How do we find dignity at work? | Roy Bahat and Bryn Freedman

75,653 views ・ 2019-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: María del Rosario López López Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Bryn Freedman: You're a guy whose company funds these AI programs and invests.
0
12151
5936
Bryn Freedman: És um tipo cuja empresa financia e investe
nesses programas de Inteligência Artificial.
00:18
So why should we trust you to not have a bias
1
18111
5045
Porque é que havemos de acreditar que não estás comprometido
00:23
and tell us something really useful for the rest of us
2
23180
3176
e achar que nos vais dizer algo realmente útil para todos nós
00:26
about the future of work?
3
26380
2304
sobre o futuro do trabalho?
Roy Bahat: Sim, é verdade.
00:29
Roy Bahat: Yes, I am.
4
29046
1491
00:30
And when you wake up in the morning and you read the newspaper
5
30561
2988
Quando acordamos de manhã e lemos nos jornais o que lá vem escrito:
00:33
and it says, "The robots are coming, they may take all our jobs,"
6
33573
3449
"Os robôs estão a chegar, e podem roubar os nossos empregos",
00:37
as a start-up investor focused on the future of work,
7
37046
2531
e como somos uma "startup" focada no futuro do trabalho,
00:39
our fund was the first one to say
8
39601
2317
fomos os primeiros a dizer
00:41
artificial intelligence should be a focus for us.
9
41942
2310
que todos devemos interessar-nos pela IA.
00:44
So I woke up one morning and read that and said,
10
44276
2253
Eu acordei uma manhã, li isso e pensei:
00:46
"Oh, my gosh, they're talking about me. That's me who's doing that."
11
46553
3447
"Oh, meu Deus. Estão a referir-se a mim. Sou eu que vou fazer isto. "
00:50
And then I thought: wait a minute.
12
50839
2024
Depois pensei: "Espera aí.
00:52
If things continue,
13
52887
2412
"Se as coisas continuarem,
00:55
then maybe not only will the start-ups in which we invest struggle
14
55323
5254
"talvez não sejam apenas as 'startups' em que investimos que terão dificuldades
01:00
because there won't be people to have jobs
15
60601
2561
"porque as pessoas não terão trabalho,
01:03
to pay for the things that they make and buy them,
16
63186
2862
"não poderão pagar as coisas que são produzidas e postas à venda.
01:06
but our economy and society might struggle, too.
17
66072
2917
"A economia e a sociedade também terão dificuldades."
01:09
And look, I should be the guy who sits here and tells you,
18
69013
3221
E eu devia ser o tipo que se senta aqui e diz:
01:12
"Everything is going to be fine. It's all going to work out great.
19
72258
3131
"Vai ficar tudo bem. Tudo vai funcionar bem.
"Quando apareceram as caixas automáticas,
01:15
Hey, when they introduced the ATM machine,
20
75413
2032
01:17
years later, there's more tellers in banks."
21
77469
2136
"anos depois, há mais caixas nos bancos."
01:19
It's true.
22
79629
1158
É verdade.
01:20
And yet, when I looked at it, I thought, "This is going to accelerate.
23
80811
3316
Porém, ao analisar a situação, eu pensei: "Isto vai acelerar.
"E se acelerar, há o risco de o centro não se aguentar."
01:24
And if it does accelerate, there's a chance the center doesn't hold."
24
84151
3260
Mas achei que alguém devia ter a resposta para isto;
01:27
But I figured somebody must know the answer to this;
25
87435
2483
01:29
there are so many ideas out there.
26
89942
1675
há muitas ideias por aí.
01:31
And I read all the books, and I went to the conferences,
27
91641
3054
Li todos os livros, e assisti a todas as conferências.
01:34
and at one point, we counted more than 100 efforts to study the future of work.
28
94719
5644
A certa altura, contámos mais de 100 tentativas
para estudar o futuro do trabalho.
01:40
And it was a frustrating experience,
29
100387
2857
Foi uma experiência frustrante,
01:43
because I'd hear the same back-and-forth over and over again:
30
103268
4015
porque eu ouvia a mesma coisa de trás para a frente, vezes sem conta:
01:47
"The robots are coming!"
31
107307
1778
"Os robôs estão a chegar!"
01:49
And then somebody else would say,
32
109109
1603
Depois, alguém dizia:
01:50
"Oh, don't worry about that, they've always said that and it turns out OK."
33
110736
3564
"Não se preocupem com isso, sempre ouvimos isso e tudo correu bem."
Depois, outra pessoa dizia:
01:54
Then somebody else would say,
34
114324
1389
01:55
"Well, it's really about the meaning of your job, anyway."
35
115737
2732
"A questão é o significado do trabalho."
Aí, todos encolhiam os ombros e saíam para beber um copo.
01:58
And then everybody would shrug and go off and have a drink.
36
118493
2783
Parecia que esta discussão era uma espécie de teatro
02:01
And it felt like there was this Kabuki theater of this discussion,
37
121300
3102
em que ninguém falava uns com os outros.
02:04
where nobody was talking to each other.
38
124426
1875
Muitas das pessoas que eu conhecia e colegas meus no mundo da tecnologia
02:06
And many of the people that I knew and worked with in the technology world
39
126325
3486
não falavam com políticos e vice-versa.
02:09
were not speaking to policy makers;
40
129835
1675
02:11
the policy makers were not speaking to them.
41
131534
2069
Então, fizemos uma parceria com um grupo de reflexão apartidário
02:13
And so we partnered with a nonpartisan think tank NGO called New America
42
133627
4182
uma ONG chamada New America
02:17
to study this issue.
43
137833
1333
para estudar esta questão.
02:19
And we brought together a group of people,
44
139190
2348
Reunimos um grupo de pessoas,
02:21
including an AI czar at a technology company
45
141562
3430
incluindo um czar da IA numa empresa de tecnologia
02:25
and a video game designer
46
145016
1872
e um criador de videojogos
02:26
and a heartland conservative
47
146912
1483
um conservador,
02:28
and a Wall Street investor
48
148419
1244
um investidor de Wall Street
02:29
and a socialist magazine editor --
49
149687
1960
e o editor de uma revista socialista,
02:31
literally, all in the same room; it was occasionally awkward --
50
151671
2968
literalmente, todos na mesma sala.
02:34
to try to figure out what is it that will happen here.
51
154663
2581
Foi muito estranho tentar imaginar o que iria acontecer ali.
02:37
The question we asked was simple.
52
157268
2820
A pergunta que fizemos foi simples:
02:40
It was: What is the effect of technology on work going to be?
53
160704
3413
Qual vai ser o efeito da tecnologia no trabalho?
Olhámos para os próximos 10 a 20 anos,
02:44
And we looked out 10 to 20 years,
54
164141
1627
02:45
because we wanted to look out far enough that there could be real change,
55
165792
3484
porque queríamos ir bastante longe para ver se haveria uma mudança real,
02:49
but soon enough that we weren't talking about teleportation or anything like that.
56
169300
3969
mas não tão distante a ponto de falarmos de teletransporte ou algo do género.
02:53
And we recognized --
57
173293
1378
E reconhecemos
02:54
and I think every year we're reminded of this in the world --
58
174695
3049
— e acho que este mundo nos lembra isso todos os anos —
02:57
that predicting what's going to happen is hard.
59
177768
2207
que prever o que vai acontecer é difícil.
02:59
So instead of predicting, there are other things you can do.
60
179999
2856
Então, em vez de fazer previsões, podemos fazer outras coisas.
03:02
You can try to imagine alternate possible futures,
61
182879
2796
Podemos tentar imaginar futuros alternativos possíveis,
03:05
which is what we did.
62
185699
1152
e foi o que fizemos.
03:06
We did a scenario-planning exercise,
63
186875
1758
Fizemos um exercício de planeamento de cenários,
03:08
and we imagined cases where no job is safe.
64
188657
3066
e imaginámos casos em que emprego algum estaria seguro.
03:11
We imagined cases where every job is safe.
65
191747
3103
Imaginámos casos em que todos os empregos estavam seguros
03:14
And we imagined every distinct possibility we could.
66
194874
4039
e imaginámos todas as possibilidades distintas que podíamos.
03:18
And the result, which really surprised us,
67
198937
3283
O resultado, que nos surpreendeu,
03:22
was when you think through those futures and you think what should we do,
68
202244
3698
foi que, ao pensar nesses futuros e no que achávamos que devíamos fazer,
03:25
the answers about what we should do actually turn out to be the same,
69
205966
3915
as respostas sobre o que devíamos fazer eram sempre as mesmas,
03:29
no matter what happens.
70
209905
1496
acontecesse o que acontecesse.
03:31
And the irony of looking out 10 to 20 years into the future is,
71
211425
3742
A ironia de olhar para o futuro nos próximos 10 a 20 anos,
é que percebemos que as coisas sobre que queremos agir
03:35
you realize that the things we want to act on
72
215191
2409
03:37
are actually already happening right now.
73
217624
1961
são as que estão a acontecer agora.
03:39
The automation is right now, the future is right now.
74
219609
2786
A automação é aqui e agora, o futuro é agora.
03:42
BF: So what does that mean, and what does that tell us?
75
222419
2595
BF: O que é que isso significa, o que é que isso nos diz?
03:45
If the future is now, what is it that we should be doing,
76
225038
2698
Se o futuro é agora, o que é que devíamos estar a fazer
03:47
and what should we be thinking about?
77
227760
1870
e no que é que devíamos estar a pensar?
03:49
RB: We have to understand the problem first.
78
229654
2080
RB: Primeiro, temos de entender o problema.
03:51
And so the data are that as the economy becomes more productive
79
231758
4039
Segundo os dados, quando a economia é mais produtiva
03:55
and individual workers become more productive,
80
235821
2145
e os trabalhadores individuais são mais produtivos,
03:57
their wages haven't risen.
81
237990
1262
os salários não aumentam.
03:59
If you look at the proportion of prime working-age men,
82
239276
3190
Se olharmos para a proporção dos homens em idade ativa,
04:02
in the United States at least,
83
242490
1492
nos EUA, pelo menos,
04:04
who work now versus in 1960,
84
244006
3749
quem trabalha agora em comparação com 1960,
04:07
we have three times as many men not working.
85
247779
2468
temos o triplo de homens que não trabalham.
04:10
And then you hear the stories.
86
250271
1444
Então, ouvimos as histórias.
04:11
I sat down with a group of Walmart workers and said,
87
251739
2439
Disse a um grupo de trabalhadores da Walmart:
04:14
"What do you think about this cashier, this futuristic self-checkout thing?"
88
254202
3643
"O que é que vocês acham desta caixa futurista?"
04:17
They said, "That's nice, but have you heard about the cash recycler?
89
257869
3205
Eles disseram: "Isso é giro,
"mas já ouviu falar das máquinas de trocos?
É a máquina que está a ser instalada neste momento
04:21
That's a machine that's being installed right now,
90
261098
2373
04:23
and is eliminating two jobs at every Walmart right now."
91
263495
2637
"e está a eliminar dois postos de trabalho nos centros comerciais."
04:26
And so we just thought, "Geez. We don't understand the problem."
92
266156
3043
Então pensámos: "Bolas. Não entendemos o problema."
Assim, prestámos atenção às vozes dos que estavam a ser excluídos,
04:29
And so we looked at the voices that were the ones that were excluded,
93
269223
3278
04:32
which is all of the people affected by this change.
94
272525
2600
que eram todas as pessoas afetadas por essa mudança.
E decidimos ouvi-las com atenção,
04:35
And we decided to listen to them,
95
275149
1587
04:36
sort of "automation and its discontents."
96
276760
1984
tipo "a automação e os seus descontentes".
04:38
And I've spent the last couple of years doing that.
97
278768
2403
Passei os últimos dois anos a fazer isso.
Estive em Flint, no Michigan, em Youngstown, no Ohio,
04:41
I've been to Flint, Michigan, and Youngstown, Ohio,
98
281195
2396
04:43
talking about entrepreneurs, trying to make it work
99
283615
2431
a falar de empresários, tentando fazer as coisas funcionarem
04:46
in a very different environment from New York or San Francisco
100
286070
2948
num ambiente muito diferente de Nova Iorque ou São Francisco,
04:49
or London or Tokyo.
101
289042
1485
de Londres ou Tóquio.
04:50
I've been to prisons twice
102
290551
1597
Fui duas vezes a prisões
04:52
to talk to inmates about their jobs after they leave.
103
292172
2881
para falar com os detidos sobre o trabalho quando eles saírem.
04:55
I've sat down with truck drivers to ask them about the self-driving truck,
104
295077
3747
Reuni com camionistas para lhes falar sobre camiões autónomos,
04:58
with people who, in addition to their full-time job,
105
298848
2454
com pessoas que, para além dos seus trabalhos permanentes,
05:01
care for an aging relative.
106
301326
1784
cuidam de um parente idoso.
05:03
And when you talk to people,
107
303134
1564
Quando falávamos com as pessoas,
05:04
there were two themes that came out loud and clear.
108
304722
2951
havia dois temas que surgiam clara e nitidamente.
05:08
The first one was that people are less looking for more money
109
308285
4844
O primeiro era que as pessoas estão a deixar de pedir mais dinheiro
com medo de os robôs lhes roubarem o posto de trabalho
05:13
or get out of the fear of the robot taking their job,
110
313153
3278
05:16
and they just want something stable.
111
316455
1896
e o que querem é uma coisa estável.
05:18
They want something predictable.
112
318375
1540
Querem uma coisa previsível.
05:19
So if you survey people and ask them what they want out of work,
113
319939
3675
Se inquirirmos as pessoas e lhes perguntarmos o que esperam do trabalho,
05:23
for everybody who makes less than 150,000 dollars a year,
114
323638
3480
todos os que ganham menos 150 000 dólares por ano,
preferem ter uma receita mais estável e mais segura, em média,
05:27
they'll take a more stable and secure income, on average,
115
327142
3356
05:30
over earning more money.
116
330522
1865
do que ganhar mais dinheiro.
05:32
And if you think about the fact that
117
332411
2214
Se pensarmos no facto de que,
05:34
not only for all of the people across the earth who don't earn a living,
118
334649
3388
não só para todas as pessoas na terra que não ganham para viver,
mas também para as que ganham,
05:38
but for those who do,
119
338061
1191
05:39
the vast majority earn a different amount from month to month
120
339276
2960
a grande maioria ganha uma quantia diferente de mês para mês
05:42
and have an instability,
121
342260
1214
e tem instabilidade, de repente, percebemos:
05:43
all of a sudden you realize,
122
343498
1397
05:44
"Wait a minute. We have a real problem on our hands."
123
344919
2498
"Espera aí. Temos um problema real nas mãos."
05:47
And the second thing they say, which took us a longer time to understand,
124
347441
3723
A segunda coisa de que eles falam e que nos levou mais tempo a perceber
é que eles dizem que querem dignidade.
05:51
is they say they want dignity.
125
351188
2378
05:53
And that concept of self-worth through work
126
353894
5112
Esse conceito de amor próprio proporcionado pelo trabalho
aparece vezes sem conta nas nossas conversas.
05:59
emerged again and again and again in our conversations.
127
359030
2611
06:01
BF: So, I certainly appreciate this answer.
128
361665
2984
BF: Eu certamente aprecio essa resposta.
06:04
But you can't eat dignity,
129
364673
1471
Mas a dignidade não se come,
06:06
you can't clothe your children with self-esteem.
130
366168
2885
o amor próprio não veste as crianças,
06:09
So, what is that, how do you reconcile --
131
369077
3488
Então, o que fazer, como conciliar
06:12
what does dignity mean,
132
372589
1841
o que significa dignidade,
06:14
and what is the relationship between dignity and stability?
133
374454
3663
e qual é a relação entre dignidade e estabilidade?
06:18
RB: You can't eat dignity. You need stability first.
134
378141
2484
RB: A dignidade não se come. Primeiro, é preciso estabilidade.
06:20
And the good news is,
135
380649
1238
06:21
many of the conversations that are happening right now
136
381911
2755
Felizmente,
muitas das conversas que estão a ocorrer neste momento
06:24
are about how we solve that.
137
384690
1562
são a respeito de como resolver isso.
06:26
You know, I'm a proponent of studying guaranteed income,
138
386276
3865
Eu defendo o estudo do rendimento garantido,
como exemplo,
06:30
as one example,
139
390165
1277
06:31
conversations about how health care gets provided
140
391466
2288
de conversas sobre como serão prestados os cuidados de saúde
06:33
and other benefits.
141
393778
1239
e outros benefícios.
06:35
Those conversations are happening,
142
395041
1777
Essas conversas estão a ocorrer,
06:36
and we're at a time where we must figure that out.
143
396842
2396
e chegou a altura de imaginarmos isso.
06:39
It is the crisis of our era.
144
399262
1641
É a crise da nossa era.
06:40
And my point of view after talking to people
145
400927
2912
O meu ponto de vista após falar com as pessoas
06:43
is that we may do that,
146
403863
2040
é que podemos fazer isso
06:45
and it still might not be enough.
147
405927
1580
e mesmo assim, talvez não seja suficiente.
06:47
Because what we need to do from the beginning is understand
148
407531
2807
Porque o que precisamos de fazer desde o início é perceber
06:50
what is it about work that gives people dignity,
149
410362
2240
o que é que no trabalho confere dignidade às pessoas,
06:52
so they can live the lives that they want to live.
150
412626
3340
para elas poderem viver a vida que querem viver.
06:55
And so that concept of dignity is ...
151
415990
4015
Então, esse conceito de dignidade
é um conceito difícil de apreender
07:00
it's difficult to get your hands around,
152
420029
1932
07:01
because when many people hear it -- especially, to be honest, rich people --
153
421985
3599
porque, quando as pessoas o ouvem — especialmente as ricas —
ouvem "significado."
07:05
they hear "meaning."
154
425608
1156
Ouvem: "O meu trabalho é importante para mim."
07:06
They hear "My work is important to me."
155
426788
1906
07:08
And again, if you survey people and you ask them,
156
428718
3637
E de novo, se lhes perguntarmos:
"Quão importante é para si que o seu trabalho seja importante?"
07:12
"How important is it to you that your work be important to you?"
157
432379
3500
07:15
only people who make 150,000 dollars a year or more
158
435903
3301
só as pessoas que ganham 150 000 dólares por ano ou mais
07:19
say that it is important to them that their work be important.
159
439228
4223
é que dizem que, para elas, é importante que o trabalho seja importante.
BF: Ou seja, tenha significado?
07:24
BF: Meaning, meaningful?
160
444050
1225
07:25
RB: Just defined as, "Is your work important to you?"
161
445744
2877
RB: Só definimos como: "O seu trabalho é importante para si?"
07:29
Whatever somebody took that to mean.
162
449950
1716
Qualquer que seja o significado que lhe deem.
07:31
And yet, of course dignity is essential.
163
451690
1914
Mas claro que a dignidade é essencial.
07:33
We talked to truck drivers who said,
164
453628
1720
Falámos com camionistas que disseram:
07:35
"I saw my cousin drive, and I got on the open road and it was amazing.
165
455372
3964
"Eu vi o meu primo a conduzir, meti-me à estrada e achei maravilhoso.
07:39
And I started making more money than people who went to college."
166
459360
3070
"Comecei a ganhar mais dinheiro do que os que andaram na faculdade."
07:42
Then they'd get to the end of their thought and say something like,
167
462454
3174
Depois concluem o pensamento e dizem algo do género:
07:45
"People need their fruits and vegetables in the morning,
168
465652
2645
"As pessoas precisam da fruta e dos vegetais, de manhã,
"e eu sou a pessoa que lhos leva."
07:48
and I'm the guy who gets it to them."
169
468321
1799
Falámos com alguém que, além do trabalho, toma conta duma tia.
07:50
We talked to somebody who, in addition to his job, was caring for his aunt.
170
470144
3540
07:53
He was making plenty of money.
171
473708
1499
Estava a ganhar muito dinheiro.
A certa altura, perguntámos:
07:55
At one point we just asked,
172
475231
1317
07:56
"What is it about caring for your aunt? Can't you just pay somebody to do it?"
173
476572
4262
"E quanto a cuidar da sua tia? Porque não paga a alguém para isso?"
08:00
He said, "My aunt doesn't want somebody we pay for.
174
480858
2493
Ele disse: "A minha tia não quer alguém que a gente pague.
08:03
My aunt wants me."
175
483375
1202
"A minha tia quer-me a mim."
08:04
So there was this concept there of being needed.
176
484601
3667
Ali estava o conceito do que é necessário.
08:08
If you study the word "dignity," it's fascinating.
177
488292
2457
Se estudarmos a palavra "dignidade", é fascinante.
08:10
It's one of the oldest words in the English language, from antiquity.
178
490773
3275
É uma das palavras mais antigas da língua Inglesa.
E tem dois significados:
08:14
And it has two meanings:
179
494072
1152
um é o amor próprio,
08:15
one is self-worth,
180
495248
1154
08:16
and the other is that something is suitable, it's fitting,
181
496426
4227
e o outro é algo que seja adequado, que se encaixe,
08:20
meaning that you're part of something greater than yourself,
182
500677
2858
significa que fazemos parte de algo maior do que nós mesmos,
08:23
and it connects to some broader whole.
183
503559
1823
e isso liga-se a um todo mais amplo.
08:25
In other words, that you're needed.
184
505406
1717
Ou seja, é por isso que somos necessários.
08:27
BF: So how do you answer this question,
185
507147
1874
BF: Então, como responder a essa pergunta,
08:29
this concept that we don't pay teachers,
186
509045
2050
a esse conceito de que não pagamos a professores
08:31
and we don't pay eldercare workers,
187
511119
2268
e não pagamos a cuidadores de idosos,
08:33
and we don't pay people who really care for people
188
513411
3126
e não pagamos a pessoas, que se preocupam com os outros
08:36
and are needed, enough?
189
516561
2286
e são necessárias?
08:38
RB: Well, the good news is, people are finally asking the question.
190
518871
3182
RB: Felizmente, as pessoas estão finalmente a fazer essa pergunta.
08:42
So as AI investors, we often get phone calls
191
522077
2303
Enquanto investidores em IA, recebemos telefonemas
08:44
from foundations or CEOs and boardrooms saying,
192
524404
2730
de fundações, de CEOs e de salas de conferências, a dizer:
08:47
"What do we do about this?"
193
527158
1305
"O que havemos de fazer?"
08:48
And they used to be asking,
194
528487
1309
Costumavamm perguntar:
08:49
"What do we do about introducing automation?"
195
529820
2112
"O que fazer quanto a introduzir a automação?"
08:51
And now they're asking, "What do we do about self-worth?"
196
531956
2698
E agora perguntam:
"O que fazer em relação ao amor próprio?"
08:54
And they know that the employees who work for them
197
534678
2423
Eles sabem que os funcionários que trabalham para eles
08:57
who have a spouse who cares for somebody,
198
537125
2246
que têm um cônjuge, que cuidam de alguém,
08:59
that dignity is essential to their ability to just do their job.
199
539395
3523
consideram a dignidade essencial para a capacidade de fazer o trabalho.
09:02
I think there's two kinds of answers:
200
542942
1776
Eu acho que há dois tipos de respostas:
09:04
there's the money side of just making your life work.
201
544742
2526
Há o lado do dinheiro, de manter a vida funcionar.
09:07
That's stability. You need to eat.
202
547292
2325
É isso a estabilidade. Precisamos de comer.
09:09
And then you think about our culture more broadly,
203
549641
2337
Depois, pensamos sobre a cultura de forma mais ampla e perguntamos:
09:12
and you ask: Who do we make into heroes?
204
552002
2678
Quem transformamos em heróis?
09:14
And, you know, what I want is to see the magazine cover
205
554704
4460
Eu quero é ver a capa da revista
com essa pessoa que é o heroico cuidador.
09:19
that is the person who is the heroic caregiver.
206
559188
2752
Ou a série da Netflix que teatraliza a pessoa
09:22
Or the Netflix series that dramatizes the person
207
562292
2730
que faz funcionar toda a nossa vida para fazermos as coisas que fazemos.
09:25
who makes all of our other lives work so we can do the things we do.
208
565046
3237
09:28
Let's make heroes out of those people.
209
568307
1823
Vamos transformar essas pessoas em heróis.
09:30
That's the Netflix show that I would binge.
210
570154
2033
É a série da Netflix de que eu seria fã.
09:32
And we've had chroniclers of this before --
211
572211
2279
Já tivemos cronistas sobre isso
09:34
Studs Terkel,
212
574514
1214
— Studs Terkel,
09:35
the oral history of the working experience in the United States.
213
575752
3706
a história oral da experiência profissional nos EUA .
09:39
And what we need is the experience of needing one another
214
579482
3152
Precisamos da experiência de precisarmos uns dos outros
09:42
and being connected to each other.
215
582658
1625
e de estarmos interligados uns aos outros.
09:44
Maybe that's the answer for how we all fit as a society.
216
584307
3040
Talvez seja essa a resposta a como nos encaixamos enquanto sociedade.
09:47
And the thought exercise, to me, is:
217
587371
1722
Para mim, o exercício intelectual é:
09:49
if you were to go back 100 years and have people --
218
589117
2578
Se pudéssemos recuar 100 anos as pessoas
09:51
my grandparents, great-grandparents, a tailor, worked in a mine --
219
591719
3771
— os meus avós, os meus bisavós, um alfaiate, trabalhavam numa mina —
09:55
they look at what all of us do for a living and say, "That's not work."
220
595514
3825
as pessoas olhariam para o que fazemos para viver e diriam:
"Isso não é trabalho."
09:59
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
221
599363
3769
Nós estamos aqui sentados, digitamos e falamos,
e não há perigo de nos magoarmos.
10:03
And my guess is that if you were to imagine 100 years from now,
222
603526
3491
o meu palpite é que se nos imaginarmos daqui a 100 anos,
ainda estaremos a fazer coisas uns para os outros.
10:07
we'll still be doing things for each other.
223
607041
2012
10:09
We'll still need one another.
224
609077
1406
ainda precisaremos uns dos outros
10:10
And we just will think of it as work.
225
610507
2007
e ainda veremos isso como trabalho.
10:12
The entire thing I'm trying to say
226
612538
1674
O que estou a tentar dizer
10:14
is that dignity should not just be about having a job.
227
614236
2873
é que a dignidade não devia ser só sobre ter um emprego.
10:17
Because if you say you need a job to have dignity,
228
617133
2857
Porque se dissermos que é preciso um emprego para ter dignidade,
10:20
which many people say,
229
620014
1444
como muita gente diz,
10:21
the second you say that, you say to all the parents
230
621482
2817
quando dizemos isso, dizemos isso a todos os pais
10:24
and all the teachers and all the caregivers
231
624323
2445
e a todos os professores e a todos os cuidadores
10:26
that all of a sudden,
232
626792
1174
que, de repente,
10:27
because they're not being paid for what they're doing,
233
627990
2547
como não são pagos por aquilo que fazem,
10:30
it somehow lacks this essential human quality.
234
630561
2293
carecem das qualidades humanas essenciais.
10:32
To me, that's the great puzzle of our time:
235
632878
2104
Para mim, esta é a grande peça do "puzzle" da nossa época:
10:35
Can we figure out how to provide that stability throughout life,
236
635006
3111
Será que podemos descobrir como prover estabilidade na vida,
10:38
and then can we figure out how to create an inclusive,
237
638141
2533
e encontrar uma solução para criar uma compreensão inclusiva,
10:40
not just racially, gender, but multigenerationally inclusive --
238
640698
4267
não só a nível racial, como a nível das gerações
10:44
I mean, every different human experience included --
239
644989
4879
— ou seja, incluindo todas as diversas experiências humanas —
10:49
in this way of understanding how we can be needed by one another.
240
649892
3203
numa forma que possamos entender como somos necessários uns aos outros.
10:53
BF: Thank you. RB: Thank you.
241
653119
1366
- Obrigada. - Obrigado.
10:54
BF: Thank you very much for your participation.
242
654509
2197
BF: Muito obrigada pela sua participação.
10:56
(Applause)
243
656730
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7