An illustrated kingdom of real, fantastical plants | Nirupa Rao

45,005 views ・ 2020-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ceban Mihai Corector: Simona Pop
00:13
I have a challenge for you.
0
13707
1883
Am o provocare pentru voi.
00:15
The next time you're stuck in traffic,
1
15614
1826
Data viitoare când sunteți blocați în trafic,
00:17
take a minute to take a look at the sea of cars around you.
2
17464
2804
opriți-vă puțin și uitați-vă la mașinile din jurul vostru.
00:20
How many car companies do you think you could recognize?
3
20292
2661
Câte mărci auto puteți recunoaște?
00:23
I'm not even really into cars,
4
23706
1920
Nu sunt un mare fan al automobilelor,
00:25
but I think I'd do fairly well.
5
25650
1717
dar cred că m-aș descurca binișor.
00:28
But then look beyond the cars
6
28028
1440
Apoi, uitați-vă dincolo de mașini
00:29
to the trees that line the side of the road.
7
29492
2199
la copacii aliniați la marginea drumului
00:32
How many of those could you identify?
8
32092
2010
Câți dintre aceștia ați putea identifica?
00:34
Probably not as many, right?
9
34788
2202
Probabil nu la fel de mulți, nu-i așa?
00:37
Year upon year,
10
37892
1870
An de an,
00:39
we grow further and further away from nature
11
39786
2668
ne îndepărtăm din ce în ce mai mult de natură,
00:42
to the point where we have to question:
12
42478
2159
atât de mult încât trebuie să ne întrebăm:
00:44
What experience of nature will the next generation have?
13
44661
3650
Ce experiență a naturii va avea următoarea generație?
00:48
And if that generation lacks a sort of emotional connection
14
48335
3159
Și dacă acelei generații îi va lipsi un fel de conexiune emoțională
00:51
with their surroundings,
15
51518
1390
cu împrejurimile lor,
00:52
then will they bother to fight and save it
16
52932
2412
se vor lupta oare pentru a o salva
00:55
when we need it most?
17
55368
1470
când vom avea cea mai mare nevoie de ea?
00:58
My name is Nirupa Rao, and I'm a botanical artist.
18
58140
3420
Numele meu e Nirupa Rao, și sunt ilustrator botanist.
01:01
In short, that means I paint plants,
19
61584
2332
Pe scurt, asta înseamnă că pictez plante,
01:03
usually with watercolor,
20
63940
1610
de obicei cu acuarela,
01:05
in a way that aims to be not only aesthetically appealing
21
65574
3942
într-un mod care își propune să fie nu numai estetic
01:09
but also scientifically accurate.
22
69540
1949
ci și exact științific.
01:11
And I'm well aware that this is quite an odd profession
23
71947
3081
Știu bine că aceasta este o ocupație neobișnuită
01:15
for a 21st-century urban Indian --
24
75052
2495
pentru un indian urban din secolul XXI,
01:17
some might say outdated in the age of the camera --
25
77571
3014
unii ar putea spune chiar demodată în epoca camerei,
01:20
but here's how my journey began.
26
80609
2064
dar iată cum a început călătoria mea.
01:23
A few years ago,
27
83276
1412
Acum câțiva ani,
01:24
I met two naturalists who work with the Nature Conservation Foundation:
28
84712
4066
am întâlnit doi naturaliști care lucrează cu Fundația pentru Conservarea Naturii:
01:28
Divya Mudappa and T.R. Shankar Raman.
29
88802
2679
Divya Mudappa și T.R. Shankar Raman.
01:31
And now interestingly,
30
91922
1163
Interesant e că de fapt și-au început cariera lucrând cu animale,
01:33
they actually began their careers working with animals,
31
93109
2598
01:35
but they soon came to realize
32
95731
1423
dar curând au realizat
01:37
that if they were to protect those animals,
33
97178
2072
că dacă vor să protejeze animalele
01:39
they'd also have to protect their habitats --
34
99274
2230
vor trebui să protejeze și habitatele,
01:41
that is, the trees they live off.
35
101528
1768
adică și copacii printre care trăiesc.
01:43
And so they started a rainforest restoration program
36
103640
2829
Au început un program de restaurare a pădurii tropicale
01:46
aimed at growing local trees that local birds and animals rely on.
37
106493
3807
prin plantarea speciilor locale de copaci pe care se bazează păsările și animalele.
01:50
And they were looking to visually document them in some way,
38
110698
3001
Și încercau să le documenteze cumva vizual,
01:53
but the photographers they approached came up empty-handed.
39
113723
3964
dar fotografii cu care au vorbit nu au reușit să le ofere nimic.
01:57
These trees were up to 140 feet tall.
40
117711
3845
Acești copaci aveau peste 40 de metri înălțime.
02:01
That's 26 times my height.
41
121580
2754
De 26 de ori mai înalți decât mine,
02:04
Try capturing giants like that in a single camera frame.
42
124768
3268
Încercați să capturați asemenea giganți într-o singură imagine.
02:08
Besides, the surrounding greenery was just too dense
43
128386
2836
În plus, verdeața din jur era prea densă
02:11
to clearly isolate a single tree.
44
131246
2179
pentru a izola clar un singur copac.
02:14
And so together, we decided to give good old painting a shot.
45
134095
3649
Astfel, împreună, am decis să dăm o șansă modului vechi de a picta.
02:18
And to tell you the truth,
46
138370
1254
Și să vă spun adevărul,
02:19
even when I was standing there right in front of them,
47
139648
2546
chiar și când stăteam acolo în fața lor,
02:22
it was difficult to see the entire tree.
48
142218
2510
era greu să vezi întregul copac.
02:24
So instead I'd study the buttress up close
49
144752
3246
Prin urmare, am studiat mai întâi partea inferioară
02:28
and then climb up the hill to see its crown rising above the canopy.
50
148022
4278
după care m-am urcat pe deal pentru a vedea coronamentul.
02:32
And then with Divya, and she there as aide,
51
152681
2038
Și apoi cu ajutorul lui Divya
02:34
we could piece these pieces of the puzzle together
52
154743
2360
am asamblat aceste bucăți de puzzle împreună
02:37
into the final painting.
53
157127
1444
pentru a forma o imagine întreagă.
02:39
For a lot of people who don't know the jungles
54
159572
2252
Pentru cei care nu sunt familiarizați cu jungla
02:41
as well as these naturalists,
55
161848
2225
precum și acești naturaliști,
02:44
these paintings are the only way that they'll get to see these trees
56
164097
3352
aceste picturi reprezentă singura ocazie să vadă acești copaci
02:47
in their entirety.
57
167473
1553
în întregime.
02:49
We were able to document 30 of the region's most iconic species
58
169050
4600
Am reușit să documentăm cele mai emblematice 30 de specii din regiune
02:53
along with their fruit, flowers, seeds and leaves.
59
173674
2907
împreună cu fructele, florile, semințele și frunzele lor.
02:56
(Applause)
60
176963
2988
(Aplauze)
03:01
Through this process,
61
181026
1151
Prin acest proces,
03:02
the jungles really came alive to me.
62
182201
2676
junglele au prins viață pentru mine.
03:04
They morphed from this undifferentiated sea of green
63
184901
3447
Au evoluat dintr-o masă verde confluentă
03:08
into individual species with individual characters.
64
188372
3382
în specii individuale cu caracteristici individuale.
03:12
And I think a lot of people just tend to see plants as background scenery,
65
192289
4057
Cred că mulți oameni tind să vadă plantele ca peisaj de fundal,
03:16
assuming that their immobility makes them uninteresting.
66
196370
3292
presupunând că imobilitatea lor le face neinteresante.
03:19
But I began to see that it is that very rootedness that makes them fascinating,
67
199686
4797
Dar am început să văd că tocmai acea înrădăcinare îi face fascinanți,
03:24
the ingenious ways in which they adapt and respond
68
204507
3544
modurile ingenioase în care se adaptează și reacționează
la amenințări și oportunități
03:28
to threats and opportunities
69
208075
1367
03:29
on timescales that make our heads hurt to imagine.
70
209466
3562
pe orizonturi de timp care ne vine greu să ni le imaginăm.
03:33
And I couldn't help but wonder:
71
213052
1777
Nu m-am putut abține să nu mă întreb:
03:34
What if I could tell their stories,
72
214853
1879
Cum ar fi dacă le-aș spune poveștile
03:36
showcase their complexity?
73
216756
1735
și le-aș prezenta complexitatea?
03:38
Perhaps we'd all start to think of plants a little differently.
74
218515
3033
Cu siguranță am începe să privim cu toții diferit plantele.
03:42
And in fact, in my family, plants have always been a source of fascination.
75
222369
3638
De fapt, în familia mea, plantele au fost întotdeauna o sursă de fascinație.
03:46
My grand-uncle, Father Cecil Saldanha,
76
226031
2038
Bunicul meu, părintele Cecil Saldanha,
03:48
was the first to document the flora of our home state of Karnataka
77
228093
3556
a fost primul care a documentat flora statului nostru natal Karnataka
03:51
back in the '60s.
78
231673
1508
în anii '60.
03:53
And my mother has all of these memories
79
233205
1909
Și mama mea încă își amintește
03:55
of being a little girl watching this entire enterprise unfold.
80
235138
3497
că atunci când era o fetiță asistase la dezvoltarea acestei inițiative.
03:59
And consequently,
81
239248
1299
Și, în consecință,
04:00
I've come to associate plants with adventure and discovery
82
240571
3429
am ajuns să asociez plantele cu aventuri și descoperiri
04:04
and excitement.
83
244024
1240
și entuziasm.
04:05
And so I knew I didn't just want to paint roses and sunflowers.
84
245288
3696
Am simțit că nu era suficient să pictez doar trandafiri și floarea-soarelui,
04:09
I wanted to paint the kinds of plants that botanists like my uncle work with.
85
249008
4385
am vrut să pictez speciile de plante cu care botaniști ca unchiul meu lucrează.
04:14
And so I set out to create a book,
86
254021
2028
Și așa că mi-am propus să creez o carte,
04:16
supported by the National Geographic Society,
87
256073
2537
susținută de societatea National Geographic,
04:18
on the weirdest, wackiest plants we could find
88
258634
4123
despre cele mai ciudate și extravagante plante pe care le-am putea găsi
04:22
in one of the most biodiverse regions in the world:
89
262781
4067
într-una dintre cele mai diverse regiuni din lume:
04:26
India's very own Western Ghats.
90
266872
2410
Gații de vest ai Indiei.
04:30
(Applause)
91
270134
3034
(Aplauze)
04:33
Take a look at these fantastic jewel-like sundews.
92
273526
3600
Uitați-vă la aceste fantastice drosere asemănătoare bijuteriilor.
04:37
They grow in regions where nutrient content in the soil is poor,
93
277150
4017
Ele cresc în regiuni în care conținutul de nutrienți din sol e scăzut,
04:41
and so they have a little way of supplementing their diets.
94
281191
3531
așa au puține căi de a-și suplimenta dieta.
04:44
They lure, trap and ingest insects using mucilaginous glands on their leaves.
95
284746
5400
Ademenesc, captează și ingeră insecte cu glandele mucilaginoase de pe frunze.
04:50
The little insects are attracted to the sweet secretions,
96
290170
2870
Micile insecte sunt atrase de secrețiile dulci,
04:53
but once they come in contact,
97
293064
1699
dar odată ce intră în contact,
04:54
they are ensnared and the game is up.
98
294787
1976
sunt prinse în cursă și jocul s-a terminat.
04:57
And you might notice
99
297101
1150
Și s-ar putea să observați
04:58
that the sundews very cleverly hold their flowers on tall, thin stems
100
298275
4560
că droserele își țin foarte inteligent florile pe tulpini înalte și subțiri
05:02
high above their murderous leaves
101
302859
2023
deasupra frunzelor lor ucigașe,
05:04
to avoid trapping potential pollinators.
102
304906
2507
pentru a evita prinderea potențialilor polenizatori.
05:08
Further inside the jungle,
103
308444
2119
Mai departe în interiorul junglei
05:10
you might meet the strangler fig.
104
310587
3274
s-ar putea să te întâlnești cu smochinul sugrumător.
05:14
It grows in areas where sunlight is scant
105
314234
3337
Crește în zonele în care lumina soarelui e redusă,
05:17
and competition is intense.
106
317595
2182
iar concurența e intensă.
05:19
And so it has a strategy to sort of cut in line and get ahead.
107
319801
3504
Cu strategia sa îi depășește pe toți și preia conducerea
05:23
You see, its seeds are dispersed by birds
108
323329
2313
Vedeți, semințele sale sunt împrăștiate de păsări
05:25
that drop them atop the branches of existing trees.
109
325666
3458
care scapă aceste semințe pe ramurile copacilor existenți.
05:29
And that little seed will start to germinate from there,
110
329148
2767
Și sămânța aceea va începe să germineze de acolo,
05:31
sending its shoots upward to the sky
111
331939
2480
trimițându-și lăstarii în sus către cer
05:34
and its roots all the way down to the ground,
112
334443
2646
și rădăcinile sale se întind până la pământ,
05:37
all the while strangling the host tree, often to death.
113
337113
3984
tot timpul sugrumând copacul gazdă, adesea până la moarte.
05:41
And even if that host tree dies and rots away,
114
341574
2909
Și chiar dacă copacul gazdă moare și putrezește,
05:44
the strangler will persist
115
344507
1489
smochinul rămâne
05:46
as a hollowed-out column of roots and branches.
116
346020
3170
ca o coloană scobită de rădăcini și ramuri.
05:49
And if that didn't impress you,
117
349929
1536
Și dacă asta nu v-a impresionat,
05:51
let me show you one of my personal favorites:
118
351489
2338
permiteți-mi să vă arat una dintre preferatele mele:
05:53
the Neelakurinji.
119
353851
1464
Neelakurinji.
05:55
When it blossoms,
120
355845
1359
Toate florile sale înfloresc deodată,
05:57
it does so in unison,
121
357228
1719
05:58
covering entire hillsides in carpets of blue.
122
358971
3596
acoperind dealuri întregi în covoare de albastru.
06:03
This is its pollination strategy known as "gregarious flowering,"
123
363281
4257
Aceasta e strategia sa de polenizare cunoscută ca „înflorire gregară”,
06:07
in which it invests all of its resources into a single, spectacular event
124
367562
4872
investindu-și toate resursele într-un singur eveniment spectaculos
06:12
aimed at attracting pollinators to the feast --
125
372458
2504
cu scopul de a atrage polenizatorii acolo,
06:14
which is easily done,
126
374986
1189
fapt care e ușor de făcut,
06:16
considering the Neelakurinji is all that can be seen for miles around.
127
376199
3555
având în vedere că Neelakurinji e tot ce poate fi văzut kilometri în jur.
06:19
But here's the catch:
128
379778
1615
Dar iată secretul:
06:21
it happens only once every 12 years.
129
381417
2970
se întâmplă doar o dată la 12 ani.
06:24
(Applause)
130
384411
1023
(Aplauze)
06:25
And soon after seeding,
131
385458
1515
La scurt timp după însămânțare,
06:26
these flowers will die,
132
386997
1862
aceste flori vor muri,
06:28
not to be seen again for the next 12 years.
133
388883
3145
și nu mai apar timp de doisprezece ani.
06:32
This is our way of telling a story of the Western Ghats:
134
392537
4667
Acesta e modul nostru de a spune o poveste din Gații de vest:
06:37
through plants and through their ecosystems
135
397228
2054
prin plante și prin ecosistemele lor,
06:39
and the various ways in which they interact
136
399306
2032
prin diversele moduri prin care interacționează
06:41
with players in their habitats.
137
401362
1945
cu elementele din habitatele lor.
06:43
It's glorious, isn't it?
138
403331
2116
Este superb, nu-i așa?
06:45
But the way things are going,
139
405471
1865
Dar după felul în care merg lucrurile,
06:47
we can't be sure that the Neelakurinji will come out to play again
140
407360
3097
nu putem fi siguri că Neelakurinji va înflori din nou
06:50
in the next 12 years.
141
410481
1606
în următorii 12 ani.
06:53
The further and further we grow from nature,
142
413293
2682
Cu cât ne îndepărtăm mai mult de natură,
06:55
the more we are almost literally blind to it
143
415999
3285
cu atât suntem mai orbi la ceea ce i se întâmplă
06:59
and the effects that our activities have on it.
144
419308
2684
și efectele pe care activitățile noastre le au asupra sa.
07:02
And that's what it's called -- "plant blindness":
145
422016
3182
Și asta e ceea ce se numește „indiferență față de plante”:
07:05
the increasing inability to really register the plants around us
146
425222
4354
incapacitatea crescândă de a considera plantele din jurul nostru ființe vii.
07:09
as living beings.
147
429600
1464
07:11
The two scientists that coined this term,
148
431462
2881
Cei doi oameni de știință care au inventat acest termen,
07:14
Elisabeth Schussler and James Wandersee,
149
434367
2059
Elisabeth Schussler și James Wandersee,
07:16
contend that plants lack certain visual cues.
150
436450
3811
recunosc că plantelor le lipsesc anumite caracteristici vizuale.
07:20
They don't have faces,
151
440285
1428
Nu au chipuri,
07:21
they don't move,
152
441737
1154
nu se mișcă
07:22
and we don't perceive them as threats.
153
442915
2422
și nu le percepem ca amenințări.
07:25
And so with the increasing onslaught of information that our eyes receive,
154
445361
5311
Pe măsură ce primim tot mai multe informații,
07:30
we just deprioritize registering plants,
155
450696
3075
observăm tot mai puțin aceste plante,
07:33
simply filtering out information that we view as extraneous.
156
453795
3940
pur și simplu filtrăm informațiile pe care le considerăm irelevante.
07:39
But stop to think about that.
157
459256
1815
Dar opriți-vă și gândiți-vă la asta!
07:41
Are plants really extra?
158
461532
2418
Sunt plantele cu adevărat în plus?
07:44
Are they just nature's backdrop?
159
464713
2587
Sunt doar fundalul naturii?
07:47
Or are they the fundamental building blocks
160
467992
3940
Sau sunt, mai degrabă, elementele de bază
07:51
upon which all life is based,
161
471956
2477
pe care e construită viața,
07:54
the starting points of our ecosystems
162
474457
2744
pietrele de temelie ale ecosistemului nostru
07:57
and the reason why earth is sustainable for life to this day?
163
477225
4052
și motivul pentru care pământul susține viața și în prezent?
08:02
I leave you with these images from a program called "Wild Shaale,"
164
482444
3120
Închei cu aceste imagini dintr-un program numit „Wild Shaale”
08:05
which in Kannada means "wild school."
165
485588
2599
expresie care în kannada înseamnă „școală sălbatică”.
08:08
It's run by a conservationist, Krithi Karanth.
166
488211
2716
E condus de un conservator, Krithi Karanth.
08:11
And her team turned some of my illustrations
167
491795
2186
Și echipa ei a folosit unele dintre ilustrațiile mele
08:14
into games that village children could play with and learn from.
168
494005
3000
pentru jocuri educaționale pentru copiii din mediul rural.
08:17
And I can tell you they were so excited to see plants that they recognized --
169
497514
5841
Pot să vă spun că au fost așa de încântați pentru că au recunoscut acele plante,
08:23
the trees that the monkeys play on,
170
503379
1959
copacii pe care maimuțele se joacă,
08:25
the flowers they use at their harvest festival,
171
505362
2449
florile pe care le folosesc la festivalul recoltelor,
08:27
the fruit they use to wash their hair.
172
507835
2441
fructele pe care le folosesc pentru a-și spăla părul...
08:30
And it's that sort of familiarity which, when celebrated,
173
510300
3856
E un fel de familiaritate care când este celebrată
08:34
turns to love,
174
514180
1311
se transformă în iubire,
08:35
which then turns into an urge to protect.
175
515515
2755
care apoi se transformă într-un îndemn de a proteja.
08:39
It's really time we open our eyes to the world around us,
176
519303
3480
E timpul să deschidem ochii către lumea din jurul nostru,
08:42
to this entire kingdom that's hidden in plain sight.
177
522807
3507
la acest tărâm minunat ascuns la vedere.
08:47
And so the next time you're stuck in traffic,
178
527242
2505
Iar data viitoare când sunteți blocați în trafic,
08:49
you know what to do.
179
529771
1582
știți ce trebuie să faceți.
08:51
(Applause)
180
531377
1575
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7