An illustrated kingdom of real, fantastical plants | Nirupa Rao

45,005 views ・ 2020-10-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

검토: Jihyeon J. Kim
여러분들께 문제 하나를 드릴까 합니다.
이 다음에 여러분이 교통체증에 걸린다면
딱 1분만 시간을 내서 여러분 주변에 가득한 자동차들을 살펴보세요.
여러분은 얼마나 많은 자동차 회사를 인지하고 있다고 생각하시나요?
00:13
I have a challenge for you.
0
13707
1883
00:15
The next time you're stuck in traffic,
1
15614
1826
사실 저는 자동차에 관심있는 편도 아닌데요.
00:17
take a minute to take a look at the sea of cars around you.
2
17464
2804
그래도 어느 정도는 알고 있을 거 같습니다.
그럼 그 자동차들 너머로
00:20
How many car companies do you think you could recognize?
3
20292
2661
도로가에 줄지어 선 나무들을 보세요.
00:23
I'm not even really into cars,
4
23706
1920
여러분은 얼마나 많은 나무를 알아볼 수 있나요?
00:25
but I think I'd do fairly well.
5
25650
1717
아마도 자동차 수 만큼은 아니겠죠?
00:28
But then look beyond the cars
6
28028
1440
00:29
to the trees that line the side of the road.
7
29492
2199
해가 가면 갈 수록
우리는 자연으로부터 점점 더 멀어져서
00:32
How many of those could you identify?
8
32092
2010
의문을 제기해야 할 지경에 이르렀습니다.
00:34
Probably not as many, right?
9
34788
2202
우리 다음 세대는 자연에 대한 어떤 경험을 하게 될까요?
00:37
Year upon year,
10
37892
1870
00:39
we grow further and further away from nature
11
39786
2668
만약 우리 다음 세대가 주변에서 느낄 수 있는 일종의 정서적 연결을
00:42
to the point where we have to question:
12
42478
2159
덜 형성하게 되면
00:44
What experience of nature will the next generation have?
13
44661
3650
우리가 자연을 가장 필요로할 때
그들은 자연을 위해 싸우고 구하려고 애쓸까요?
00:48
And if that generation lacks a sort of emotional connection
14
48335
3159
제 이름은 니루파 라오이고 식물 예술가입니다.
00:51
with their surroundings,
15
51518
1390
00:52
then will they bother to fight and save it
16
52932
2412
즉, 제가 주로 수채물감을 가지고
00:55
when we need it most?
17
55368
1470
식물을 그린다는 뜻이며
이는 미학적으로 접근할 뿐만 아니라 과학적으로 정확하게 그리는 것을
00:58
My name is Nirupa Rao, and I'm a botanical artist.
18
58140
3420
01:01
In short, that means I paint plants,
19
61584
2332
목표로 한다는 뜻입니다.
01:03
usually with watercolor,
20
63940
1610
저는 사실 이 일이 21세기 도시에 사는 인도인에게
01:05
in a way that aims to be not only aesthetically appealing
21
65574
3942
꽤 이상한 직업이라는 것을 잘 알고 있습니다,
01:09
but also scientifically accurate.
22
69540
1949
어떤 사람들은 이런 카메라 시대에 구시대적이라고 말하지도 모르지만
01:11
And I'm well aware that this is quite an odd profession
23
71947
3081
하지만 제 여정은 이렇게 시작되었습니다.
몇 년 전,
01:15
for a 21st-century urban Indian --
24
75052
2495
저는 자연보호재단에서 일하는 두 명의 자연주의자들을 만났습니다:
01:17
some might say outdated in the age of the camera --
25
77571
3014
디브야 무다파씨와 T.R. 샨카르 라만씨입니다.
01:20
but here's how my journey began.
26
80609
2064
01:23
A few years ago,
27
83276
1412
흥미롭게도
01:24
I met two naturalists who work with the Nature Conservation Foundation:
28
84712
4066
그들은 사실상 동물들과 함께 일하기 시작했지만
곧 그들은 동물들을 보호하려면
01:28
Divya Mudappa and T.R. Shankar Raman.
29
88802
2679
그들의 서식지와
그들이 떨어져서 사는 나무까지도
01:31
And now interestingly,
30
91922
1163
01:33
they actually began their careers working with animals,
31
93109
2598
보호해야함을 깨달았습니다.
01:35
but they soon came to realize
32
95731
1423
그렇게 그들은 열대우림 복원 프로그램을 시작했고
01:37
that if they were to protect those animals,
33
97178
2072
지역의 새들과 동물들이 의지하는 지역 나무를 기르기를 목표로 했습니다.
01:39
they'd also have to protect their habitats --
34
99274
2230
01:41
that is, the trees they live off.
35
101528
1768
그들은 그 과정을 어떤 식으로든 시각적으로 문서화하려고 했지만
01:43
And so they started a rainforest restoration program
36
103640
2829
그들이 접촉했던 사진작가들은 모두 빈손으로 돌아왔습니다.
01:46
aimed at growing local trees that local birds and animals rely on.
37
106493
3807
이 나무들은 높이가 140피트(약 42m)입니다.
01:50
And they were looking to visually document them in some way,
38
110698
3001
01:53
but the photographers they approached came up empty-handed.
39
113723
3964
제 키의 26배에 달하는 것이죠.
그런 거인들을 한 대의 카메라 프레임에 담아보려고 해보세요.
01:57
These trees were up to 140 feet tall.
40
117711
3845
게다가 주변의 녹지는 나무 한 그루를 명확하게 분리하기에
02:01
That's 26 times my height.
41
121580
2754
나무가 너무 빽빽하게 많았습니다.
02:04
Try capturing giants like that in a single camera frame.
42
124768
3268
그래서 우리는 함께 옛날 스타일대로 그림 그리는 걸 시도해보기로 했습니다.
02:08
Besides, the surrounding greenery was just too dense
43
128386
2836
사실대로 말하자면
02:11
to clearly isolate a single tree.
44
131246
2179
제가 바로 앞에 서 있을 때에도
나무 전체를 보는 것은 어려웠습니다.
02:14
And so together, we decided to give good old painting a shot.
45
134095
3649
그래서 대신에 저는 버팀대를 가까이서 연구한 다음
02:18
And to tell you the truth,
46
138370
1254
02:19
even when I was standing there right in front of them,
47
139648
2546
언덕을 올라가서 지붕처럼 우거진 숲 위로 솟아오른 왕관과 같은 숲의 형상을 봤습니다.
02:22
it was difficult to see the entire tree.
48
142218
2510
02:24
So instead I'd study the buttress up close
49
144752
3246
그리고나서 보좌관처럼 함께 해준 디브야(Divya)씨와 함께
우리는 이 퍼즐 조각들을 하나로 모아
02:28
and then climb up the hill to see its crown rising above the canopy.
50
148022
4278
최종 그림으로 완성할 수 있었습니다.
이러한 자연주의자들 뿐만 아니라
02:32
And then with Divya, and she there as aide,
51
152681
2038
정글을 잘 모르는 수 많은 사람들에게
02:34
we could piece these pieces of the puzzle together
52
154743
2360
이 그림들은 이 나무들을 전체적으로
02:37
into the final painting.
53
157127
1444
볼 수 있는 유일한 방법입니다.
02:39
For a lot of people who don't know the jungles
54
159572
2252
우리는 이 지역에서 가장 상징적인 30가지 종을 열매, 꽃, 씨앗, 잎사귀와 함께
02:41
as well as these naturalists,
55
161848
2225
02:44
these paintings are the only way that they'll get to see these trees
56
164097
3352
기록할 수 있었습니다.
02:47
in their entirety.
57
167473
1553
(박수)
02:49
We were able to document 30 of the region's most iconic species
58
169050
4600
이 과정을 통해서
02:53
along with their fruit, flowers, seeds and leaves.
59
173674
2907
정글은 저에게 생생하게 다가왔습니다.
02:56
(Applause)
60
176963
2988
정글은 이 구분되지 않는 초록의 바다에서
각각의 특징을 가진 개별적인 종으로 변모했습니다.
03:01
Through this process,
61
181026
1151
03:02
the jungles really came alive to me.
62
182201
2676
제 생각에 대다수의 사람들은 식물의 움직일 수 없음이 식물을 덜 흥미롭게 만든다고 가정하면서
03:04
They morphed from this undifferentiated sea of green
63
184901
3447
식물을 그저 무엇의 배경이 되는 풍경으로만 보는 경향이 있다고 생각합니다.
03:08
into individual species with individual characters.
64
188372
3382
하지만 저는 그들을 매혹적으로 만드는 것이 그들의 뿌리박음이라는 것을 알게됐고
03:12
And I think a lot of people just tend to see plants as background scenery,
65
192289
4057
03:16
assuming that their immobility makes them uninteresting.
66
196370
3292
그것은 우리가 상상하기에는 머리가 아플 만큼의 긴 기간에
03:19
But I began to see that it is that very rootedness that makes them fascinating,
67
199686
4797
식물이 계속해서 받아온 위협과 기회에
적응하고 대응하는 기발한 방법이란 것을 알게 됐습니다.
03:24
the ingenious ways in which they adapt and respond
68
204507
3544
그리고 이렇게 질문하지 않을 수 없었습니다.
만약 내가 그들의 이야기들을 할 수 있고
03:28
to threats and opportunities
69
208075
1367
그들의 복잡성을 보여줄 수 있다면 어떨까?
03:29
on timescales that make our heads hurt to imagine.
70
209466
3562
아마도 우리 모두가 식물에 대해서 조금은 다르게 생각하기 시작할 겁니다.
03:33
And I couldn't help but wonder:
71
213052
1777
사실상, 저의 가족들에게 있어 식물은 언제나 매혹의 원천이 되어왔습니다.
03:34
What if I could tell their stories,
72
214853
1879
03:36
showcase their complexity?
73
216756
1735
저의 종조부이신 세실 살다냐(Cecil Saldanha) 신부는
03:38
Perhaps we'd all start to think of plants a little differently.
74
218515
3033
60년대 처음으로 우리 고향 카르나타카(Karnataka)주의
03:42
And in fact, in my family, plants have always been a source of fascination.
75
222369
3638
식물군을 문서화했습니다.
저의 어머니께서는 어린 시절
03:46
My grand-uncle, Father Cecil Saldanha,
76
226031
2038
이 모든 일이 펼쳐지는 과정을 지켜본 모든 기억들을 가지고 계십니다.
03:48
was the first to document the flora of our home state of Karnataka
77
228093
3556
그리고 그 결과
03:51
back in the '60s.
78
231673
1508
저는 식물을 모험과 발견과
03:53
And my mother has all of these memories
79
233205
1909
03:55
of being a little girl watching this entire enterprise unfold.
80
235138
3497
흥분과 연결짓게 되었습니다.
그래서 저는 장미와 해바라기만을 그리고 싶지 않다는 것을 깨달았습니다.
03:59
And consequently,
81
239248
1299
04:00
I've come to associate plants with adventure and discovery
82
240571
3429
저는 삼촌과 같은 식물학자들이 연구하는 식물들을 그리고 싶었습니다.
04:04
and excitement.
83
244024
1240
04:05
And so I knew I didn't just want to paint roses and sunflowers.
84
245288
3696
그래서 저는 미국 지리학 협회의 지원을 받아
세계에서 가장 생물이 많은 지역 중 하나에서
04:09
I wanted to paint the kinds of plants that botanists like my uncle work with.
85
249008
4385
찾을 수 있는 가장 이상하고 괴상한 식물에 대한
04:14
And so I set out to create a book,
86
254021
2028
책을 만들기 시작했습니다:
04:16
supported by the National Geographic Society,
87
256073
2537
04:18
on the weirdest, wackiest plants we could find
88
258634
4123
바로 인도 고유 지역인 서부 가츠 산맥 (Western Ghats)입니다.
(박수)
04:22
in one of the most biodiverse regions in the world:
89
262781
4067
이 환상적인 보석과도 같은 햇빛을 보세요.
04:26
India's very own Western Ghats.
90
266872
2410
그들은 토양의 영양소가 부족한 지역에서 자라서
04:30
(Applause)
91
270134
3034
그들의 영양을 보충할 수 있는 나름의 방법이 있습니다.
04:33
Take a look at these fantastic jewel-like sundews.
92
273526
3600
그들은 잎사귀에 있는 점액샘들을 이용하여 곤충을 유인하고 가두며 섭취합니다.
04:37
They grow in regions where nutrient content in the soil is poor,
93
277150
4017
04:41
and so they have a little way of supplementing their diets.
94
281191
3531
작은 곤충들은 달콤한 분비물에 매혹당하지만
04:44
They lure, trap and ingest insects using mucilaginous glands on their leaves.
95
284746
5400
일단 곤충들이 한번 접촉하게 되면
그들은 덫에 걸리게 되고 게임은 끝이 납니다.
여러분은 아마도 끈끈이주걱이
잠재된 꽃가루 매개자들을 가두지 않기 위해
04:50
The little insects are attracted to the sweet secretions,
96
290170
2870
04:53
but once they come in contact,
97
293064
1699
04:54
they are ensnared and the game is up.
98
294787
1976
끈끈이주걱의 살인적인 잎사귀 높이 위로 가늘고 긴 줄기에 그들의 꽃을
영리하게 치켜들고 있다는 걸 알아차렸을 수도 있습니다.
04:57
And you might notice
99
297101
1150
04:58
that the sundews very cleverly hold their flowers on tall, thin stems
100
298275
4560
정글 안쪽으로 더 가면
05:02
high above their murderous leaves
101
302859
2023
여러분은 교살범인 무화과를 만날지도 모릅니다.
05:04
to avoid trapping potential pollinators.
102
304906
2507
무화과는 햇빛이 부족하고
05:08
Further inside the jungle,
103
308444
2119
경쟁이 치열한 곳에서 자랍니다.
05:10
you might meet the strangler fig.
104
310587
3274
그래서 무화과는 일종의 새치기를 하며 앞으로 나가아려는 전략을 갖고 있습니다.
05:14
It grows in areas where sunlight is scant
105
314234
3337
보시다시피, 무화과의 씨앗들은
05:17
and competition is intense.
106
317595
2182
새들이 나뭇가지 꼭대기에 무화과 씨앗들을 떨어뜨림으로써 퍼뜨려집니다.
05:19
And so it has a strategy to sort of cut in line and get ahead.
107
319801
3504
그 작은 씨앗들은 그곳에서부터 싹이 나기 시작하고
05:23
You see, its seeds are dispersed by birds
108
323329
2313
그 싹은 하늘을 향해 올라가고
05:25
that drop them atop the branches of existing trees.
109
325666
3458
그 뿌리는 땅을 향해 내려가면서
그러는 동안 숙주인 나무는 목이 졸리고 종종 죽음을 맞이합니다.
05:29
And that little seed will start to germinate from there,
110
329148
2767
05:31
sending its shoots upward to the sky
111
331939
2480
심지어 숙주인 그 나무가 죽어 썩어 없어져도
05:34
and its roots all the way down to the ground,
112
334443
2646
교살범인 무화과는 속이 텅 빈 기둥과 같은
05:37
all the while strangling the host tree, often to death.
113
337113
3984
나무의 뿌리와 줄기에 여전히 남아있을 겁니다.
05:41
And even if that host tree dies and rots away,
114
341574
2909
만약 이조차도 여러분에게 깊은 인상을 주지 못했다면
제가 가장 좋아하는 것 중 하나를 보여드리죠.
05:44
the strangler will persist
115
344507
1489
바로 닐라쿠린지(Neelakurinji)입니다.
05:46
as a hollowed-out column of roots and branches.
116
346020
3170
닐라쿠린지꽃이 필 때면
꽃들이 일제피 피어나
05:49
And if that didn't impress you,
117
349929
1536
산비탈 전체를 파란색 카펫으로 뒤덮어버립니다.
05:51
let me show you one of my personal favorites:
118
351489
2338
05:53
the Neelakurinji.
119
353851
1464
이것은 “군생 개화“로 알려진 닐라쿠린지의 수분전략인데
05:55
When it blossoms,
120
355845
1359
05:57
it does so in unison,
121
357228
1719
05:58
covering entire hillsides in carpets of blue.
122
358971
3596
닐라쿠린지가 수 마일에 이르는 범위에 피어나는 것을 고려하면
06:03
This is its pollination strategy known as "gregarious flowering,"
123
363281
4257
순식간에 행해지는 이 잔치 속으로 꽃가루 매개자들을 끌어들이기 위해서
하나의 장관을 이루는 이 이벤트에
06:07
in which it invests all of its resources into a single, spectacular event
124
367562
4872
모든 자원을 동원하는 것이죠.
하지만 여기 주목해야할 점이 있습니다:
06:12
aimed at attracting pollinators to the feast --
125
372458
2504
이 이벤트는 12년주기로 딱 한번씩만 일어난다는 거예요.
06:14
which is easily done,
126
374986
1189
(박수)
06:16
considering the Neelakurinji is all that can be seen for miles around.
127
376199
3555
씨앗이 뿌려지고 난 이후
이 꽃들은 죽을 것이고
06:19
But here's the catch:
128
379778
1615
앞으로 12년 동안 다시 볼 수 없다는 겁니다.
06:21
it happens only once every 12 years.
129
381417
2970
06:24
(Applause)
130
384411
1023
이렇게 서부 가츠 산맥 (Western Ghats)에 대한 이야기를 들려주고 있습니다.
06:25
And soon after seeding,
131
385458
1515
06:26
these flowers will die,
132
386997
1862
06:28
not to be seen again for the next 12 years.
133
388883
3145
식물을 통해서, 그리고 생태를 통해서
그들이 서식지에서 구성원들과
06:32
This is our way of telling a story of the Western Ghats:
134
392537
4667
상호작용하는 다양한 방식들을 통해서요.
정말 신비롭지 않나요?
하지만 지금 흘러가는 상황을 보면
06:37
through plants and through their ecosystems
135
397228
2054
닐라쿠란지가 다음 12년 후에
06:39
and the various ways in which they interact
136
399306
2032
06:41
with players in their habitats.
137
401362
1945
다시 피어날지는 장담할 수 없습니다.
06:43
It's glorious, isn't it?
138
403331
2116
자연에서 멀어지면 멀어질 수록
06:45
But the way things are going,
139
405471
1865
06:47
we can't be sure that the Neelakurinji will come out to play again
140
407360
3097
우리는 자연과 활동가들이 외치는 자연이 가진 영향력에 대해서
06:50
in the next 12 years.
141
410481
1606
말그대로 거의 장님이 되어갑니다.
06:53
The further and further we grow from nature,
142
413293
2682
그리고 그것이 바로 우리가 소위 말하는 “식물맹(plant blindness)“입니다:
06:55
the more we are almost literally blind to it
143
415999
3285
우리 주변의 식물을 살아있는 존재로
06:59
and the effects that our activities have on it.
144
419308
2684
인식하는 것이 점점 더 어려워지고 있습니다.
07:02
And that's what it's called -- "plant blindness":
145
422016
3182
이 용어를 만든 두 명의 과학자
07:05
the increasing inability to really register the plants around us
146
425222
4354
엘리자베스 슈슬러(Elisabeth Schussler)와 제임스 원더시(James Wandersee)는
식물이 특정한 시각적 단서가 부족하다고 주장합니다.
07:09
as living beings.
147
429600
1464
07:11
The two scientists that coined this term,
148
431462
2881
식물은 얼굴이 없고
움직이지 않으며
07:14
Elisabeth Schussler and James Wandersee,
149
434367
2059
우리는 식물을 위협으로 인식하지 않습니다.
07:16
contend that plants lack certain visual cues.
150
436450
3811
우리 눈이 증가하는 정보의 맹공격을 받으면서
07:20
They don't have faces,
151
440285
1428
07:21
they don't move,
152
441737
1154
07:22
and we don't perceive them as threats.
153
442915
2422
우리는 무관하다고 보는 정보를 단순히 걸러내고
07:25
And so with the increasing onslaught of information that our eyes receive,
154
445361
5311
식물을 인식하는 일을 우선순위에서 제쳐둡니다.
07:30
we just deprioritize registering plants,
155
450696
3075
하지만 그렇게 생각하는 것을 멈춰보세요.
07:33
simply filtering out information that we view as extraneous.
156
453795
3940
식물이 정말 안 중요한가요?
식물은 단지 자연의 배경일까요?
07:39
But stop to think about that.
157
459256
1815
아니면 모든 생명체의 기반이 되는
07:41
Are plants really extra?
158
461532
2418
근본적인 구성요소들일까요.
07:44
Are they just nature's backdrop?
159
464713
2587
생명체들을 위해 오늘날까지 지구가 지속가능하도록 하는
07:47
Or are they the fundamental building blocks
160
467992
3940
우리 생태계의 출발점이자 그 이유일까요?
07:51
upon which all life is based,
161
471956
2477
칸나다(Kannada)말로 “Wild Shaale”라고 부르는 프로그램의 사진들을 보여드릴게요.
07:54
the starting points of our ecosystems
162
474457
2744
07:57
and the reason why earth is sustainable for life to this day?
163
477225
4052
야생학교(wild school)라는 뜻입니다.
환경보호론자인 크리스티 카란스 (Krithi Karanth)가 운영하고 있어요.
08:02
I leave you with these images from a program called "Wild Shaale,"
164
482444
3120
그녀의 팀이 제 일러스트레이션의 일부를
08:05
which in Kannada means "wild school."
165
485588
2599
마을 아이들이 가지고 놀면서 배울 수 있는 게임으로 만들었습니다.
08:08
It's run by a conservationist, Krithi Karanth.
166
488211
2716
저는 아이들이 식물을 보고 알아봤을 때 얼마나 흥분했었는지 말씀드릴 수 있어요.
08:11
And her team turned some of my illustrations
167
491795
2186
08:14
into games that village children could play with and learn from.
168
494005
3000
원숭이가 오르는 나무들,
수확 축제때 사용하는 꽃들,
08:17
And I can tell you they were so excited to see plants that they recognized --
169
497514
5841
머리를 감을 때 사용하는 열매까지요.
이건 친숙함의 일종으로, 축하하기 시작하면서
08:23
the trees that the monkeys play on,
170
503379
1959
08:25
the flowers they use at their harvest festival,
171
505362
2449
사랑으로 바뀌고
08:27
the fruit they use to wash their hair.
172
507835
2441
그리고 나면 보호하고자 하는 의지로 바뀝니다.
08:30
And it's that sort of familiarity which, when celebrated,
173
510300
3856
이제 우리 주변의 세계와 평범한 시야에
08:34
turns to love,
174
514180
1311
감춰진 이 왕국 전체에 눈을 떠야할 때입니다.
08:35
which then turns into an urge to protect.
175
515515
2755
그럼 이제 다음번에 여러분이 교통체증에 걸리면
08:39
It's really time we open our eyes to the world around us,
176
519303
3480
어떻게 해야하는지 다 아시겠죠!
08:42
to this entire kingdom that's hidden in plain sight.
177
522807
3507
(박수)
08:47
And so the next time you're stuck in traffic,
178
527242
2505
08:49
you know what to do.
179
529771
1582
08:51
(Applause)
180
531377
1575
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7