How do we find dignity at work? | Roy Bahat and Bryn Freedman

75,653 views ・ 2019-03-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
00:12
Bryn Freedman: You're a guy whose company funds these AI programs and invests.
0
12151
5936
(ブリン・フリードマン)AI関連の事業に 出資や投資をする会社を経営されていますね
00:18
So why should we trust you to not have a bias
1
18111
5045
そんな あなたが どこにも肩入れせず
00:23
and tell us something really useful for the rest of us
2
23180
3176
仕事の未来について とても有益な示唆をしてくださるとは
00:26
about the future of work?
3
26380
2304
期待しづらいのですが?
00:29
Roy Bahat: Yes, I am.
4
29046
1491
(ロイ・バハト)ええ そうですね
00:30
And when you wake up in the morning and you read the newspaper
5
30561
2988
朝 起きて新聞を開けば
00:33
and it says, "The robots are coming, they may take all our jobs,"
6
33573
3449
「ロボットの襲来で仕事がなくなるかも」 と書かれているような時に
00:37
as a start-up investor focused on the future of work,
7
37046
2531
仕事の未来にかかわる分野で スタートアップ企業に投資する―
00:39
our fund was the first one to say
8
39601
2317
私たちのファンドが まっさきに
00:41
artificial intelligence should be a focus for us.
9
41942
2310
「これからは人工知能だ」 と言ったわけですからね
00:44
So I woke up one morning and read that and said,
10
44276
2253
ある朝 そんな新聞を読んで 思いましたよ
00:46
"Oh, my gosh, they're talking about me. That's me who's doing that."
11
46553
3447
「うわ これは僕のことだ やっている張本人なんだから」
00:50
And then I thought: wait a minute.
12
50839
2024
でも ちょっと待てよ と考え直したのです
00:52
If things continue,
13
52887
2412
この状況が続いて 苦境に立たされるのは
00:55
then maybe not only will the start-ups in which we invest struggle
14
55323
5254
投資先のスタートアップ企業 だけではないかもしれません
01:00
because there won't be people to have jobs
15
60601
2561
人々の仕事がなくなれば
01:03
to pay for the things that they make and buy them,
16
63186
2862
誰かが作った物を買える人も いなくなるのですから
01:06
but our economy and society might struggle, too.
17
66072
2917
経済や社会全体も困ることになる かもしれないのです
01:09
And look, I should be the guy who sits here and tells you,
18
69013
3221
私はここで皆さんに こう言うべきなんでしょう
01:12
"Everything is going to be fine. It's all going to work out great.
19
72258
3131
「すべて うまくいきますよ 良いようにしかなりません
01:15
Hey, when they introduced the ATM machine,
20
75413
2032
銀行でATMが導入された時だって
01:17
years later, there's more tellers in banks."
21
77469
2136
数年後 窓口係は増えていたでしょう」
01:19
It's true.
22
79629
1158
それは そうなんですが
01:20
And yet, when I looked at it, I thought, "This is going to accelerate.
23
80811
3316
現状を見て思ったのは この変化は加速するはずで
01:24
And if it does accelerate, there's a chance the center doesn't hold."
24
84151
3260
そうなれば すべてが 崩壊する可能性もあるということです
01:27
But I figured somebody must know the answer to this;
25
87435
2483
でも 世の中にアイデアは溢れているのだから 誰かが答えを知っているに違いないと思い
01:29
there are so many ideas out there.
26
89942
1675
01:31
And I read all the books, and I went to the conferences,
27
91641
3054
関係する本をすべて読み漁り 会合にも参加しました
01:34
and at one point, we counted more than 100 efforts to study the future of work.
28
94719
5644
ある時数えたら 仕事の未来に関する研究は 100以上ありました
01:40
And it was a frustrating experience,
29
100387
2857
でも もどかしく感じていました
01:43
because I'd hear the same back-and-forth over and over again:
30
103268
4015
議論は いつも同じところを 行ったり来たりなのです
01:47
"The robots are coming!"
31
107307
1778
「ロボットがやって来る!」と言えば
01:49
And then somebody else would say,
32
109109
1603
別の誰かがこう返します
01:50
"Oh, don't worry about that, they've always said that and it turns out OK."
33
110736
3564
「心配しなくていい 昔から言われてきたが 結局大丈夫だった」
そして また別の誰かが
01:54
Then somebody else would say,
34
114324
1389
「いや 問題は仕事の意義なんだよ」と言い
01:55
"Well, it's really about the meaning of your job, anyway."
35
115737
2732
皆は肩をすくめて 飲み物を取りに行くのです
01:58
And then everybody would shrug and go off and have a drink.
36
118493
2783
そして 歌舞伎劇場にでも 入ったかのように
02:01
And it felt like there was this Kabuki theater of this discussion,
37
121300
3102
静まり返ってしまいます
02:04
where nobody was talking to each other.
38
124426
1875
技術の世界で一緒に仕事した 知り合いの多くは
02:06
And many of the people that I knew and worked with in the technology world
39
126325
3486
為政者に話しかけることはなく
02:09
were not speaking to policy makers;
40
129835
1675
その逆もまたしかりでした
02:11
the policy makers were not speaking to them.
41
131534
2069
そこで私たちは「New America」という 無党派シンクタンクのNGOと共に
02:13
And so we partnered with a nonpartisan think tank NGO called New America
42
133627
4182
02:17
to study this issue.
43
137833
1333
この問題の研究を始めました
02:19
And we brought together a group of people,
44
139190
2348
たくさんの人を集めました
02:21
including an AI czar at a technology company
45
141562
3430
技術企業に勤めるAIの権威や
02:25
and a video game designer
46
145016
1872
ビデオゲームのデザイナー
02:26
and a heartland conservative
47
146912
1483
中部の保守派
02:28
and a Wall Street investor
48
148419
1244
ウォール街の投資家
02:29
and a socialist magazine editor --
49
149687
1960
社会主義系雑誌の編集者など
02:31
literally, all in the same room; it was occasionally awkward --
50
151671
2968
文字どおり皆を同じ部屋に集め 時にぎこちない雰囲気になりながら
02:34
to try to figure out what is it that will happen here.
51
154663
2581
今 何が起ころうとしているのか 解明しようとしました
02:37
The question we asked was simple.
52
157268
2820
投げかけた問いはシンプルでした
02:40
It was: What is the effect of technology on work going to be?
53
160704
3413
技術が仕事にどんな影響を およぼすのかです
02:44
And we looked out 10 to 20 years,
54
164141
1627
10年、20年先を見据えました
02:45
because we wanted to look out far enough that there could be real change,
55
165792
3484
実際に変化が起こりうるくらい先で
02:49
but soon enough that we weren't talking about teleportation or anything like that.
56
169300
3969
瞬間移動の時代ほど 先すぎない 近い未来を語るためです
02:53
And we recognized --
57
173293
1378
そして分かったのは―
02:54
and I think every year we're reminded of this in the world --
58
174695
3049
この世界では毎年 実感させられることだと思いますが
02:57
that predicting what's going to happen is hard.
59
177768
2207
何が起こるか予測するのは 難しいことです
02:59
So instead of predicting, there are other things you can do.
60
179999
2856
でも 予測する以外にも できることはあります
03:02
You can try to imagine alternate possible futures,
61
182879
2796
さまざまな未来の可能性を 想像することはできるので
03:05
which is what we did.
62
185699
1152
それに取り組みました
03:06
We did a scenario-planning exercise,
63
186875
1758
シナリオ・プランニングを取り入れ
03:08
and we imagined cases where no job is safe.
64
188657
3066
どの仕事も安泰ではない場合と
03:11
We imagined cases where every job is safe.
65
191747
3103
どの仕事も安泰だという場合を想定し
03:14
And we imagined every distinct possibility we could.
66
194874
4039
十分 起こり得ることを すべて洗い出しました
03:18
And the result, which really surprised us,
67
198937
3283
その結果は 本当に驚くべきものでした
03:22
was when you think through those futures and you think what should we do,
68
202244
3698
そうした未来を考え尽くして それぞれにつき対策を考えたのですが
03:25
the answers about what we should do actually turn out to be the same,
69
205966
3915
私たちがすべきことは どんなことが起ころうとも
03:29
no matter what happens.
70
209905
1496
実は同じだったのです
03:31
And the irony of looking out 10 to 20 years into the future is,
71
211425
3742
10年、20年先の未来を見越すことが 皮肉なのは
03:35
you realize that the things we want to act on
72
215191
2409
これから対応しようと思うことは
03:37
are actually already happening right now.
73
217624
1961
すでに今 起こっているからです
03:39
The automation is right now, the future is right now.
74
219609
2786
自動化はもう始まっていて その未来とは 今のことなんです
03:42
BF: So what does that mean, and what does that tell us?
75
222419
2595
(ブリン)つまり それは どういうことでしょうか?
03:45
If the future is now, what is it that we should be doing,
76
225038
2698
その未来が今のことなら 一体 私たちは何をして
03:47
and what should we be thinking about?
77
227760
1870
何を考えているべきなんでしょうか?
03:49
RB: We have to understand the problem first.
78
229654
2080
(ロイ)まずは その問題を理解することです
03:51
And so the data are that as the economy becomes more productive
79
231758
4039
データが示すとおり 経済の生産性が上がり
03:55
and individual workers become more productive,
80
235821
2145
個々の労働者の生産性も上がっているのに
03:57
their wages haven't risen.
81
237990
1262
労働賃金は上がっていません
03:59
If you look at the proportion of prime working-age men,
82
239276
3190
働き盛り世代の人口割合で言えば
04:02
in the United States at least,
83
242490
1492
少なくともアメリカでは
04:04
who work now versus in 1960,
84
244006
3749
1960年当時と比較して
04:07
we have three times as many men not working.
85
247779
2468
現在の未就労人口は 3倍になっています
04:10
And then you hear the stories.
86
250271
1444
そこに さっきの話ですからね
04:11
I sat down with a group of Walmart workers and said,
87
251739
2439
ウォルマートで働く人たちに
04:14
"What do you think about this cashier, this futuristic self-checkout thing?"
88
254202
3643
「先進的なセルフレジの件は どう思いますか?」と聞くと
04:17
They said, "That's nice, but have you heard about the cash recycler?
89
257869
3205
「あれは良いですが 現金勘定機のことは聞かれました?
ちょうど導入が始まったところで あの機械が入ると
04:21
That's a machine that's being installed right now,
90
261098
2373
04:23
and is eliminating two jobs at every Walmart right now."
91
263495
2637
各店舗で仕事が2人分なくなるんです」
私たちは 何が問題か 分かっていなかったのです
04:26
And so we just thought, "Geez. We don't understand the problem."
92
266156
3043
そこで これまで蚊帳の外になっていた声に 着目することにしました
04:29
And so we looked at the voices that were the ones that were excluded,
93
269223
3278
04:32
which is all of the people affected by this change.
94
272525
2600
この変化のあおりを受ける すべての人の声です
04:35
And we decided to listen to them,
95
275149
1587
私たちはヒアリングをしました
04:36
sort of "automation and its discontents."
96
276760
1984
「自動化とその不満」みたいなものです
04:38
And I've spent the last couple of years doing that.
97
278768
2403
私はこの2年 これに取り組んできました
ミシガン州フリントや オハイオ州ヤングスタウンに行き
04:41
I've been to Flint, Michigan, and Youngstown, Ohio,
98
281195
2396
04:43
talking about entrepreneurs, trying to make it work
99
283615
2431
ニューヨークやサンフランシスコ ロンドンや東京とは全く違う環境で
04:46
in a very different environment from New York or San Francisco
100
286070
2948
成功を目指す起業家たちと話をしました
04:49
or London or Tokyo.
101
289042
1485
04:50
I've been to prisons twice
102
290551
1597
刑務所にも2度行き
04:52
to talk to inmates about their jobs after they leave.
103
292172
2881
受刑者と 出所後の仕事について 話をしました
04:55
I've sat down with truck drivers to ask them about the self-driving truck,
104
295077
3747
トラック運転手とも膝を突き合わせ 自動運転について話しましたし
04:58
with people who, in addition to their full-time job,
105
298848
2454
フルタイムで働きながら 高齢の近親者を 介護する人とも話をしました
05:01
care for an aging relative.
106
301326
1784
05:03
And when you talk to people,
107
303134
1564
こうして話をしてみて
05:04
there were two themes that came out loud and clear.
108
304722
2951
2つのテーマが はっきりと浮かび上がってきました
05:08
The first one was that people are less looking for more money
109
308285
4844
1つは 人は もっとお金を稼ぎたいとか
05:13
or get out of the fear of the robot taking their job,
110
313153
3278
ロボットに仕事を奪われる恐怖から逃れたい とは さほど思っておらず
05:16
and they just want something stable.
111
316455
1896
ただ安定を求めています
05:18
They want something predictable.
112
318375
1540
予測できる何かがほしいのです
05:19
So if you survey people and ask them what they want out of work,
113
319939
3675
もしアンケート調査をして 仕事に何を求めるか尋ねれば
05:23
for everybody who makes less than 150,000 dollars a year,
114
323638
3480
年収15万ドル未満の人は だいたい
05:27
they'll take a more stable and secure income, on average,
115
327142
3356
収入を増やすことよりも 安定した確実な収入を求めるでしょう
05:30
over earning more money.
116
330522
1865
05:32
And if you think about the fact that
117
332411
2214
世界のどこであれ
05:34
not only for all of the people across the earth who don't earn a living,
118
334649
3388
生計を立てられているか否かにかかわらず
05:38
but for those who do,
119
338061
1191
大多数の人は
05:39
the vast majority earn a different amount from month to month
120
339276
2960
毎月収入が変わり 不安定な状況にあるという事実を考えれば
05:42
and have an instability,
121
342260
1214
05:43
all of a sudden you realize,
122
343498
1397
すぐに分かるはずです
05:44
"Wait a minute. We have a real problem on our hands."
123
344919
2498
ちょっと待てよ これは大問題だと
05:47
And the second thing they say, which took us a longer time to understand,
124
347441
3723
2つ目は 理解するのに 少し時間がかかりましたが
05:51
is they say they want dignity.
125
351188
2378
人は尊厳を求めているのです
05:53
And that concept of self-worth through work
126
353894
5112
「仕事を通じて自尊心を」という考えは
05:59
emerged again and again and again in our conversations.
127
359030
2611
話をする中で 何度も何度も出てきました
06:01
BF: So, I certainly appreciate this answer.
128
361665
2984
(ブリン)確かに理解はできるのですが
06:04
But you can't eat dignity,
129
364673
1471
尊厳では食べていけませんし
06:06
you can't clothe your children with self-esteem.
130
366168
2885
自尊心で 子どもに服を買ってやることも できませんよね
06:09
So, what is that, how do you reconcile --
131
369077
3488
ここで どう折り合いをつけるのか―
06:12
what does dignity mean,
132
372589
1841
尊厳とはそもそも何で
06:14
and what is the relationship between dignity and stability?
133
374454
3663
尊厳と安定は どう関係するのでしょうか?
06:18
RB: You can't eat dignity. You need stability first.
134
378141
2484
(ロイ)尊厳では食べていけません まずは安定です
06:20
And the good news is,
135
380649
1238
幸いなことに
06:21
many of the conversations that are happening right now
136
381911
2755
その問題をいかに解決するかが
06:24
are about how we solve that.
137
384690
1562
今 よく話題に上っています
06:26
You know, I'm a proponent of studying guaranteed income,
138
386276
3865
例えば 私は所得保証の検討を 進めるべきとの立場ですが
06:30
as one example,
139
390165
1277
健康保険など 福祉のあり方についても 話されています
06:31
conversations about how health care gets provided
140
391466
2288
06:33
and other benefits.
141
393778
1239
06:35
Those conversations are happening,
142
395041
1777
こうした声が聞かれるのは
06:36
and we're at a time where we must figure that out.
143
396842
2396
それを解決しないといけない時に 来ているからです
06:39
It is the crisis of our era.
144
399262
1641
現代の危機なのです
06:40
And my point of view after talking to people
145
400927
2912
いろいろな人と話して 私はこう思いました
06:43
is that we may do that,
146
403863
2040
そこは解決できるかもしれないが
06:45
and it still might not be enough.
147
405927
1580
まだ十分ではないかもしれない
06:47
Because what we need to do from the beginning is understand
148
407531
2807
というのも そもそも私たちがすべきは
06:50
what is it about work that gives people dignity,
149
410362
2240
なぜ仕事が人に尊厳を与え
06:52
so they can live the lives that they want to live.
150
412626
3340
その人らしく生きられるかを 理解することだからです
06:55
And so that concept of dignity is ...
151
415990
4015
この尊厳という考えは
07:00
it's difficult to get your hands around,
152
420029
1932
なかなか捉えづらいものです
07:01
because when many people hear it -- especially, to be honest, rich people --
153
421985
3599
それを聞いて多くの人 率直に言えば お金のある人は特に
「意義」と理解します
07:05
they hear "meaning."
154
425608
1156
07:06
They hear "My work is important to me."
155
426788
1906
「私にとって仕事は重要」と理解するのです
07:08
And again, if you survey people and you ask them,
156
428718
3637
もしアンケート調査をして こう尋ねたとします
「仕事が重要であることが どれほど大切か」
07:12
"How important is it to you that your work be important to you?"
157
432379
3500
07:15
only people who make 150,000 dollars a year or more
158
435903
3301
年収15万ドル以上の人だけが
07:19
say that it is important to them that their work be important.
159
439228
4223
自分の仕事が重要であることが 大切だと答えるでしょう
07:24
BF: Meaning, meaningful?
160
444050
1225
(ブリン)つまり有意義だと?
07:25
RB: Just defined as, "Is your work important to you?"
161
445744
2877
(ロイ)「仕事はあなたにとって重要か」 ということです
07:29
Whatever somebody took that to mean.
162
449950
1716
解釈はいろいろだと思います
07:31
And yet, of course dignity is essential.
163
451690
1914
でも もちろん尊厳は欠かせないものです
07:33
We talked to truck drivers who said,
164
453628
1720
私たちが話したトラック運転手たちは
07:35
"I saw my cousin drive, and I got on the open road and it was amazing.
165
455372
3964
「いとこが運転するのを見て この仕事に就いたけど素晴らしかったよ
07:39
And I started making more money than people who went to college."
166
459360
3070
大卒よりもお金を稼ぎ始めたんだ」 などと言っていました
07:42
Then they'd get to the end of their thought and say something like,
167
462454
3174
そして しまいにはこう言うのです
07:45
"People need their fruits and vegetables in the morning,
168
465652
2645
「毎朝 果物や野菜を食べるだろ
それを届けているのは俺なんだ」
07:48
and I'm the guy who gets it to them."
169
468321
1799
仕事とは別に おばを介護する人とも 話をしました
07:50
We talked to somebody who, in addition to his job, was caring for his aunt.
170
470144
3540
07:53
He was making plenty of money.
171
473708
1499
稼ぎはとても多い人です
07:55
At one point we just asked,
172
475231
1317
ある時 こう尋ねました
07:56
"What is it about caring for your aunt? Can't you just pay somebody to do it?"
173
476572
4262
「なぜ おばさんの介護を? 誰かを雇って介護を頼めば良いのに」
08:00
He said, "My aunt doesn't want somebody we pay for.
174
480858
2493
「人に頼むのは いやがるんだ 僕が良いって」という返事でした
08:03
My aunt wants me."
175
483375
1202
08:04
So there was this concept there of being needed.
176
484601
3667
つまり ここには「必要とされる」 という考えがあるのです
08:08
If you study the word "dignity," it's fascinating.
177
488292
2457
「尊厳(dignity)」とは とても魅力的な言葉です
08:10
It's one of the oldest words in the English language, from antiquity.
178
490773
3275
古代からある 英語でも最古の言葉の1つで
2つの意味があります
08:14
And it has two meanings:
179
494072
1152
08:15
one is self-worth,
180
495248
1154
1つは自尊心で
08:16
and the other is that something is suitable, it's fitting,
181
496426
4227
もう1つは 何かが適当であるとか ぴったり合うということで
08:20
meaning that you're part of something greater than yourself,
182
500677
2858
自分よりも大きなものの一部となり
08:23
and it connects to some broader whole.
183
503559
1823
全体とつながることを意味します
08:25
In other words, that you're needed.
184
505406
1717
つまり「必要とされる」ことです
08:27
BF: So how do you answer this question,
185
507147
1874
(ブリン)でも そうすると
08:29
this concept that we don't pay teachers,
186
509045
2050
教師にはお金は払わない
08:31
and we don't pay eldercare workers,
187
511119
2268
老人介護にあたる人にもお金は払わない
08:33
and we don't pay people who really care for people
188
513411
3126
人のお世話をする人にも お金は払わない
08:36
and are needed, enough?
189
516561
2286
必要とされているから十分 と言ったらどうですか?
08:38
RB: Well, the good news is, people are finally asking the question.
190
518871
3182
(ロイ)そうですね 皆がこの点を問い始めたのは良いことです
08:42
So as AI investors, we often get phone calls
191
522077
2303
AI分野の投資家をしていると
08:44
from foundations or CEOs and boardrooms saying,
192
524404
2730
基金やCEO、取締役会から よく こんな電話を受けます
08:47
"What do we do about this?"
193
527158
1305
「どうしたら良い?」と
08:48
And they used to be asking,
194
528487
1309
昔は「自動化はどうしたら良い?」 だったんですが
08:49
"What do we do about introducing automation?"
195
529820
2112
08:51
And now they're asking, "What do we do about self-worth?"
196
531956
2698
今は「自尊心はどうしたら良い?」 になりました
08:54
And they know that the employees who work for them
197
534678
2423
彼らも 従業員のことが 分かっているのです
08:57
who have a spouse who cares for somebody,
198
537125
2246
配偶者がいたり 誰かを介護したりしていると
08:59
that dignity is essential to their ability to just do their job.
199
539395
3523
尊厳がなければ 従業員も職務が果たせないのだと
09:02
I think there's two kinds of answers:
200
542942
1776
答えは2つあると思います
09:04
there's the money side of just making your life work.
201
544742
2526
生活を成りたたせるお金が 答えの1つです
09:07
That's stability. You need to eat.
202
547292
2325
それが安定です 食べないといけませんから
09:09
And then you think about our culture more broadly,
203
549641
2337
その上で 私たちの文化を もっと広く考え
09:12
and you ask: Who do we make into heroes?
204
552002
2678
「誰を英雄にするか?」 を問うのです
09:14
And, you know, what I want is to see the magazine cover
205
554704
4460
雑誌の表紙を飾るのが 献身的に介護する人であったり
09:19
that is the person who is the heroic caregiver.
206
559188
2752
09:22
Or the Netflix series that dramatizes the person
207
562292
2730
ネットフリックスの番組で ドラマ化されるのが
09:25
who makes all of our other lives work so we can do the things we do.
208
565046
3237
私たちの生活を陰で支えてくれる人 であったりしてほしいのです
09:28
Let's make heroes out of those people.
209
568307
1823
こういう人を英雄にしましょう
09:30
That's the Netflix show that I would binge.
210
570154
2033
そんな番組なら 一気見ですよ
09:32
And we've had chroniclers of this before --
211
572211
2279
これまでにも このことを年代記に残した人はいます
09:34
Studs Terkel,
212
574514
1214
スタッズ・ターケルは
09:35
the oral history of the working experience in the United States.
213
575752
3706
アメリカでの「働く」という経験を 口述史にしました
09:39
And what we need is the experience of needing one another
214
579482
3152
私たちが必要なのは 互いを必要とし合い
09:42
and being connected to each other.
215
582658
1625
結びつき合うという経験なのです
09:44
Maybe that's the answer for how we all fit as a society.
216
584307
3040
これこそ 皆が1つの社会として 調和する方法なのかもしれません
09:47
And the thought exercise, to me, is:
217
587371
1722
そして考えたのは
09:49
if you were to go back 100 years and have people --
218
589117
2578
100年前に生きていた人たち
09:51
my grandparents, great-grandparents, a tailor, worked in a mine --
219
591719
3771
祖父母や曽祖父母 仕立て屋や炭鉱労働者が
09:55
they look at what all of us do for a living and say, "That's not work."
220
595514
3825
私たちが働く姿を見たら そんなの仕事じゃないと言うでしょう
09:59
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
221
599363
3769
ただ座ってパソコンに向かい 話すだけで ケガをする心配もないんですから
10:03
And my guess is that if you were to imagine 100 years from now,
222
603526
3491
でも きっとこれから100年先も 私たちはまだ
10:07
we'll still be doing things for each other.
223
607041
2012
お互いのために 何かをしているでしょう
10:09
We'll still need one another.
224
609077
1406
まだお互いを必要とし合い
10:10
And we just will think of it as work.
225
610507
2007
それを仕事だと思っているでしょう
10:12
The entire thing I'm trying to say
226
612538
1674
つまり ここで言いたいのは
10:14
is that dignity should not just be about having a job.
227
614236
2873
仕事さえあれば 尊厳が付いてくるのではないことです
10:17
Because if you say you need a job to have dignity,
228
617133
2857
自らの尊厳のために 仕事が必要だと
10:20
which many people say,
229
620014
1444
言う人が多いのですが
10:21
the second you say that, you say to all the parents
230
621482
2817
それを口にした瞬間 すべての親や先生
10:24
and all the teachers and all the caregivers
231
624323
2445
介護にかかわる人に こう突き付けることになるのです
10:26
that all of a sudden,
232
626792
1174
本来の対価を得ることなく やっているんだから
10:27
because they're not being paid for what they're doing,
233
627990
2547
10:30
it somehow lacks this essential human quality.
234
630561
2293
人間に欠かせない この特性がないことなのだと
10:32
To me, that's the great puzzle of our time:
235
632878
2104
これは 現代における 大きな謎に思えますが
10:35
Can we figure out how to provide that stability throughout life,
236
635006
3111
どうすれば生涯にわたる安定を もたらせるでしょうか?
10:38
and then can we figure out how to create an inclusive,
237
638141
2533
そして すべてを包み込む社会に できるでしょうか?
10:40
not just racially, gender, but multigenerationally inclusive --
238
640698
4267
人種や性別だけでなく 世代も越えて
10:44
I mean, every different human experience included --
239
644989
4879
あらゆる人間の経験を包み込む形で
10:49
in this way of understanding how we can be needed by one another.
240
649892
3203
お互いに必要とし合えるのでしょうか?
10:53
BF: Thank you. RB: Thank you.
241
653119
1366
(ブリン)ありがとう (ロイ)ありがとう
10:54
BF: Thank you very much for your participation.
242
654509
2197
(ブリン)ご参加ありがとうございました
10:56
(Applause)
243
656730
1150
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7