非常巧妙地
把花固定在又高又細的莖上,
05:02
high above their murderous leaves
101
302859
2023
高於那些有害的葉子,
05:04
to avoid trapping potential pollinators.
102
304906
2507
以避免困著潛在的傳粉者。
05:08
Further inside the jungle,
103
308444
2119
在叢林深處,
05:10
you might meet the strangler fig.
104
310587
3274
你可能會遇到扼殺者無花果。
05:14
It grows in areas where sunlight is scant
105
314234
3337
它生長在陽光稀少
05:17
and competition is intense.
106
317595
2182
和競爭激烈的地方。
05:19
And so it has a strategy
to sort of cut in line and get ahead.
107
319801
3504
所以它有個插隊領先的策略。
05:23
You see, its seeds are dispersed by birds
108
323329
2313
你看,它的種子是由鳥類傳播的,
05:25
that drop them atop the branches
of existing trees.
109
325666
3458
它們把種子撒在現有的樹枝上。
05:29
And that little seed will start
to germinate from there,
110
329148
2767
那小種子會從那裏開始發芽,
05:31
sending its shoots upward to the sky
111
331939
2480
它的萌芽會伸向天空,
05:34
and its roots all the way
down to the ground,
112
334443
2646
而它的根會往下扎入地面,
05:37
all the while strangling
the host tree, often to death.
113
337113
3984
一直勒著宿主樹,直到它死了為止。
05:41
And even if that host tree
dies and rots away,
114
341574
2909
即使宿主樹死了、腐爛了,
05:44
the strangler will persist
115
344507
1489
「扼殺者」也會以空心柱狀的
根和樹枝形式繼續生存著。
05:46
as a hollowed-out column
of roots and branches.
116
346020
3170
05:49
And if that didn't impress you,
117
349929
1536
如果那沒打動你,
05:51
let me show you one
of my personal favorites:
118
351489
2338
讓我秀給你我最愛的其中一個:
05:53
the Neelakurinji.
119
353851
1464
內拉庫林吉。
05:55
When it blossoms,
120
355845
1359
當它開花時,
05:57
it does so in unison,
121
357228
1719
它會一致綻放,
05:58
covering entire hillsides
in carpets of blue.
122
358971
3596
把整個山坡覆蓋成一片藍色。
06:03
This is its pollination strategy
known as "gregarious flowering,"
123
363281
4257
這是它的授粉策略,
名為 「群居開花」,
06:07
in which it invests all of its resources
into a single, spectacular event
124
367562
4872
它把所有的資源投入一個壯觀的事件,
06:12
aimed at attracting
pollinators to the feast --
125
372458
2504
主要是吸引傳粉者參與盛宴——
06:14
which is easily done,
126
374986
1189
這很容易做到,
06:16
considering the Neelakurinji
is all that can be seen for miles around.
127
376199
3555
因為內拉庫林吉在數英里内都能看到。
06:19
But here's the catch:
128
379778
1615
但有個問題:
06:21
it happens only once every 12 years.
129
381417
2970
它每 12 年才發生一次。
06:24
(Applause)
130
384411
1023
(鼓掌)
06:25
And soon after seeding,
131
385458
1515
結籽後不久,
06:26
these flowers will die,
132
386997
1862
花就凋謝,
06:28
not to be seen again
for the next 12 years.
133
388883
3145
在接下來的 12 年裡都見不到。
06:32
This is our way of telling a story
of the Western Ghats:
134
392537
4667
這就是我們講西高止故事的方式:
06:37
through plants and through
their ecosystems
135
397228
2054
透由植物、生態系統
06:39
and the various ways
in which they interact
136
399306
2032
和其他生物在棲息地的
各種互動方式。
06:41
with players in their habitats.
137
401362
1945
06:43
It's glorious, isn't it?
138
403331
2116
很壯麗,不是嗎?
06:45
But the way things are going,
139
405471
1865
可是事情的進展,
06:47
we can't be sure that the Neelakurinji
will come out to play again
140
407360
3097
我們不能確定內拉庫林吉
是否會在下一個 12 年裡再出現。
06:50
in the next 12 years.
141
410481
1606
06:53
The further and further
we grow from nature,
142
413293
2682
我們離大自然越來越遠,
06:55
the more we are almost
literally blind to it
143
415999
3285
就越會忽略它,
06:59
and the effects that
our activities have on it.
144
419308
2684
看不見我們活動所對它的影響。
07:02
And that's what it's called --
"plant blindness":
145
422016
3182
就是我們所謂的「植物盲」:
07:05
the increasing inability
to really register the plants around us
146
425222
4354
越來越無法將四周圍的植物視為生物。
07:09
as living beings.
147
429600
1464
07:11
The two scientists that coined this term,
148
431462
2881
那兩位把這詞串聯的科學家,
07:14
Elisabeth Schussler and James Wandersee,
149
434367
2059
伊麗莎白·舒斯勒和詹姆斯·溫德西,
07:16
contend that plants lack
certain visual cues.
150
436450
3811
認為植物缺乏某些視覺提示。
07:20
They don't have faces,
151
440285
1428
它們沒有臉蛋,
07:21
they don't move,
152
441737
1154
也不會動,
07:22
and we don't perceive them as threats.
153
442915
2422
所以我們不把它們視為威脅。
07:25
And so with the increasing onslaught
of information that our eyes receive,
154
445361
5311
隨著我們眼睛收到的信息越來越多,
07:30
we just deprioritize registering plants,
155
450696
3075
看見植物成了不優先之事,
07:33
simply filtering out information
that we view as extraneous.
156
453795
3940
直接過濾掉我們視為多餘的信息。
07:39
But stop to think about that.
157
459256
1815
但請停止這樣的想法。
07:41
Are plants really extra?
158
461532
2418
植物真的是多餘的嗎?
07:44
Are they just nature's backdrop?
159
464713
2587
它們只是大自然的背景嗎?
07:47
Or are they the fundamental
building blocks
160
467992
3940
還是説它們是所有生物
07:51
upon which all life is based,
161
471956
2477
賴以生存的基建築模塊,
07:54
the starting points of our ecosystems
162
474457
2744
我們生態系統的起點
07:57
and the reason why earth
is sustainable for life to this day?
163
477225
4052
還有今天地球仍然能夠持續生命的原因?
08:02
I leave you with these images
from a program called "Wild Shaale,"
164
482444
3120
我留給你們的照片來自
《野生沙阿萊》節目,
08:05
which in Kannada means "wild school."
165
485588
2599
在卡納達語語裏的意思是「野外學校」。
08:08
It's run by a conservationist,
Krithi Karanth.
166
488211
2716
環保主義者克里希·卡蘭斯的
經營著這間學校。
08:11
And her team turned
some of my illustrations
167
491795
2186
她的團隊把我的一些插圖
08:14
into games that village children
could play with and learn from.
168
494005
3000
變成了鄉村孩子們可以玩和學習的遊戲。
08:17
And I can tell you they were so excited
to see plants that they recognized --
169
497514
5841
他們興奮地認出一些植物時——
08:23
the trees that the monkeys play on,
170
503379
1959
猴子們在樹木上玩耍,
08:25
the flowers they use
at their harvest festival,
171
505362
2449
他們用在豐收節的花,
08:27
the fruit they use to wash their hair.
172
507835
2441
以及他們用來洗頭髮的果實。
08:30
And it's that sort of familiarity
which, when celebrated,
173
510300
3856
正是頌讚的熟悉感
08:34
turns to love,
174
514180
1311
變成了愛,
08:35
which then turns into an urge to protect.
175
515515
2755
這也變成了一種想要保護的衝動。
08:39
It's really time we open our eyes
to the world around us,
176
519303
3480
真是睜大眼睛
看我們周圍世界的時候了,
08:42
to this entire kingdom
that's hidden in plain sight.
177
522807
3507
看這整個隱藏在眼前的王國。
08:47
And so the next time
you're stuck in traffic,
178
527242
2505
所以下次如果你再遇到塞車,
08:49
you know what to do.
179
529771
1582
就知道該怎麽做了。
08:51
(Applause)
180
531377
1575
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。