How do we find dignity at work? | Roy Bahat and Bryn Freedman

75,634 views ・ 2019-03-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Bryn Freedman: You're a guy whose company funds these AI programs and invests.
0
12151
5936
Брин Фридман: Вы человек, чья компания инвестирует в программы, связанные с ИИ.
00:18
So why should we trust you to not have a bias
1
18111
5045
Так почему мы должны верить в вашу беспристрастность
00:23
and tell us something really useful for the rest of us
2
23180
3176
и в то, что вы расскажете нам что-то действительно полезное о том,
00:26
about the future of work?
3
26380
2304
какой станет работа в будущем?
00:29
Roy Bahat: Yes, I am.
4
29046
1491
Рой Бахат: Да, всё так.
00:30
And when you wake up in the morning and you read the newspaper
5
30561
2988
Утром вы встаёте, читаете газету,
00:33
and it says, "The robots are coming, they may take all our jobs,"
6
33573
3449
и там написано: «Роботы близко! Они оставят нас без работы!»
Наш фонд инвестирует в стартапы, работа будущего — наша тема,
00:37
as a start-up investor focused on the future of work,
7
37046
2531
00:39
our fund was the first one to say
8
39601
2317
мы первые, кто скажет,
00:41
artificial intelligence should be a focus for us.
9
41942
2310
что искусственный интеллект — это наш приоритет.
00:44
So I woke up one morning and read that and said,
10
44276
2253
И как-то утром я встал, прочитал это и сказал:
00:46
"Oh, my gosh, they're talking about me. That's me who's doing that."
11
46553
3447
«Чёрт возьми, это же обо мне! Я — тот, кто этому способствует».
00:50
And then I thought: wait a minute.
12
50839
2024
И затем я подумал: минуточку!
00:52
If things continue,
13
52887
2412
Если так будет продолжаться,
00:55
then maybe not only will the start-ups in which we invest struggle
14
55323
5254
тогда проблемы начнутся не только у стартапов, в которые мы инвестируем, —
01:00
because there won't be people to have jobs
15
60601
2561
потому что у людей не будет работы
01:03
to pay for the things that they make and buy them,
16
63186
2862
и возможности платить за вещи, которые они производят, —
01:06
but our economy and society might struggle, too.
17
66072
2917
проблемы начнутся у нашей экономики и всего общества.
01:09
And look, I should be the guy who sits here and tells you,
18
69013
3221
Парень вроде меня должен сидеть здесь и говорить что-то вроде:
01:12
"Everything is going to be fine. It's all going to work out great.
19
72258
3131
«Всё будет хорошо. Всё отлично сработает!
Эй! Банкоматы внедрили много лет назад,
01:15
Hey, when they introduced the ATM machine,
20
75413
2032
01:17
years later, there's more tellers in banks."
21
77469
2136
а в банках до сих пор полно кассиров».
01:19
It's true.
22
79629
1158
Это правда.
01:20
And yet, when I looked at it, I thought, "This is going to accelerate.
23
80811
3316
И всё-таки, когда я это увидел, я подумал: «Темпы продолжают расти.
01:24
And if it does accelerate, there's a chance the center doesn't hold."
24
84151
3260
А если они увеличатся ещё, есть шанс, что ось не выдержит».
Но я предполагал, что кто-то должен знать ответы,
01:27
But I figured somebody must know the answer to this;
25
87435
2483
01:29
there are so many ideas out there.
26
89942
1675
ведь вокруг так много идей.
01:31
And I read all the books, and I went to the conferences,
27
91641
3054
И я прочитал все книги, я ездил на конференции,
01:34
and at one point, we counted more than 100 efforts to study the future of work.
28
94719
5644
и мы обнаружили более 100 попыток исследовать работу в будущем.
01:40
And it was a frustrating experience,
29
100387
2857
И весь этот опыт разочаровывал,
01:43
because I'd hear the same back-and-forth over and over again:
30
103268
4015
раз за разом я слышал одно и то же:
01:47
"The robots are coming!"
31
107307
1778
«Роботы наступают!»
01:49
And then somebody else would say,
32
109109
1603
Затем кто-то ещё говорил:
01:50
"Oh, don't worry about that, they've always said that and it turns out OK."
33
110736
3564
«О, не волнуйтесь, нас вечно пугают, а потом всё оказывается в порядке».
01:54
Then somebody else would say,
34
114324
1389
После чего другой говорил:
01:55
"Well, it's really about the meaning of your job, anyway."
35
115737
2732
«Ну, главное, чтобы от вашей работы был толк».
После чего все пожимали плечами и шли пропустить по стаканчику.
01:58
And then everybody would shrug and go off and have a drink.
36
118493
2783
Такое чувство, будто дискуссия разыгрывается в театре Кабуки,
02:01
And it felt like there was this Kabuki theater of this discussion,
37
121300
3102
где никто друг с другом не говорит.
02:04
where nobody was talking to each other.
38
124426
1875
Многие из тех, кого я знал и с кем работал в мире технологий,
02:06
And many of the people that I knew and worked with in the technology world
39
126325
3486
не общались с управленцами;
02:09
were not speaking to policy makers;
40
129835
1675
а управленцы не общались с ними.
02:11
the policy makers were not speaking to them.
41
131534
2069
Поэтому мы привлекли к работе независимый аналитический центр «Новая Америка»,
02:13
And so we partnered with a nonpartisan think tank NGO called New America
42
133627
4182
02:17
to study this issue.
43
137833
1333
чтобы изучить этот вопрос.
02:19
And we brought together a group of people,
44
139190
2348
Мы собрали группу людей,
02:21
including an AI czar at a technology company
45
141562
3430
в которую входили гуру ИИ из технологической компании,
02:25
and a video game designer
46
145016
1872
геймдизайнер,
02:26
and a heartland conservative
47
146912
1483
убеждённый консерватор,
02:28
and a Wall Street investor
48
148419
1244
инвестор с Уолл-стрит
02:29
and a socialist magazine editor --
49
149687
1960
и редактор социалистического журнала,
02:31
literally, all in the same room; it was occasionally awkward --
50
151671
2968
буквально в одной комнате — временами было неловко —
02:34
to try to figure out what is it that will happen here.
51
154663
2581
чтобы попытаться понять, что с нами может произойти.
02:37
The question we asked was simple.
52
157268
2820
Наш вопрос был простым:
02:40
It was: What is the effect of technology on work going to be?
53
160704
3413
какой эффект технологии окажут на работу?
02:44
And we looked out 10 to 20 years,
54
164141
1627
Мы заглянули вперёд на 10–20 лет,
02:45
because we wanted to look out far enough that there could be real change,
55
165792
3484
нужно было заглянуть достаточно далеко, чтобы заметить реальные перемены.
02:49
but soon enough that we weren't talking about teleportation or anything like that.
56
169300
3969
но не настолько далеко, чтобы говорить о вещах вроде телепортации.
02:53
And we recognized --
57
173293
1378
И мы поняли —
02:54
and I think every year we're reminded of this in the world --
58
174695
3049
и я думаю, что мир каждый год напоминает нам об этом, —
02:57
that predicting what's going to happen is hard.
59
177768
2207
что делать прогнозы трудно.
02:59
So instead of predicting, there are other things you can do.
60
179999
2856
Поэтому вместо прогнозов можно сделать кое-что другое.
03:02
You can try to imagine alternate possible futures,
61
182879
2796
Можно попытаться представить альтернативное будущее,
03:05
which is what we did.
62
185699
1152
что мы и сделали.
03:06
We did a scenario-planning exercise,
63
186875
1758
В качестве упражнения мы спланировали сценарий:
03:08
and we imagined cases where no job is safe.
64
188657
3066
мы представили себе ситуации, когда всякая работа под угрозой
03:11
We imagined cases where every job is safe.
65
191747
3103
и когда любая работа возможна.
03:14
And we imagined every distinct possibility we could.
66
194874
4039
Мы перебрали все возможные варианты,
03:18
And the result, which really surprised us,
67
198937
3283
и результат удивил нас:
03:22
was when you think through those futures and you think what should we do,
68
202244
3698
когда вы обдумываете эти варианты будущего и что нам следует с ними делать,
03:25
the answers about what we should do actually turn out to be the same,
69
205966
3915
ответы оказываются одинаковыми во всех случаях,
03:29
no matter what happens.
70
209905
1496
независимо от того, что произойдёт.
03:31
And the irony of looking out 10 to 20 years into the future is,
71
211425
3742
Ирония в том, что когда заглядываешь на 10–20 лет вперёд,
03:35
you realize that the things we want to act on
72
215191
2409
обнаруживаешь, что вещи, на которые мы хотим повлиять,
03:37
are actually already happening right now.
73
217624
1961
происходят прямо сейчас.
03:39
The automation is right now, the future is right now.
74
219609
2786
Автоматизация идёт прямо сейчас, будущее уже наступило.
03:42
BF: So what does that mean, and what does that tell us?
75
222419
2595
БФ: И что это значит, о чём это нам говорит?
03:45
If the future is now, what is it that we should be doing,
76
225038
2698
Если будущее уже наступило, что нам делать
03:47
and what should we be thinking about?
77
227760
1870
и о чём думать?
03:49
RB: We have to understand the problem first.
78
229654
2080
РБ: Сначала мы должны понять суть проблемы.
03:51
And so the data are that as the economy becomes more productive
79
231758
4039
Есть данные, что и сама экономика,
03:55
and individual workers become more productive,
80
235821
2145
и отдельные работники стали более продуктивными,
03:57
their wages haven't risen.
81
237990
1262
но их доход при этом не вырос.
03:59
If you look at the proportion of prime working-age men,
82
239276
3190
Если вы поглядите на соотношение мужчин трудоспособного возраста,
04:02
in the United States at least,
83
242490
1492
по крайней мере в США,
04:04
who work now versus in 1960,
84
244006
3749
тех, что работают сейчас, и тех, что работали в 1960 году,
04:07
we have three times as many men not working.
85
247779
2468
то увидите, что неработающих стало в три раза больше.
04:10
And then you hear the stories.
86
250271
1444
И вы слышите истории.
04:11
I sat down with a group of Walmart workers and said,
87
251739
2439
Как-то, общаясь с работниками Walmart, я спросил:
04:14
"What do you think about this cashier, this futuristic self-checkout thing?"
88
254202
3643
«Что вы думаете о таких штуках, как касса самообслуживания?»
04:17
They said, "That's nice, but have you heard about the cash recycler?
89
257869
3205
Они сказали: «Это хорошо, но вы слышали о системах оборота наличных?
Эту машину как раз сейчас устанавливают,
04:21
That's a machine that's being installed right now,
90
261098
2373
и она закрывает два рабочих места в каждом магазине Walmart».
04:23
and is eliminating two jobs at every Walmart right now."
91
263495
2637
И мы подумали: «Чёрт возьми! Мы не улавливаем сути проблемы».
04:26
And so we just thought, "Geez. We don't understand the problem."
92
266156
3043
Мы обратили внимание на голоса, которые игнорировали раньше,
04:29
And so we looked at the voices that were the ones that were excluded,
93
269223
3278
04:32
which is all of the people affected by this change.
94
272525
2600
то есть на всех тех людей, которых затронули перемены.
04:35
And we decided to listen to them,
95
275149
1587
Мы решили прислушаться к тем,
04:36
sort of "automation and its discontents."
96
276760
1984
кто был недоволен автоматизацией.
04:38
And I've spent the last couple of years doing that.
97
278768
2403
Я посвятил этому последние пару лет.
Я был во Флинте, штат Мичиган, и в Янгстауне, штат Огайо,
04:41
I've been to Flint, Michigan, and Youngstown, Ohio,
98
281195
2396
04:43
talking about entrepreneurs, trying to make it work
99
283615
2431
говорил о предпринимательстве, пытался разобраться
04:46
in a very different environment from New York or San Francisco
100
286070
2948
в очень разных условиях — в Нью-Йорке и Сан-Франциско,
04:49
or London or Tokyo.
101
289042
1485
в Лондоне и Токио.
04:50
I've been to prisons twice
102
290551
1597
Я дважды посещал тюрьмы,
04:52
to talk to inmates about their jobs after they leave.
103
292172
2881
чтобы поговорить с заключёнными о работе после их освобождения.
04:55
I've sat down with truck drivers to ask them about the self-driving truck,
104
295077
3747
Я общался с дальнобойщиками на тему самоходных грузовиков,
04:58
with people who, in addition to their full-time job,
105
298848
2454
с людьми, которые работали на полную ставку
05:01
care for an aging relative.
106
301326
1784
и при этом ухаживали за пожилым родственником.
05:03
And when you talk to people,
107
303134
1564
И когда говоришь с людьми,
05:04
there were two themes that came out loud and clear.
108
304722
2951
громче всего звучат две темы.
05:08
The first one was that people are less looking for more money
109
308285
4844
Во-первых, люди не столько гонятся за деньгами
05:13
or get out of the fear of the robot taking their job,
110
313153
3278
или боятся роботов, которые оставят их без работы,
05:16
and they just want something stable.
111
316455
1896
сколько хотят стабильности.
05:18
They want something predictable.
112
318375
1540
Хотят чего-то предсказуемого.
05:19
So if you survey people and ask them what they want out of work,
113
319939
3675
Если вы проведёте опрос и спросите людей, чего они хотят от работы,
05:23
for everybody who makes less than 150,000 dollars a year,
114
323638
3480
то те, кто получает меньше 150 000 долларов в год,
05:27
they'll take a more stable and secure income, on average,
115
327142
3356
в большинстве своём предпочли бы получать более стабильный доход,
05:30
over earning more money.
116
330522
1865
а не больше зарабатывать.
05:32
And if you think about the fact that
117
332411
2214
Задумайтесь вот над чем:
05:34
not only for all of the people across the earth who don't earn a living,
118
334649
3388
большинство людей из месяца в месяц зарабатывают по-разному,
05:38
but for those who do,
119
338061
1191
и это не только те, кому не хватает на жизнь,
05:39
the vast majority earn a different amount from month to month
120
339276
2960
но и те, кому хватает.
05:42
and have an instability,
121
342260
1214
Стабильности нет.
05:43
all of a sudden you realize,
122
343498
1397
И вы вдруг осознаёте:
05:44
"Wait a minute. We have a real problem on our hands."
123
344919
2498
«Минуточку! Вот где настоящая проблема».
05:47
And the second thing they say, which took us a longer time to understand,
124
347441
3723
Вторая проблема, на понимание которой у нас ушло больше времени, —
05:51
is they say they want dignity.
125
351188
2378
все говорили о чувстве собственного достоинства,
05:53
And that concept of self-worth through work
126
353894
5112
Тема самореализации в работе
05:59
emerged again and again and again in our conversations.
127
359030
2611
всплывала в наших разговорах снова и снова.
06:01
BF: So, I certainly appreciate this answer.
128
361665
2984
БФ: Мне, безусловно, нравится такой ответ.
06:04
But you can't eat dignity,
129
364673
1471
Но достоинством сыт не будешь,
06:06
you can't clothe your children with self-esteem.
130
366168
2885
а детей не оденешь в самоуважение.
06:09
So, what is that, how do you reconcile --
131
369077
3488
Как бы вы определили
06:12
what does dignity mean,
132
372589
1841
значение слова «достоинство»
06:14
and what is the relationship between dignity and stability?
133
374454
3663
и как согласуются достоинство и стабильность?
06:18
RB: You can't eat dignity. You need stability first.
134
378141
2484
РБ: Достоинством сыт не будешь, если нет стабильности.
06:20
And the good news is,
135
380649
1238
Но есть и хорошая новость:
06:21
many of the conversations that are happening right now
136
381911
2755
сейчас идёт много разговоров о том,
06:24
are about how we solve that.
137
384690
1562
как решить эту проблему.
06:26
You know, I'm a proponent of studying guaranteed income,
138
386276
3865
Я считаю, нам нужно лучше изучить тему гарантированного дохода,
06:30
as one example,
139
390165
1277
в частности,
06:31
conversations about how health care gets provided
140
391466
2288
а ещё обсудить обеспечение охраны здоровья
06:33
and other benefits.
141
393778
1239
и другие полезные вещи.
06:35
Those conversations are happening,
142
395041
1777
Всё это обсуждается,
06:36
and we're at a time where we must figure that out.
143
396842
2396
пришло время с этим разобраться.
06:39
It is the crisis of our era.
144
399262
1641
Это кризис нашей эры.
06:40
And my point of view after talking to people
145
400927
2912
Поговорив с людьми, я пришёл к выводу,
06:43
is that we may do that,
146
403863
2040
что это можно сделать,
06:45
and it still might not be enough.
147
405927
1580
но этого может оказаться недостаточно.
06:47
Because what we need to do from the beginning is understand
148
407531
2807
Потому что сначала нам нужно уловить связь
06:50
what is it about work that gives people dignity,
149
410362
2240
между работой и чувством самоуважения,
06:52
so they can live the lives that they want to live.
150
412626
3340
чтобы люди могли жить так, как они хотят.
06:55
And so that concept of dignity is ...
151
415990
4015
Идея самоуважения — это...
07:00
it's difficult to get your hands around,
152
420029
1932
здесь сложно ухватить суть,
07:01
because when many people hear it -- especially, to be honest, rich people --
153
421985
3599
многие люди — особенно богатые люди — когда они слышат об этом, то думают,
07:05
they hear "meaning."
154
425608
1156
что речь идёт о значимости.
07:06
They hear "My work is important to me."
155
426788
1906
Они слышат: «Моя работа имеет значение».
07:08
And again, if you survey people and you ask them,
156
428718
3637
Но если провести опрос и спросить людей:
«Насколько для вас важно, чтобы работа имела для вас значение?»,
07:12
"How important is it to you that your work be important to you?"
157
432379
3500
07:15
only people who make 150,000 dollars a year or more
158
435903
3301
то только те, чей доход 150 000 долларов в год и выше,
07:19
say that it is important to them that their work be important.
159
439228
4223
скажут, что для них важно, чтобы их работа имела значение.
07:24
BF: Meaning, meaningful?
160
444050
1225
БФ: Вы хотите сказать, имела смысл?
07:25
RB: Just defined as, "Is your work important to you?"
161
445744
2877
РБ: Мы просто спрашиваем: «Важна ли для вас ваша работа?»
07:29
Whatever somebody took that to mean.
162
449950
1716
Не важно, как люди это понимают.
07:31
And yet, of course dignity is essential.
163
451690
1914
Главное, конечно, — это чувство собственного достоинства.
07:33
We talked to truck drivers who said,
164
453628
1720
Один дальнобойщик сказал нам:
07:35
"I saw my cousin drive, and I got on the open road and it was amazing.
165
455372
3964
«Я видел, как водит мой кузен, и сам стал водить, и это было здорово.
07:39
And I started making more money than people who went to college."
166
459360
3070
Я начал зарабатывать больше, чем те, кто пошёл в колледж».
07:42
Then they'd get to the end of their thought and say something like,
167
462454
3174
А завершая свою мысль, они говорят что-то вроде:
07:45
"People need their fruits and vegetables in the morning,
168
465652
2645
«Людям нужны фрукты и овощи по утрам,
а я тот, кто им это доставляет».
07:48
and I'm the guy who gets it to them."
169
468321
1799
Мы также говорили с человеком, который вдобавок к работе ещё и заботился о тёте.
07:50
We talked to somebody who, in addition to his job, was caring for his aunt.
170
470144
3540
07:53
He was making plenty of money.
171
473708
1499
Он много зарабатывал.
В какой-то момент мы спросили:
07:55
At one point we just asked,
172
475231
1317
07:56
"What is it about caring for your aunt? Can't you just pay somebody to do it?"
173
476572
4262
«Почему вы сами ухаживаете за тётей? Не проще ли кого-то нанять?»
08:00
He said, "My aunt doesn't want somebody we pay for.
174
480858
2493
Он сказал: «Тётя не хочет иметь дело с кем-то, кому заплатили.
08:03
My aunt wants me."
175
483375
1202
Ей нужен я».
08:04
So there was this concept there of being needed.
176
484601
3667
Люди хотят быть нужными.
08:08
If you study the word "dignity," it's fascinating.
177
488292
2457
У слова «достоинство» очень интересная история.
08:10
It's one of the oldest words in the English language, from antiquity.
178
490773
3275
Это одно из старейших слов в английском языке.
У него два значения:
08:14
And it has two meanings:
179
494072
1152
первое — это самоуважение,
08:15
one is self-worth,
180
495248
1154
08:16
and the other is that something is suitable, it's fitting,
181
496426
4227
а второе — это когда что-то вам подходит, вы вписываетесь куда-то
08:20
meaning that you're part of something greater than yourself,
182
500677
2858
в том смысле, что вы — часть чего-то большего, чем вы сами,
08:23
and it connects to some broader whole.
183
503559
1823
что делает вас частью некоего целого.
08:25
In other words, that you're needed.
184
505406
1717
То есть осознание своей нужности.
08:27
BF: So how do you answer this question,
185
507147
1874
БФ: А что вы скажете о той точки зрения,
08:29
this concept that we don't pay teachers,
186
509045
2050
что мы недостаточно платим учителям,
08:31
and we don't pay eldercare workers,
187
511119
2268
тем, кто ухаживает за стариками,
08:33
and we don't pay people who really care for people
188
513411
3126
людям, которые заботятся о других
08:36
and are needed, enough?
189
516561
2286
и нужны обществу?
08:38
RB: Well, the good news is, people are finally asking the question.
190
518871
3182
РБ: Хорошая новость в том, что люди начали задавать этот вопрос.
08:42
So as AI investors, we often get phone calls
191
522077
2303
Как инвесторы в сферу ИИ мы часто получаем звонки
08:44
from foundations or CEOs and boardrooms saying,
192
524404
2730
от глав компаний и фондов, и они спрашивают:
08:47
"What do we do about this?"
193
527158
1305
«Что нам с этим делать?»
08:48
And they used to be asking,
194
528487
1309
Раньше они спрашивали:
08:49
"What do we do about introducing automation?"
195
529820
2112
«Как бы нам внедрить автоматизацию?»
08:51
And now they're asking, "What do we do about self-worth?"
196
531956
2698
А сейчас они спрашивают: «Как нам быть с самоуважением?»
08:54
And they know that the employees who work for them
197
534678
2423
Они знают, что у людей, которые на них работают,
08:57
who have a spouse who cares for somebody,
198
537125
2246
есть супруги, которые заботятся о ком-то,
08:59
that dignity is essential to their ability to just do their job.
199
539395
3523
и их способность делать свою работу завязана на самоуважении.
09:02
I think there's two kinds of answers:
200
542942
1776
Я думаю, есть два варианта ответа:
09:04
there's the money side of just making your life work.
201
544742
2526
с одной стороны, чтобы устроить вашу жизнь, нужны деньги.
09:07
That's stability. You need to eat.
202
547292
2325
Нужна стабильность. Вам надо есть.
09:09
And then you think about our culture more broadly,
203
549641
2337
И если задуматься о нашей культуре в более широком смысле,
09:12
and you ask: Who do we make into heroes?
204
552002
2678
возникает вопрос: кого мы героизируем?
09:14
And, you know, what I want is to see the magazine cover
205
554704
4460
И знаете, я бы хотел увидеть на обложке журнала
09:19
that is the person who is the heroic caregiver.
206
559188
2752
в качестве героя сиделку.
09:22
Or the Netflix series that dramatizes the person
207
562292
2730
Или сериал на Netflix, где превозносится человек,
09:25
who makes all of our other lives work so we can do the things we do.
208
565046
3237
который помогает другим, чтобы те могли заниматься своими делами.
09:28
Let's make heroes out of those people.
209
568307
1823
Давайте делать героев из этих людей.
09:30
That's the Netflix show that I would binge.
210
570154
2033
Такое шоу на Netflix я бы смотрел запоем.
09:32
And we've had chroniclers of this before --
211
572211
2279
Раньше люди писали об этом.
09:34
Studs Terkel,
212
574514
1214
Например, Стадс Теркел
09:35
the oral history of the working experience in the United States.
213
575752
3706
и его история повседневного опыта работающих людей в США.
09:39
And what we need is the experience of needing one another
214
579482
3152
Что нам всем нужно, так это ощущение нужности друг другу
09:42
and being connected to each other.
215
582658
1625
и связи друг с другом.
09:44
Maybe that's the answer for how we all fit as a society.
216
584307
3040
Возможно, это ответ на то, насколько мы состоялись, как общество.
09:47
And the thought exercise, to me, is:
217
587371
1722
И я вот ещё о чём размышляю:
09:49
if you were to go back 100 years and have people --
218
589117
2578
если вернуться на 100 лет назад и привезти оттуда людей —
09:51
my grandparents, great-grandparents, a tailor, worked in a mine --
219
591719
3771
моих дедов и прадедов, портных, шахтёров — они посмотрят на то,
09:55
they look at what all of us do for a living and say, "That's not work."
220
595514
3825
чем мы сейчас зарабатываем на жизнь, и скажут: «Это не работа».
09:59
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
221
599363
3769
Мы сидим, печатаем, разговариваем, и мы не рискуем получить травму.
10:03
And my guess is that if you were to imagine 100 years from now,
222
603526
3491
И если вы мысленно отмотаете время на 100 лет вперёд,
10:07
we'll still be doing things for each other.
223
607041
2012
мы всё так же будем что-то делать друг для друга.
10:09
We'll still need one another.
224
609077
1406
Мы всё ещё будем нужны друг другу.
10:10
And we just will think of it as work.
225
610507
2007
И мы будем думать об этом как о работе.
10:12
The entire thing I'm trying to say
226
612538
1674
Я пытаюсь сказать,
10:14
is that dignity should not just be about having a job.
227
614236
2873
что самоуважение не сводится к тому лишь, чтобы иметь работу.
10:17
Because if you say you need a job to have dignity,
228
617133
2857
Если для того, чтобы уважать себя, вам нужна оплачиваемая работа,
10:20
which many people say,
229
620014
1444
а так говорят многие,
10:21
the second you say that, you say to all the parents
230
621482
2817
вам придётся сказать всем родителям,
10:24
and all the teachers and all the caregivers
231
624323
2445
и учителям, и всем, кто заботится о других,
10:26
that all of a sudden,
232
626792
1174
но не получает денег за то, что делает,
10:27
because they're not being paid for what they're doing,
233
627990
2547
что им вдруг недостаёт
10:30
it somehow lacks this essential human quality.
234
630561
2293
этого важнейшего человеческого качества.
10:32
To me, that's the great puzzle of our time:
235
632878
2104
Для меня это важнейшая задача нашего времени.
10:35
Can we figure out how to provide that stability throughout life,
236
635006
3111
Сможем ли мы придумать, как сделать жизнь стабильной,
10:38
and then can we figure out how to create an inclusive,
237
638141
2533
и при этом создать общество, в котором ценились бы все люди,
10:40
not just racially, gender, but multigenerationally inclusive --
238
640698
4267
независимо от расы, пола и поколения,
10:44
I mean, every different human experience included --
239
644989
4879
чтобы опыту каждого человека нашлось бы место
10:49
in this way of understanding how we can be needed by one another.
240
649892
3203
и мы пришли к пониманию того, насколько мы нужны друг другу.
10:53
BF: Thank you. RB: Thank you.
241
653119
1366
БФ: Спасибо. РБ: Спасибо.
10:54
BF: Thank you very much for your participation.
242
654509
2197
БФ: Спасибо большое за ваше участие.
10:56
(Applause)
243
656730
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7