아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungmin Hwang
검토: Whayoung Cha
00:12
Bryn Freedman: You're a guy whose company
funds these AI programs and invests.
0
12151
5936
브린 프리드먼: 이 AI 프로그램들에
펀딩하고 투자하는 회사의 대표이시지요.
00:18
So why should we trust you
to not have a bias
1
18111
5045
로이씨가 편파성 없이 저희에게
00:23
and tell us something really useful
for the rest of us
2
23180
3176
미래의 일에 대한 정말 유용한 것을
00:26
about the future of work?
3
26380
2304
말씀해주실 거라고 왜 믿어야 하죠?
00:29
Roy Bahat: Yes, I am.
4
29046
1491
로이 바핫: 네, 저는 그럴 거니까요.
00:30
And when you wake up in the morning
and you read the newspaper
5
30561
2988
여러분은 아침에 일어나 신문을 보죠.
00:33
and it says, "The robots are coming,
they may take all our jobs,"
6
33573
3449
거기엔 "로봇이 온다. 로봇이
인간의 일자리를 앗아갈지 모른다."고 돼있죠.
00:37
as a start-up investor
focused on the future of work,
7
37046
2531
직업의 미래에 중점을 두고 있는
스타트업 투자자로서,
00:39
our fund was the first one to say
8
39601
2317
우리 펀드는
00:41
artificial intelligence
should be a focus for us.
9
41942
2310
인공지능에 초점을 맞추어야
한다고 말한 첫 번째 회사입니다.
00:44
So I woke up one morning
and read that and said,
10
44276
2253
어느 날 아침, 저는 일어나서
신문을 읽으며 말했죠.
00:46
"Oh, my gosh, they're talking about me.
That's me who's doing that."
11
46553
3447
"오, 이런, 이거 내 얘기잖아?
저 일을 하고 있는 사람이 바로 난데."
00:50
And then I thought: wait a minute.
12
50839
2024
그리고 나서 생각했죠. 잠깐만.
00:52
If things continue,
13
52887
2412
이러한 상황이 계속 이어지면,
00:55
then maybe not only will the start-ups
in which we invest struggle
14
55323
5254
사람들은 일자리가 없을테고,
사고 팔 물건값을 지불할 수 없어지니
01:00
because there won't be people to have jobs
15
60601
2561
이는 곧 우리가 투자하고 있는
스타트업 뿐만 아니라,
01:03
to pay for the things
that they make and buy them,
16
63186
2862
01:06
but our economy and society
might struggle, too.
17
66072
2917
우리 경제와 사회 또한
어렵게만들 수 있겠다는 것이었죠.
01:09
And look, I should be the guy
who sits here and tells you,
18
69013
3221
그래서, 여기에 앉아 있는 분들께
이러한 말을 해야 할 것 같네요.
01:12
"Everything is going to be fine.
It's all going to work out great.
19
72258
3131
"다 괜찮아지고,
모든 게 다 잘 될 거예요.
보세요,
ATM 기계를 처음 도입한 이후
01:15
Hey, when they introduced the ATM machine,
20
75413
2032
01:17
years later, there's more
tellers in banks."
21
77469
2136
수년 뒤, 은행에는 직원이
오히려 더 많아졌죠."
01:19
It's true.
22
79629
1158
이는 사실입니다.
01:20
And yet, when I looked at it, I thought,
"This is going to accelerate.
23
80811
3316
하지만 저는 이 상황을 보고 생각했죠.
"이러한 일은 가속화 될 수도 있어.
01:24
And if it does accelerate,
there's a chance the center doesn't hold."
24
84151
3260
만약 실제로 가속화된다면
감당하지 못할 상황이 올거야."
01:27
But I figured somebody must know
the answer to this;
25
87435
2483
하지만 누군가는 이에 대한
답을 알아야 한다는 것을 깨달았죠.
01:29
there are so many ideas out there.
26
89942
1675
세상에는 아이디어가 정말 많습니다.
저는 여러 책을 읽고,
회의에 참석했으며,
01:31
And I read all the books,
and I went to the conferences,
27
91641
3054
어쩔 땐 직업의 미래를 연구하기 위해
100가지가 넘는 노력을 했죠.
01:34
and at one point, we counted more than
100 efforts to study the future of work.
28
94719
5644
01:40
And it was a frustrating experience,
29
100387
2857
그러나 그 경험은 실망스러웠어요.
01:43
because I'd hear the same back-and-forth
over and over again:
30
103268
4015
똑같은 말을 끊임없이
들었기 때문이죠.
01:47
"The robots are coming!"
31
107307
1778
"로봇들이 오고 있어요!"
01:49
And then somebody else would say,
32
109109
1603
그리고 다른 누군가가 말합니다.
01:50
"Oh, don't worry about that, they've
always said that and it turns out OK."
33
110736
3564
"오, 걱정마요. 다들 그 얘기
했었는데 결국 괜찮잖아요."
또 다른 누군가는
01:54
Then somebody else would say,
34
114324
1389
"음, 직업의 의의 자체가
가장 중요하죠." 라고 말하죠.
01:55
"Well, it's really about the meaning
of your job, anyway."
35
115737
2732
01:58
And then everybody would shrug
and go off and have a drink.
36
118493
2783
그리고는 모두가 어깨를 으쓱하며
한잔 하러 가겠죠.
그런데 이런 주제에 대해
대화하는 것이 마치
02:01
And it felt like there was this
Kabuki theater of this discussion,
37
121300
3102
서로 아무말도 하지 않는
가부키 극장에 있는 같아요.
02:04
where nobody was talking to each other.
38
124426
1875
테크놀로지 분야에서
제가 알고 함께 일한 많은 이들은
02:06
And many of the people that I knew
and worked with in the technology world
39
126325
3486
정책 입안자들과 대화를
하지 않았습니다.
02:09
were not speaking to policy makers;
40
129835
1675
정책 입안자들도 마찬가지로
그들과 대화를 하지 않았죠.
02:11
the policy makers
were not speaking to them.
41
131534
2069
저희는 이 문제를 해결하기 위해
뉴아메리카(New America)라는
02:13
And so we partnered with a nonpartisan
think tank NGO called New America
42
133627
4182
02:17
to study this issue.
43
137833
1333
정치색없는 씽크탱크 NGO와 협력했죠.
02:19
And we brought together a group of people,
44
139190
2348
그리고 저희는 사람들을 모았습니다.
02:21
including an AI czar
at a technology company
45
141562
3430
기술 회사의 AI 책임자,
02:25
and a video game designer
46
145016
1872
비디오 게임 디자이너,
02:26
and a heartland conservative
47
146912
1483
중심 보수파 당원,
02:28
and a Wall Street investor
48
148419
1244
월가의 투자자,
02:29
and a socialist magazine editor --
49
149687
1960
그리고 사회주의 잡지 편집자 등이
한 방에 있었는데 좀 어색했죠.
02:31
literally, all in the same room;
it was occasionally awkward --
50
151671
2968
여기서 어떤 일이 일어날지
알아내려 했습니다.
02:34
to try to figure out
what is it that will happen here.
51
154663
2581
02:37
The question we asked was simple.
52
157268
2820
질문은 간단했습니다.
02:40
It was: What is the effect of technology
on work going to be?
53
160704
3413
'기술은 직업에
어떤 영향을 미칠까?' 였죠.
02:44
And we looked out 10 to 20 years,
54
164141
1627
우리는 10년에서 20년을 내다보았죠.
02:45
because we wanted to look out far enough
that there could be real change,
55
165792
3484
정말 변화가 있어날 먼 미래에 대해
생각하고 싶었거든요.
02:49
but soon enough that we weren't talking
about teleportation or anything like that.
56
169300
3969
하지만 저희는 순간이동 같은
대화는 전혀 나누고 있지 않았습니다.
02:53
And we recognized --
57
173293
1378
그리고 저희는 깨달았습니다.
02:54
and I think every year
we're reminded of this in the world --
58
174695
3049
바로 미래에 일어날 일을
예측하는 것이 어렵다는 것을요.
02:57
that predicting what's
going to happen is hard.
59
177768
2207
매년 다시금 깨닫게 되는
사실이기도 하죠.
02:59
So instead of predicting,
there are other things you can do.
60
179999
2856
예측 외에 할 수 있는
다른 일이 있습니다.
03:02
You can try to imagine
alternate possible futures,
61
182879
2796
여러분은 대안적인 미래 상황을
상상하려 노력할 수 있죠.
03:05
which is what we did.
62
185699
1152
저희가 했던 것처럼 말입니다.
03:06
We did a scenario-planning exercise,
63
186875
1758
저희는 시나리오 계획을 연습했고,
03:08
and we imagined cases
where no job is safe.
64
188657
3066
모든 직업이 안전하지 않은 상황과
03:11
We imagined cases where every job is safe.
65
191747
3103
모든 직업이 안전한 상황을
예측했습니다.
03:14
And we imagined every
distinct possibility we could.
66
194874
4039
그리고 저희는 할 수 있는
모든 가능성을 가정해 보았습니다.
03:18
And the result, which really surprised us,
67
198937
3283
저희는 그 결과에 매우 놀랐죠.
03:22
was when you think through those futures
and you think what should we do,
68
202244
3698
여러 상황에 대해 생각하고
무엇을 해야 할지 고민할 때,
03:25
the answers about what we should do
actually turn out to be the same,
69
205966
3915
무엇을 해야하는가에 대한
답은 항상 같다는 사실 말입니다.
03:29
no matter what happens.
70
209905
1496
어떤 일이 일어나든 상관없습니다.
03:31
And the irony of looking out
10 to 20 years into the future is,
71
211425
3742
그리고 미래의 10년 ~ 20년 후를
내다보는 것의 모순점은
03:35
you realize that the things
we want to act on
72
215191
2409
대비하고자 하는 일들이
03:37
are actually already happening right now.
73
217624
1961
이미 지금 진행되고 있다는 사실입니다.
03:39
The automation is right now,
the future is right now.
74
219609
2786
지금이 바로 자동화 시대이며
지금이 바로 미래입니다.
03:42
BF: So what does that mean,
and what does that tell us?
75
222419
2595
브린 프린드먼: 이게 무슨 뜻이고,
우리가 알아야 하는 것은 무엇인가요?
03:45
If the future is now, what is it
that we should be doing,
76
225038
2698
그 미래가 지금이라면,
우리는 무엇을 하고 있어야 하며,
03:47
and what should we be thinking about?
77
227760
1870
무엇에 대해 생각하고 있어야 하나요?
03:49
RB: We have to understand
the problem first.
78
229654
2080
로이 바핫: 먼저 문제에 대해서
이해해야 합니다.
03:51
And so the data are that as the economy
becomes more productive
79
231758
4039
자료에 따르면
경제가 더욱 생산적이 되면서,
03:55
and individual workers
become more productive,
80
235821
2145
노동자 개개인도 더욱
생산적으로 변했지만,
03:57
their wages haven't risen.
81
237990
1262
그들의 임금은 오르지 않았다는 거죠.
03:59
If you look at the proportion
of prime working-age men,
82
239276
3190
최소한 미국에서봐도,
지금과 1960년도의
04:02
in the United States at least,
83
242490
1492
노동 전성기 나이에 속한
남성 인구의 분포도를 볼 때.
04:04
who work now versus in 1960,
84
244006
3749
04:07
we have three times
as many men not working.
85
247779
2468
현재 일하지 않는 남성이
3배 이상 많습니다.
04:10
And then you hear the stories.
86
250271
1444
그리고 나서 이러한
이야기들을 듣습니다.
04:11
I sat down with a group
of Walmart workers and said,
87
251739
2439
저는 월마트 직원들과 만나서
질문했습니다.
04:14
"What do you think about this cashier,
this futuristic self-checkout thing?"
88
254202
3643
"이 초현대적 셀프 계산대를
어떻게 생각하시나요?"
04:17
They said, "That's nice, but have
you heard about the cash recycler?
89
257869
3205
그 분들이 말하길, "좋은데, 혹시
자동현금관리기라고 들어보셨나요?
그게 바로 요즘
설치되고 있는 기계예요.
04:21
That's a machine that's being
installed right now,
90
261098
2373
04:23
and is eliminating two jobs
at every Walmart right now."
91
263495
2637
그게 요즘 월마트마다
두 개의 일자리를 없애고 있죠."
그때 든 생각이, "이런. 뭐가 문제인지
우리가 깨닫지 못하고 있었군."이었죠.
04:26
And so we just thought, "Geez. We don't
understand the problem."
92
266156
3043
04:29
And so we looked at the voices
that were the ones that were excluded,
93
269223
3278
그래서 사회 변화의 영향을 받으면서도
철저하게 소외당하는
04:32
which is all of the people
affected by this change.
94
272525
2600
모든 사람들의 목소리에
관심을 가지기 시작했습니다.
04:35
And we decided to listen to them,
95
275149
1587
그리고 그들의 목소리에
귀 기울이기로 결심했습니다.
04:36
sort of "automation and its discontents."
96
276760
1984
일종의
"자동화와 그에 대한 불만"으로요.
04:38
And I've spent the last
couple of years doing that.
97
278768
2403
그래서 저는 지난 몇 년 간
이 일을 하며 보냈습니다.
04:41
I've been to Flint, Michigan,
and Youngstown, Ohio,
98
281195
2396
저는 미시건의 플린트,
오하이오의 영즈타운에 가서
04:43
talking about entrepreneurs,
trying to make it work
99
283615
2431
기업가에 대해 얘기하고,
일이 되게 하려고 애썼죠.
04:46
in a very different environment
from New York or San Francisco
100
286070
2948
뉴욕, 샌프란시스코, 혹은
04:49
or London or Tokyo.
101
289042
1485
런던, 도쿄와
매우 다른 환경에서 말이죠.
04:50
I've been to prisons twice
102
290551
1597
교도소에 두 번 갔다 오기도 했습니다.
04:52
to talk to inmates about
their jobs after they leave.
103
292172
2881
출소한 뒤에 수감자들의 직업에 대해
얘기하기 위해서였죠.
04:55
I've sat down with truck drivers
to ask them about the self-driving truck,
104
295077
3747
트럭 운전기사들을 만나
자율주행 트럭에 대해 물어보았고,
04:58
with people who, in addition
to their full-time job,
105
298848
2454
풀타임으로 근무하면서도,
나이들어가는 친적을 보살피는
사람들과 만나 이여기를 나눴죠.
05:01
care for an aging relative.
106
301326
1784
05:03
And when you talk to people,
107
303134
1564
그들과 이야기를 할 때,
05:04
there were two themes
that came out loud and clear.
108
304722
2951
두 가지 극명한 주제가 나왔습니다.
05:08
The first one was that people
are less looking for more money
109
308285
4844
먼저, 사람들은 돈을
더 버는 일에 크게 관심이 없고,
05:13
or get out of the fear
of the robot taking their job,
110
313153
3278
로봇이 일자리를 앗아 간다는
공포에도 별 신경을 안 쓰고
05:16
and they just want something stable.
111
316455
1896
그저 안정적인 생활을
원한다는 것이었습니다.
05:18
They want something predictable.
112
318375
1540
그들은 예측할 수 있는
생활을 원했습니다.
05:19
So if you survey people and ask them
what they want out of work,
113
319939
3675
1년 연봉이 150,000 달러 미만인
모든 사람을 대상으로
05:23
for everybody who makes
less than 150,000 dollars a year,
114
323638
3480
일을 통해 바라는 게 무엇인지
설문조사를 한다면,
05:27
they'll take a more stable
and secure income, on average,
115
327142
3356
그들은 평균적으로
더 많은 돈을 버는 것 대신
05:30
over earning more money.
116
330522
1865
조금 더 안정적이고 안전한
수입을 선택할 것입니다.
05:32
And if you think about the fact that
117
332411
2214
그리고 생각해 보시면
05:34
not only for all of the people
across the earth who don't earn a living,
118
334649
3388
전 세계의 비근로자 뿐만 아니라
05:38
but for those who do,
119
338061
1191
대부분의 근로자 조차도
05:39
the vast majority earn a different
amount from month to month
120
339276
2960
매달 수익이 달라지는 등의
05:42
and have an instability,
121
342260
1214
불안정성을 가지고 있습니다.
05:43
all of a sudden you realize,
122
343498
1397
여러분은 갑자기 깨닫게 됩니다.
05:44
"Wait a minute. We have
a real problem on our hands."
123
344919
2498
"잠깐. 우리가 해결해야 할
진짜 문제가 있잖아."
05:47
And the second thing they say,
which took us a longer time to understand,
124
347441
3723
두 번째는, 저희도 이해하기까지
시간이 좀 걸렸는데요,
05:51
is they say they want dignity.
125
351188
2378
바로 노동자들이
존엄성을 원한다는 점이었습니다.
05:53
And that concept
of self-worth through work
126
353894
5112
직업에 있어서 자아 존중이라는 개념이
05:59
emerged again and again and again
in our conversations.
127
359030
2611
우리의 대화에서
계속해서 나타났습니다.
06:01
BF: So, I certainly
appreciate this answer.
128
361665
2984
브린 프리드먼: 그렇군요.
답변에 정말 감사드립니다.
06:04
But you can't eat dignity,
129
364673
1471
그렇지만 존엄성이란 게
먹어서 생기는 것도 아니고,
06:06
you can't clothe your children
with self-esteem.
130
366168
2885
자존감을 아이에게
입힐 수도 없는 거잖아요.
06:09
So, what is that, how do you reconcile --
131
369077
3488
그럼 존엄성이란 뭘까요,
어떻게 받아들여야 할까요?
06:12
what does dignity mean,
132
372589
1841
존엄성은 무엇을 의미하며,
06:14
and what is the relationship
between dignity and stability?
133
374454
3663
존엄성과 안정성은 어떤 관계인가요?
06:18
RB: You can't eat dignity.
You need stability first.
134
378141
2484
로이 바핫: 존엄성은 먹는 게 아니죠.
첫 번째로 안정이 필요합니다.
06:20
And the good news is,
135
380649
1238
그리고 좋은 소식은,
06:21
many of the conversations
that are happening right now
136
381911
2755
요즘은 일어나는 많은 대화들이
이 문제를 어떻게 해결할지에
관한 것이라는 점입니다.
06:24
are about how we solve that.
137
384690
1562
06:26
You know, I'm a proponent
of studying guaranteed income,
138
386276
3865
저는 기본소득(보장소득) 연구를
지지하는데요
06:30
as one example,
139
390165
1277
예를 들면,
06:31
conversations about how
health care gets provided
140
391466
2288
의료복지와 다른 수당이
06:33
and other benefits.
141
393778
1239
어떤 방식으로 제공되는지에 관한 대화들
06:35
Those conversations are happening,
142
395041
1777
그런 대화가 일어나고 있으며,
06:36
and we're at a time
where we must figure that out.
143
396842
2396
우리는 답을 찾아내야만 하는
때에 놓여 있습니다.
06:39
It is the crisis of our era.
144
399262
1641
이것은 우리 시대의 위기입니다.
06:40
And my point of view
after talking to people
145
400927
2912
사람들과 대화를 나눈 후 제 견해는
06:43
is that we may do that,
146
403863
2040
우리가 답을 찾을 수는 있지만
06:45
and it still might not be enough.
147
405927
1580
아마 여전히 충분하지
않을 수 있다는 것입니다.
06:47
Because what we need to do
from the beginning is understand
148
407531
2807
처음부터 이해를 해야하기 때문입니다.
일에서 어떤 것이
사람들에게 존엄을 주는지를요.
06:50
what is it about work
that gives people dignity,
149
410362
2240
06:52
so they can live the lives
that they want to live.
150
412626
3340
그래서 그들이 살고 싶은 삶을
살 수 있게 해야겠지요.
06:55
And so that concept of dignity is ...
151
415990
4015
그렇기에 존엄이라는 개념은....
07:00
it's difficult to get your hands around,
152
420029
1932
이해하기에 다소 어렵습니다.
07:01
because when many people hear it --
especially, to be honest, rich people --
153
421985
3599
많은 사람들이 그 말을 들었을 때,
특히 솔직히 말해서, 부유한 사람들,
그들은 "의미" 라고 듣습니다.
07:05
they hear "meaning."
154
425608
1156
그들은 "내 일은 나에게 중요하다."
라고 듣습니다.
07:06
They hear "My work is important to me."
155
426788
1906
그리고 설문조사로 사람들에게
다음과 같이 물어보면, 즉,
07:08
And again, if you survey people
and you ask them,
156
428718
3637
07:12
"How important is it to you
that your work be important to you?"
157
432379
3500
"당신의 일이 당신에게 중요하다는 것이
얼마나 중요한가요? "라고 하면,
07:15
only people who make
150,000 dollars a year or more
158
435903
3301
오직 연봉이 150,000 달러 이상인
사람들만이
07:19
say that it is important to them
that their work be important.
159
439228
4223
그들의 일이 그들에게 중요한 것이
중요하다고 말합니다.
브린 프리드맨:
'의미있다'는 게 무슨 뜻인가요?
07:24
BF: Meaning, meaningful?
160
444050
1225
07:25
RB: Just defined as,
"Is your work important to you?"
161
445744
2877
로이 바핫: 말 그대로,
"당신의 일이 당신에게 중요한가요?" 입니다.
07:29
Whatever somebody took that to mean.
162
449950
1716
어떻게 해석하든지 상관없어요.
07:31
And yet, of course dignity is essential.
163
451690
1914
그리고 물론 존엄성은 필수적입니다.
07:33
We talked to truck drivers who said,
164
453628
1720
저희와 대화한 트럭기사가 말했습니다.
07:35
"I saw my cousin drive, and I got
on the open road and it was amazing.
165
455372
3964
"저의 사촌이 운전하는 것을 본 후
운전하기 시작했는데, 굉장했습니다.
07:39
And I started making more money
than people who went to college."
166
459360
3070
저는 대학을 졸업한 사람들보다
돈을 더 많이 벌기 시작했습니다."
07:42
Then they'd get to the end
of their thought and say something like,
167
462454
3174
그들은 생각의 막바지에 도달하며
이렇게 말했습니다.
"사람들은 아침에 과일과
야채가 필요합니다.
07:45
"People need their fruits
and vegetables in the morning,
168
465652
2645
그리고 제가 그것들을
갖다 주는 사람이죠."
07:48
and I'm the guy who gets it to them."
169
468321
1799
저희는 이모를 부양하면서
트럭운전을 하는 분과 얘기를 나누었습니다.
07:50
We talked to somebody who, in addition
to his job, was caring for his aunt.
170
470144
3540
07:53
He was making plenty of money.
171
473708
1499
그는 꽤 괜찮은 돈을 벌고 있었습니다.
한 번은 이렇게 질문했습니다.
07:55
At one point we just asked,
172
475231
1317
07:56
"What is it about caring for your aunt?
Can't you just pay somebody to do it?"
173
476572
4262
"그냥 다른 분을 고용해서 이모분을
돌보면 되지않을까요?"
08:00
He said, "My aunt doesn't want
somebody we pay for.
174
480858
2493
그는 "저의 이모님은 다른 사람을
고용하길 원하지 않아요.
08:03
My aunt wants me."
175
483375
1202
저를 원하세요."라고 말했습니다.
08:04
So there was this concept there
of being needed.
176
484601
3667
그 답변에는 "필요"라는
개념이 있었습니다.
08:08
If you study the word
"dignity," it's fascinating.
177
488292
2457
"존엄성"이라는 단어는 생각할 수록
신기한 단어입니다.
08:10
It's one of the oldest words
in the English language, from antiquity.
178
490773
3275
이 단어는 영어에서 가장 오래된
단어 중 하나죠. 고대 때부터 이어져오는
두 가지 의미를 갖고 있습니다.
08:14
And it has two meanings:
179
494072
1152
하나는 자부심이며,
08:15
one is self-worth,
180
495248
1154
08:16
and the other is that something
is suitable, it's fitting,
181
496426
4227
다른 하나는 어떤 것이
적합하다, 잘 맞는다는 의미입니다.
08:20
meaning that you're part
of something greater than yourself,
182
500677
2858
즉, 자기 자신보다 훨씬 큰 가치의
일부가 되는 것을 뜻하며,
08:23
and it connects to some broader whole.
183
503559
1823
더 포괄적인 전체의 개념과 연결됩니다.
08:25
In other words, that you're needed.
184
505406
1717
다시 말하자면, 여러분이
"필요"하다는 것이죠.
브린 프리드맨: 그렇다면 이 질문는
어떻게 답하실 건가요?
08:27
BF: So how do you answer this question,
185
507147
1874
08:29
this concept that we don't pay teachers,
186
509045
2050
우리는 교사들에게
충분한 임금을 주지 않고,
08:31
and we don't pay eldercare workers,
187
511119
2268
요양보호사에게도 충분한 임금을
주지 않고 있습니다..
08:33
and we don't pay people
who really care for people
188
513411
3126
진심으로 사람을 돌보는 사람들에게
08:36
and are needed, enough?
189
516561
2286
그 대가를 주지 않는 현상에 대해서
어떻게 생각하시나요?
08:38
RB: Well, the good news is,
people are finally asking the question.
190
518871
3182
로이 바핫: 좋은 소식은 사람들이
마침내 이 질문을 한다는 사실입니다.
08:42
So as AI investors,
we often get phone calls
191
522077
2303
AI 투자자로서, 저희는 종종
08:44
from foundations or CEOs
and boardrooms saying,
192
524404
2730
재단, CEO 혹은 이사회로부터
전화를 받습니다.
08:47
"What do we do about this?"
193
527158
1305
"이 문제를 어떡해야 할까요?"
08:48
And they used to be asking,
194
528487
1309
그들은 이렇게 말하곤 했습니다.
08:49
"What do we do about
introducing automation?"
195
529820
2112
"자동화를 도입하기 위해
어떤 일을 해야 할까요?"
08:51
And now they're asking,
"What do we do about self-worth?"
196
531956
2698
지금은 그들은 "자아 존중감을
위해 어떡해야 할까요?"라고 묻습니다.
08:54
And they know that the employees
who work for them
197
534678
2423
그리고 그들은 배우자가 있는
직원들, 돌보는 사람이 있는 직원들이
08:57
who have a spouse who cares for somebody,
198
537125
2246
근무하기 위해서는
08:59
that dignity is essential
to their ability to just do their job.
199
539395
3523
존엄성이 필수라는 것을 알고 있습니다.
09:02
I think there's two kinds of answers:
200
542942
1776
저는 이에 대해
두 가지 답변이 있다고 생각합니다.
09:04
there's the money side
of just making your life work.
201
544742
2526
여러분의 생계를
유지하는 돈이라는 측면
09:07
That's stability. You need to eat.
202
547292
2325
바로 안정성.
입에 풀칠은 해야 하니까요.
09:09
And then you think about
our culture more broadly,
203
549641
2337
그리고 더 넓게 우리의 문화를
생각해 보면
09:12
and you ask: Who do we make into heroes?
204
552002
2678
이렇게 물을 수 있습니다:
우리는 누구를 영웅으로 만들고 있나요?
09:14
And, you know, what I want
is to see the magazine cover
205
554704
4460
그리고 제가 보고 싶은 것은
09:19
that is the person
who is the heroic caregiver.
206
559188
2752
간병인을 영웅처럼 모델로 내세운
잡지 표지입니다.
09:22
Or the Netflix series
that dramatizes the person
207
562292
2730
아니면 우리 모두가 생활을
영위할 수 있게 해주는 사람의 인생을
09:25
who makes all of our other lives work
so we can do the things we do.
208
565046
3237
각색한 넷플릭스 시리즈요.
09:28
Let's make heroes out of those people.
209
568307
1823
이런 사람들로부터 영웅을 만들어봅시다.
09:30
That's the Netflix show
that I would binge.
210
570154
2033
이 넷플릭스 쇼야말로
제가 그동안 간절히 기다리던 것입니다.
09:32
And we've had chroniclers
of this before --
211
572211
2279
그리고 전에 이렇게 했던
기록자가 있습니다.
09:34
Studs Terkel,
212
574514
1214
스터드 터켈이라고,
09:35
the oral history of the working
experience in the United States.
213
575752
3706
그는 미국 노동 역사를
생생하게 전달합니다.
09:39
And what we need is the experience
of needing one another
214
579482
3152
그리고 우리가 필요한 건
서로를 필요로하는 경험,
09:42
and being connected to each other.
215
582658
1625
서로에게 연결된 경험입니다.
09:44
Maybe that's the answer
for how we all fit as a society.
216
584307
3040
아마도 이것이 어떻게 하나의 사회로서
조화를 이룰지에 대한 답이 될 것입니다.
09:47
And the thought exercise, to me, is:
217
587371
1722
그리고 제가 상상해 본다면,
09:49
if you were to go back 100 years
and have people --
218
589117
2578
만약 여러분이 100년 전으로 돌아가
사람들을 만난다면...
09:51
my grandparents, great-grandparents,
a tailor, worked in a mine --
219
591719
3771
제 조부모님과 증조부모님이
재단사, 광부로 일하셨었는데요,
09:55
they look at what all of us do
for a living and say, "That's not work."
220
595514
3825
그분들은 우리가 하는 일을 보고
"그건 일도 아니야."라고 말할 겁니다.
09:59
We sit there and type and talk,
and there's no danger of getting hurt.
221
599363
3769
우리는 앉아서 타자치며 대화하잖아요,
다칠 위험도 없고요.
10:03
And my guess is that if you were
to imagine 100 years from now,
222
603526
3491
그리고 제가 추측하기로 여러분이
100년 후를 상상한다면
10:07
we'll still be doing things
for each other.
223
607041
2012
우리는 그 때에도
서로를 위한 일을 할 것입니다.
10:09
We'll still need one another.
224
609077
1406
우리는 여전히 서로를
필요로 할 것입니다.
10:10
And we just will think of it as work.
225
610507
2007
그리고 우리는 이를
일이라고 생각할 것입니다.
10:12
The entire thing I'm trying to say
226
612538
1674
제가 이야기하려고 하는 것은
10:14
is that dignity should not
just be about having a job.
227
614236
2873
존엄성은 직업만을 뜻하는 것이
아니라는 점입니다.
10:17
Because if you say
you need a job to have dignity,
228
617133
2857
왜냐하면 여러분이 존엄성을 위해
직업이 필요하다고 한다면,
10:20
which many people say,
229
620014
1444
실제로 많은 사람들이 그렇게
말하고 있는데요,
10:21
the second you say that,
you say to all the parents
230
621482
2817
다음에는 모든 부모들에게,
10:24
and all the teachers
and all the caregivers
231
624323
2445
그리고 교사, 간병인들에게
10:26
that all of a sudden,
232
626792
1174
그렇게 말해주세요.
10:27
because they're not being paid
for what they're doing,
233
627990
2547
그들이야말로 일하는 것만큼
보상받지 못하고 있으니까요.
10:30
it somehow lacks this
essential human quality.
234
630561
2293
이건 근본적인 인간적 요소가
부족한 것이라 할 수 있죠.
10:32
To me, that's the great
puzzle of our time:
235
632878
2104
저에게 이것은 이 시대의
가장 큰 난제입니다.
10:35
Can we figure out how to provide
that stability throughout life,
236
635006
3111
우리는 삶에서 그 안정을
찾을 수 있을까요?
10:38
and then can we figure out
how to create an inclusive,
237
638141
2533
그리고 어떻게하면 통합된 삶을
만드는 방법을 알아낼 수 있을까요?
10:40
not just racially, gender,
but multigenerationally inclusive --
238
640698
4267
단지 민족적, 젠더적 통합이 아닌,
여러 세대가 통합된 삶 말입니다.
10:44
I mean, every different
human experience included --
239
644989
4879
모든 다른 인간의 경험은
10:49
in this way of understanding
how we can be needed by one another.
240
649892
3203
우리가 서로를 필요로 한다는 사실을
이해하는데 포함되니까요.
10:53
BF: Thank you.
RB: Thank you.
241
653119
1366
브린 프리드먼: 감사합니다.
로이 바핫: 감사합니다
10:54
BF: Thank you very much
for your participation.
242
654509
2197
브린 프리드먼:
참석해주셔서 감사합니다.
10:56
(Applause)
243
656730
1150
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.