How do we find dignity at work? | Roy Bahat and Bryn Freedman

75,634 views ・ 2019-03-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Bryn Freedman: You're a guy whose company funds these AI programs and invests.
0
12151
5936
Bryn Freedman : Vous êtes quelqu'un dont l'entreprise finance et investit
dans des programmes d'IA.
00:18
So why should we trust you to not have a bias
1
18111
5045
Pourquoi devrions-nous croire que vous n'avez pas de parti pris
00:23
and tell us something really useful for the rest of us
2
23180
3176
et que vous nous direz quelque chose de vraiment utile
00:26
about the future of work?
3
26380
2304
sur l'avenir du travail ?
00:29
Roy Bahat: Yes, I am.
4
29046
1491
Roy Bahat : En effet.
00:30
And when you wake up in the morning and you read the newspaper
5
30561
2988
Quand vous vous réveillez le matin, que vous lisez le journal
00:33
and it says, "The robots are coming, they may take all our jobs,"
6
33573
3449
et qu'il dit : « Les robots arrivent, ils pourraient prendre nos emplois »,
00:37
as a start-up investor focused on the future of work,
7
37046
2531
étant dans une start-up concentrée sur l'avenir du travail,
00:39
our fund was the first one to say
8
39601
2317
notre fonds a été le premier à dire
00:41
artificial intelligence should be a focus for us.
9
41942
2310
que nous devrions nous intéresser à l'IA.
00:44
So I woke up one morning and read that and said,
10
44276
2253
Je me suis réveillé un matin, j'ai lu cela et dit :
00:46
"Oh, my gosh, they're talking about me. That's me who's doing that."
11
46553
3447
« Mon dieu, ils parlent de moi. C'est moi qui vais faire cela. »
00:50
And then I thought: wait a minute.
12
50839
2024
Puis j'ai pensé : attends une minute.
00:52
If things continue,
13
52887
2412
Si cela continue,
00:55
then maybe not only will the start-ups in which we invest struggle
14
55323
5254
non seulement les start-ups dans lesquelles nous investissons
auront des difficultés
01:00
because there won't be people to have jobs
15
60601
2561
car les gens n'auront pas de travail
01:03
to pay for the things that they make and buy them,
16
63186
2862
pour acheter les choses qu'elles font
01:06
but our economy and society might struggle, too.
17
66072
2917
mais notre économie et notre société pourraient aussi avoir des difficultés.
01:09
And look, I should be the guy who sits here and tells you,
18
69013
3221
Je devrais être celui qui s'assoit ici et qui vous dit :
01:12
"Everything is going to be fine. It's all going to work out great.
19
72258
3131
« Tout ira bien. Tout va s'arranger.
01:15
Hey, when they introduced the ATM machine,
20
75413
2032
Quand on a lancé les distributeurs,
01:17
years later, there's more tellers in banks."
21
77469
2136
des années après, il y a plus de guichetiers. »
01:19
It's true.
22
79629
1158
C'est vrai.
01:20
And yet, when I looked at it, I thought, "This is going to accelerate.
23
80811
3316
Mais quand j'ai considéré cela, j'ai pensé : « Cela va s'accélérer.
01:24
And if it does accelerate, there's a chance the center doesn't hold."
24
84151
3260
Et si cela s'accélère, il y a un risque que le centre ne tienne pas. »
01:27
But I figured somebody must know the answer to this;
25
87435
2483
Mais j'ai pensé que quelqu'un devait avoir la réponse ;
01:29
there are so many ideas out there.
26
89942
1675
on a tant d'idées.
01:31
And I read all the books, and I went to the conferences,
27
91641
3054
J'ai lu tous les livres, j'ai assisté à toutes les conférences
01:34
and at one point, we counted more than 100 efforts to study the future of work.
28
94719
5644
et à un moment donné, nous avons compté plus de 100 efforts
pour étudier l'avenir du travail.
01:40
And it was a frustrating experience,
29
100387
2857
C'était une expérience frustrante
01:43
because I'd hear the same back-and-forth over and over again:
30
103268
4015
car j'entendais les mêmes échanges à répétition :
01:47
"The robots are coming!"
31
107307
1778
« Les robots arrivent ! »
01:49
And then somebody else would say,
32
109109
1603
Puis quelqu'un d'autre disait :
01:50
"Oh, don't worry about that, they've always said that and it turns out OK."
33
110736
3564
« Oh, pas d'inquiétude, ils ont toujours dit que ça allait bien finir. »
01:54
Then somebody else would say,
34
114324
1389
Puis quelqu'un d'autre disait :
01:55
"Well, it's really about the meaning of your job, anyway."
35
115737
2732
« La question est vraiment le sens du travail. »
01:58
And then everybody would shrug and go off and have a drink.
36
118493
2783
Tout le monde haussait les épaules et allait boire un verre.
02:01
And it felt like there was this Kabuki theater of this discussion,
37
121300
3102
Cela donnait l'impression que la discussion était mise en scène,
02:04
where nobody was talking to each other.
38
124426
1875
que personne ne se parlait.
02:06
And many of the people that I knew and worked with in the technology world
39
126325
3486
Nombre des gens que je connaissais et mes collègues dans les technologies
02:09
were not speaking to policy makers;
40
129835
1675
ne parlaient pas avec les décideurs politiques.
02:11
the policy makers were not speaking to them.
41
131534
2069
02:13
And so we partnered with a nonpartisan think tank NGO called New America
42
133627
4182
Nous avons établi un partenariat avec un groupe de réflexion non partisan,
02:17
to study this issue.
43
137833
1333
New America,
pour étudier ce problème.
02:19
And we brought together a group of people,
44
139190
2348
Nous avons réuni un groupe de gens,
02:21
including an AI czar at a technology company
45
141562
3430
y compris un tsar de l'IA dans une entreprise de technologie,
02:25
and a video game designer
46
145016
1872
un concepteur de jeux vidéos,
02:26
and a heartland conservative
47
146912
1483
un conservateur,
02:28
and a Wall Street investor
48
148419
1244
un investisseur de Wall Street
02:29
and a socialist magazine editor --
49
149687
1960
et un éditeur de magazine socialiste --
02:31
literally, all in the same room; it was occasionally awkward --
50
151671
2968
tous dans la même pièce, c'était parfois délicat --
02:34
to try to figure out what is it that will happen here.
51
154663
2581
pour comprendre ce qu'il allait se passer.
02:37
The question we asked was simple.
52
157268
2820
La question posée était simple :
02:40
It was: What is the effect of technology on work going to be?
53
160704
3413
quelle incidence la technologie aura-t-elle sur le travail ?
02:44
And we looked out 10 to 20 years,
54
164141
1627
Sur une période de 10 à 20 ans,
02:45
because we wanted to look out far enough that there could be real change,
55
165792
3484
car nous voulions aller assez loin pour qu'il y ait un réel changement
02:49
but soon enough that we weren't talking about teleportation or anything like that.
56
169300
3969
mais assez proche pour ne pas parler de téléportation ou quoi que ce soit.
02:53
And we recognized --
57
173293
1378
Nous avons reconnu --
02:54
and I think every year we're reminded of this in the world --
58
174695
3049
ce monde nous le rappelle chaque année --
02:57
that predicting what's going to happen is hard.
59
177768
2207
que prévoir ce qu'il va se passer est difficile.
02:59
So instead of predicting, there are other things you can do.
60
179999
2856
Au lieu de prévoir, vous pouvez faire autre chose.
03:02
You can try to imagine alternate possible futures,
61
182879
2796
Vous pouvez imaginer des futurs alternatifs possibles,
03:05
which is what we did.
62
185699
1152
comme nous l'avons fait :
03:06
We did a scenario-planning exercise,
63
186875
1758
une planification de scénario
03:08
and we imagined cases where no job is safe.
64
188657
3066
où nous avons imaginé des cas où aucun emploi n'est assuré.
03:11
We imagined cases where every job is safe.
65
191747
3103
Nous avons imaginé des cas où tous les emplois sont assurés.
03:14
And we imagined every distinct possibility we could.
66
194874
4039
Nous avons imaginé toutes les possibilités que nous pouvions.
03:18
And the result, which really surprised us,
67
198937
3283
Le résultat, qui nous a beaucoup surpris,
03:22
was when you think through those futures and you think what should we do,
68
202244
3698
fut qu'en pensant à ces avenirs et à ce que nous devrions faire,
03:25
the answers about what we should do actually turn out to be the same,
69
205966
3915
les réponses quant à quoi faire s'avèrent être les mêmes
03:29
no matter what happens.
70
209905
1496
peu importe ce qu'il se passe.
03:31
And the irony of looking out 10 to 20 years into the future is,
71
211425
3742
L'ironie de réfléchir à l'avenir dans 10 ou 20 ans
03:35
you realize that the things we want to act on
72
215191
2409
est que vous réalisez que ce sur quoi vous voulez agir
03:37
are actually already happening right now.
73
217624
1961
se produit actuellement.
03:39
The automation is right now, the future is right now.
74
219609
2786
L'automatisation, c'est maintenant. L'avenir, c'est maintenant.
03:42
BF: So what does that mean, and what does that tell us?
75
222419
2595
BF : Qu'est-ce que cela signifie et nous dit ?
03:45
If the future is now, what is it that we should be doing,
76
225038
2698
Si le futur, c'est maintenant, que devrions nous faire
03:47
and what should we be thinking about?
77
227760
1870
et à quoi devrions-nous penser ?
03:49
RB: We have to understand the problem first.
78
229654
2080
RB : Nous devons comprendre le problème.
03:51
And so the data are that as the economy becomes more productive
79
231758
4039
D'après les données, quand l'économie devient plus productive
03:55
and individual workers become more productive,
80
235821
2145
et les individus deviennent plus productifs,
03:57
their wages haven't risen.
81
237990
1262
les salaires n'augmentent pas.
03:59
If you look at the proportion of prime working-age men,
82
239276
3190
Si vous regardez la proportion d'hommes dans la force de l'âge,
04:02
in the United States at least,
83
242490
1492
du moins aux États-Unis,
04:04
who work now versus in 1960,
84
244006
3749
qui travaillent comparé à la situation en 1960,
04:07
we have three times as many men not working.
85
247779
2468
nous avons trois fois plus d'hommes ne travaillant pas.
04:10
And then you hear the stories.
86
250271
1444
Vous entendez les histoires.
04:11
I sat down with a group of Walmart workers and said,
87
251739
2439
J'ai dit à un groupe d'employés de centre commercial :
04:14
"What do you think about this cashier, this futuristic self-checkout thing?"
88
254202
3643
« Que pensez-vous de cette caisse libre-service futuriste ? »
04:17
They said, "That's nice, but have you heard about the cash recycler?
89
257869
3205
Ils ont dit : « C'est bien, vous avez vu les changeurs de monnaie ?
04:21
That's a machine that's being installed right now,
90
261098
2373
C'est une machine que l'on installe en ce moment
04:23
and is eliminating two jobs at every Walmart right now."
91
263495
2637
et qui supprime deux emplois par centre commercial. »
04:26
And so we just thought, "Geez. We don't understand the problem."
92
266156
3043
Nous nous sommes dit : « Nous ne comprenons pas le problème ».
04:29
And so we looked at the voices that were the ones that were excluded,
93
269223
3278
Nous avons considéré les voix que nous avions exclues,
04:32
which is all of the people affected by this change.
94
272525
2600
celles de tous les gens touchés par ce changement.
04:35
And we decided to listen to them,
95
275149
1587
Nous avons décidé de les écouter,
04:36
sort of "automation and its discontents."
96
276760
1984
« l'automatisation et ses insatisfaits ».
04:38
And I've spent the last couple of years doing that.
97
278768
2403
J'ai passé les deux dernières années à faire cela.
04:41
I've been to Flint, Michigan, and Youngstown, Ohio,
98
281195
2396
Je suis allé à Flint, Michigan, et à Yougstown, Ohio,
04:43
talking about entrepreneurs, trying to make it work
99
283615
2431
parler d'entrepreneurs, essayer de faire marcher cela
04:46
in a very different environment from New York or San Francisco
100
286070
2948
dans un environnement très différent de New York, San Francisco,
04:49
or London or Tokyo.
101
289042
1485
Londres ou Tokyo.
04:50
I've been to prisons twice
102
290551
1597
Je suis allé deux fois en prison
04:52
to talk to inmates about their jobs after they leave.
103
292172
2881
parler à des détenus de leur emploi après leur peine.
04:55
I've sat down with truck drivers to ask them about the self-driving truck,
104
295077
3747
J'ai interrogé des chauffeurs routiers sur les camions sans chauffeur,
04:58
with people who, in addition to their full-time job,
105
298848
2454
des gens qui, en plus de leur emploi à temps plein,
05:01
care for an aging relative.
106
301326
1784
s'occupent d'un parent vieillissant.
05:03
And when you talk to people,
107
303134
1564
Quand vous parlez aux gens,
05:04
there were two themes that came out loud and clear.
108
304722
2951
il y a deux thèmes qui sont clairement ressortis.
05:08
The first one was that people are less looking for more money
109
308285
4844
Le premier est que les gens sont moins à la recherche de plus d'argent
05:13
or get out of the fear of the robot taking their job,
110
313153
3278
ou à essayer d'échapper à la peur qu'un robot prenne leur emploi
05:16
and they just want something stable.
111
316455
1896
et veulent plutôt quelque chose de stable, de prévisible.
05:18
They want something predictable.
112
318375
1540
05:19
So if you survey people and ask them what they want out of work,
113
319939
3675
Si vous interrogez les gens quant à ce qu'ils veulent retirer d'un emploi,
05:23
for everybody who makes less than 150,000 dollars a year,
114
323638
3480
pour tous ceux qui gagnent moins de 150 000 dollars par an,
05:27
they'll take a more stable and secure income, on average,
115
327142
3356
ils préféreront en moyenne un revenu plus stable et sûr
05:30
over earning more money.
116
330522
1865
à gagner plus d'argent.
05:32
And if you think about the fact that
117
332411
2214
Si vous pensez au fait que,
05:34
not only for all of the people across the earth who don't earn a living,
118
334649
3388
non seulement pour les gens sur Terre qui ne gagnent pas leur vie,
05:38
but for those who do,
119
338061
1191
mais pour ceux qui la gagnent,
05:39
the vast majority earn a different amount from month to month
120
339276
2960
la grande majorité gagne un montant différent chaque mois
05:42
and have an instability,
121
342260
1214
et vit dans l'instabilité,
05:43
all of a sudden you realize,
122
343498
1397
vous réalisez soudain :
05:44
"Wait a minute. We have a real problem on our hands."
123
344919
2498
« Nous avons un gros problème sur les bras ».
05:47
And the second thing they say, which took us a longer time to understand,
124
347441
3723
La deuxième chose qu'ils disent,
qui nous a pris plus de temps à comprendre,
05:51
is they say they want dignity.
125
351188
2378
c'est qu'ils veulent de la dignité.
05:53
And that concept of self-worth through work
126
353894
5112
Ce concept d'estime de soi à travers le travail
05:59
emerged again and again and again in our conversations.
127
359030
2611
a émergé à maintes reprises durant nos conversations.
06:01
BF: So, I certainly appreciate this answer.
128
361665
2984
BF : J'apprécie cette réponse.
06:04
But you can't eat dignity,
129
364673
1471
Mais la dignité ne se mange pas,
06:06
you can't clothe your children with self-esteem.
130
366168
2885
on n'habille pas ses enfants avec de l''estime de soi.
06:09
So, what is that, how do you reconcile --
131
369077
3488
Qu'est-ce que c'est, comment réconciliez-vous cela --
06:12
what does dignity mean,
132
372589
1841
quel est le sens de la dignité
06:14
and what is the relationship between dignity and stability?
133
374454
3663
et quelle est la relation entre la dignité et la stabilité ?
06:18
RB: You can't eat dignity. You need stability first.
134
378141
2484
RB : On ne mange pas la dignité. Il faut de la stabilité.
06:20
And the good news is,
135
380649
1238
La bonne nouvelle
06:21
many of the conversations that are happening right now
136
381911
2755
est que beaucoup des conversations ayant lieu actuellement
06:24
are about how we solve that.
137
384690
1562
cherchent à résoudre cela.
06:26
You know, I'm a proponent of studying guaranteed income,
138
386276
3865
Je défends l'étude du revenu garanti,
06:30
as one example,
139
390165
1277
par exemple,
06:31
conversations about how health care gets provided
140
391466
2288
des conversations sur comment offrir des soins de santé
06:33
and other benefits.
141
393778
1239
et d'autres avantages.
06:35
Those conversations are happening,
142
395041
1777
Ces conversations ont lieu
06:36
and we're at a time where we must figure that out.
143
396842
2396
et nous devons trouver une solution.
06:39
It is the crisis of our era.
144
399262
1641
C'est la crise de notre ère.
06:40
And my point of view after talking to people
145
400927
2912
Après avoir parlé avec des gens, mon point de vue est
06:43
is that we may do that,
146
403863
2040
que nous pourrions y arriver
06:45
and it still might not be enough.
147
405927
1580
et cela pourrait ne pas suffire.
06:47
Because what we need to do from the beginning is understand
148
407531
2807
Car nous devons comprendre
06:50
what is it about work that gives people dignity,
149
410362
2240
ce qui, dans le travail, offre aux gens de la dignité
06:52
so they can live the lives that they want to live.
150
412626
3340
afin qu'ils vivent les vies qu'ils veulent vivre.
06:55
And so that concept of dignity is ...
151
415990
4015
Ce concept de la dignité ...
07:00
it's difficult to get your hands around,
152
420029
1932
il est difficile à cerner
07:01
because when many people hear it -- especially, to be honest, rich people --
153
421985
3599
car quand beaucoup de gens l'entendent -- en particulier les gens riches --
07:05
they hear "meaning."
154
425608
1156
ils entendent du « sens ».
07:06
They hear "My work is important to me."
155
426788
1906
Ils entendent : « Mon travail m'importe ».
07:08
And again, if you survey people and you ask them,
156
428718
3637
Si vous interrogez les gens et leur demandez :
07:12
"How important is it to you that your work be important to you?"
157
432379
3500
« A quel point est-ce important pour vous que votre travail vous importe ? »
07:15
only people who make 150,000 dollars a year or more
158
435903
3301
seuls les gens gagnant 150 000 dollars par an ou plus
07:19
say that it is important to them that their work be important.
159
439228
4223
disent qu'il est important que leur travail leur importe.
07:24
BF: Meaning, meaningful?
160
444050
1225
BF : Sens, utile ?
07:25
RB: Just defined as, "Is your work important to you?"
161
445744
2877
RB : Défini comme étant : « Votre travail vous importe-t-il ? »
07:29
Whatever somebody took that to mean.
162
449950
1716
Quelle qu'en soit l'interprétation.
07:31
And yet, of course dignity is essential.
163
451690
1914
Bien sûr, la dignité est essentielle.
07:33
We talked to truck drivers who said,
164
453628
1720
Des chauffeurs routiers ont dit :
07:35
"I saw my cousin drive, and I got on the open road and it was amazing.
165
455372
3964
« J'ai vu mon cousin conduire, j'ai fait route et c'était génial.
07:39
And I started making more money than people who went to college."
166
459360
3070
J'ai gagné plus d'argent que ceux ayant été à l'université. »
07:42
Then they'd get to the end of their thought and say something like,
167
462454
3174
Puis ils en viennent au fond de leur pensée et ils disent :
07:45
"People need their fruits and vegetables in the morning,
168
465652
2645
« Les gens ont besoin de leurs fruits et légumes le matin
07:48
and I'm the guy who gets it to them."
169
468321
1799
et c'est moi qui les leur apporte. »
07:50
We talked to somebody who, in addition to his job, was caring for his aunt.
170
470144
3540
Nous avons parlé à quelqu'un qui, en plus de son travail,
s'occupait de sa tante.
07:53
He was making plenty of money.
171
473708
1499
Il gagnait beaucoup d'argent.
07:55
At one point we just asked,
172
475231
1317
Nous lui avons demandé :
07:56
"What is it about caring for your aunt? Can't you just pay somebody to do it?"
173
476572
4262
« Pourquoi s'occuper de votre tante ? Vous ne pouvez pas payer quelqu'un ? »
08:00
He said, "My aunt doesn't want somebody we pay for.
174
480858
2493
Il a dit : « Ma tante ne veut pas que l'on paie quelqu'un.
08:03
My aunt wants me."
175
483375
1202
Ma tante me veut. »
08:04
So there was this concept there of being needed.
176
484601
3667
Il y avait ce concept d'être nécessaire.
08:08
If you study the word "dignity," it's fascinating.
177
488292
2457
Si vous étudiez le mot « dignité », c'est fascinant.
08:10
It's one of the oldest words in the English language, from antiquity.
178
490773
3275
C'est l'un des plus vieux mots anglais, datant de l'antiquité.
08:14
And it has two meanings:
179
494072
1152
Il a deux sens :
08:15
one is self-worth,
180
495248
1154
un est l'estime de soi,
08:16
and the other is that something is suitable, it's fitting,
181
496426
4227
l'autre est quelque chose qui est adéquat, approprié,
08:20
meaning that you're part of something greater than yourself,
182
500677
2858
vous faites partie de quelque chose qui vous dépasse
08:23
and it connects to some broader whole.
183
503559
1823
et cela vous connecte à un ensemble plus grand.
08:25
In other words, that you're needed.
184
505406
1717
Vous êtes nécessaire.
08:27
BF: So how do you answer this question,
185
507147
1874
BF : Que répondez-vous à cette question,
08:29
this concept that we don't pay teachers,
186
509045
2050
ce concept disant que l'on ne paie pas assez les enseignants
08:31
and we don't pay eldercare workers,
187
511119
2268
ni ceux soignant nos aînés,
08:33
and we don't pay people who really care for people
188
513411
3126
ni ceux prenant vraiment soin des gens
08:36
and are needed, enough?
189
516561
2286
et qui sont nécessaires ?
08:38
RB: Well, the good news is, people are finally asking the question.
190
518871
3182
RB : La bonne nouvelle est que les gens posent enfin la question.
08:42
So as AI investors, we often get phone calls
191
522077
2303
Les investisseurs en IA reçoivent des appels
08:44
from foundations or CEOs and boardrooms saying,
192
524404
2730
de fondations, de PDG et de conseils d'administration disant :
08:47
"What do we do about this?"
193
527158
1305
« Que faire à ce sujet ? »
08:48
And they used to be asking,
194
528487
1309
Avant ils demandaient :
08:49
"What do we do about introducing automation?"
195
529820
2112
« Que faire au sujet de l'automatisation ? »
08:51
And now they're asking, "What do we do about self-worth?"
196
531956
2698
Maintenant, ils demandent : « Que faire pour l'estime de soi ? »
08:54
And they know that the employees who work for them
197
534678
2423
Ils savent que les employés travaillant pour eux
08:57
who have a spouse who cares for somebody,
198
537125
2246
qui sont mariés, qui s'occupent de quelqu'un,
08:59
that dignity is essential to their ability to just do their job.
199
539395
3523
cette dignité est essentielle pour leur capacité à faire leur travail.
09:02
I think there's two kinds of answers:
200
542942
1776
Il y a deux genres de réponses :
09:04
there's the money side of just making your life work.
201
544742
2526
il y a l'aspect monétaire, que votre vie marche.
09:07
That's stability. You need to eat.
202
547292
2325
C'est la stabilité. Vous devez manger.
09:09
And then you think about our culture more broadly,
203
549641
2337
Puis vous pensez plus largement à notre culture
09:12
and you ask: Who do we make into heroes?
204
552002
2678
et vous demandez : de qui faisons-nous des héros ?
09:14
And, you know, what I want is to see the magazine cover
205
554704
4460
Je veux voir en couverture des magazines
09:19
that is the person who is the heroic caregiver.
206
559188
2752
la personne qui est une soignante héroïque.
09:22
Or the Netflix series that dramatizes the person
207
562292
2730
Ou la série Netflix qui dramatise la personne
09:25
who makes all of our other lives work so we can do the things we do.
208
565046
3237
qui fait marcher nos vies et nous permet de faire ce que nous faisons.
09:28
Let's make heroes out of those people.
209
568307
1823
Faisons des héros de ces gens.
09:30
That's the Netflix show that I would binge.
210
570154
2033
C'est la série Netflix que je dévorerais.
09:32
And we've had chroniclers of this before --
211
572211
2279
Nous avons eu de tels chroniqueurs auparavant --
09:34
Studs Terkel,
212
574514
1214
Studs Terkel,
09:35
the oral history of the working experience in the United States.
213
575752
3706
l'histoire orale de l'expérience professionnelle aux États-Unis.
09:39
And what we need is the experience of needing one another
214
579482
3152
Nous avons besoin de l'expérience d'avoir besoin de l'autre
09:42
and being connected to each other.
215
582658
1625
et d'être attaché à l'autre.
09:44
Maybe that's the answer for how we all fit as a society.
216
584307
3040
Cela peut être la réponse pour notre adéquation en tant que société.
09:47
And the thought exercise, to me, is:
217
587371
1722
L'exercice de pensée est :
09:49
if you were to go back 100 years and have people --
218
589117
2578
si nous étions 100 ans en arrière et avions des gens --
09:51
my grandparents, great-grandparents, a tailor, worked in a mine --
219
591719
3771
mes grands-parents, mes arrière-grands-parents,
un tailleur, un mineur --
09:55
they look at what all of us do for a living and say, "That's not work."
220
595514
3825
ils observeraient nos emplois
et ils diraient : « Ce n'est pas du travail ».
09:59
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
221
599363
3769
On est là, assis à taper et parler, sans risque d'être blessés.
10:03
And my guess is that if you were to imagine 100 years from now,
222
603526
3491
Je pense que si vous imaginiez dans 100 ans,
10:07
we'll still be doing things for each other.
223
607041
2012
nous ferons encore les choses pour l'autre,
10:09
We'll still need one another.
224
609077
1406
aurons encore besoin de l'autre
10:10
And we just will think of it as work.
225
610507
2007
et le ferons encore comme du travail.
10:12
The entire thing I'm trying to say
226
612538
1674
Ce que j'essaye de dire,
10:14
is that dignity should not just be about having a job.
227
614236
2873
c'est que la dignité ne devrait pas être d'avoir un emploi.
10:17
Because if you say you need a job to have dignity,
228
617133
2857
S'il vous faut un travail pour avoir de la dignité,
10:20
which many people say,
229
620014
1444
ce que beaucoup disent,
10:21
the second you say that, you say to all the parents
230
621482
2817
le moment où vous le dites, vous dites à tous les parents,
10:24
and all the teachers and all the caregivers
231
624323
2445
à tous les enseignants, à tout le personnel soignant
10:26
that all of a sudden,
232
626792
1174
que, soudain,
10:27
because they're not being paid for what they're doing,
233
627990
2547
puisqu'ils ne sont pas payés pour ce qu'ils font,
10:30
it somehow lacks this essential human quality.
234
630561
2293
il leur manque cette qualité humaine fondamentale.
10:32
To me, that's the great puzzle of our time:
235
632878
2104
C'est l'énigme de notre ère :
10:35
Can we figure out how to provide that stability throughout life,
236
635006
3111
trouver comment offrir de la stabilité tout au long de la vie
10:38
and then can we figure out how to create an inclusive,
237
638141
2533
et trouver comment créer une compréhension inclusive,
10:40
not just racially, gender, but multigenerationally inclusive --
238
640698
4267
pas uniquement pour la race, le genre mais aussi multigénérationnelle --
10:44
I mean, every different human experience included --
239
644989
4879
que toutes les expériences humaines soient incluses --
10:49
in this way of understanding how we can be needed by one another.
240
649892
3203
une compréhension quant à comment nous avons besoin l'un de l'autre.
10:53
BF: Thank you. RB: Thank you.
241
653119
1366
BF : Merci. RB : Merci.
10:54
BF: Thank you very much for your participation.
242
654509
2197
BF : Merci d'avoir participé.
10:56
(Applause)
243
656730
1150
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7