Paul MacCready: Flying on solar wings

Пол МакКреди летает на солнечных крыльях

223,033 views

2007-10-11 ・ TED


New videos

Paul MacCready: Flying on solar wings

Пол МакКреди летает на солнечных крыльях

223,033 views ・ 2007-10-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Я известен в основном благодаря мускулолётам,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
но это лишь одна из вещей, побудивших меня заняться
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
тем, над чем я сейчас работаю.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
В юношеском возрасте я очень интересовался моделями самолётов,
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
махолётов, гиропланов, вертолётов, планёров, моторных самолётов,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
моделей для полётов в помещении и на улице — всем этим.
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
Мне казалось, что всё это очень увлекательно,
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
и я не мог понять, почему другие не разделяют моего энтузиазма.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Затем, после пилотной подготовки ВМФ, после колледжа
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
я стал летать на планёрах и моторных самолётах,
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
и считал планёры своего рода увлечением, просто забавой.
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
Но затем я попал в компанию отличных профессоров,
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
которые убедили меня, и всех остальных на этом поприще,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
что это прекрасная возможность всерьёз заняться наукой.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
В то время я занимался исследованиями активного воздействия на погоду,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
хоть и получал докторскую степень в аэронавтике.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
Активное воздействие на погоду тогда ещё только начали изучать,
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
и я, как аспирант,
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
мог участвовать во всех дискуссиях и беседах, в том числе
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
по пути автостопом к Восточному Побережью.
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
Все специалисты были не прочь поговорить со мной,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
но друг друга они ненавидели,
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
так что между собой не общались. В результате,
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
я приобрёл абсолютно уникальный опыт в данной сфере
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
и основал свою компанию, которая исследовала
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
активное управление погодой больше, чем кто-либо другой.
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
Мне не хватит времени вдаваться в подробности,
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
скажу лишь, что в 1971 была основана наша компания, AeroVironment. У нас практически не было сотрудников —
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
всего один-два, или три.
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
Мы как бы пытались прощупать, где находятся интересные проекты.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
У нас был инженер-аэродинамик, который,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
так же как и я, не хотел работать на авиакосмическую промышленность —
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
над крупными, долгосрочными проектами,
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
так что мы занимались своими, мелкими проектами, и компания постепенно набирала обороты.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
Удивительно, но в 1976 году
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
я внезапно заинтересовался мускулолётами,
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
так как я дал другу взаймы 100 тысяч долларов,
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
а точнее, я выступил его поручителем в банке.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Ему нужны были деньги — для основания компании.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
Его компания обанкротилась, и он не смог расплатиться с долгом.
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
А я был гарантом, и на мне повис долг в 100 тысяч долларов.
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
Тогда я заметил, что размер приза Кремера за мускулолёты,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
который на то время никто не выигрывал вот уже
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
около 17 лет, составлял 50 тысяч фунтов,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
или, в переводе в доллары, практически ровно 100 тысяч.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Так что внезапно я заинтересовался мускулолётами.
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Смех)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
Сначала я подошёл к этому вопросу,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
вопросу способов разработки самолётов,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
так же, как тщетно пытались делать в Англии;
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
но я отбросил эту идею. Я подумал: «Нет, лёгкого пути здесь нет».
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
Но затем, я ушёл в отпуск и начал изучать полёт птиц —
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
просто так, от нечего делать.
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
Я смотрел на птиц, парящих вокруг да около,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
измерял время, прикидывал угол поперечного наклона,
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
и тут же вычислял их скорость,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
радиус поворота и так далее.
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
Я занимался этим прямо в машине, по пути в отпуск.
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Смех)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
Мне помогали три моих юных сына,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
хоть и высмеивая всю эту затею.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
Тогда я начал думать, как летают птицы,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
а затем — как летают самолёты, дельтапланы,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
другие летательные аппараты.
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
Так возникла идея создания Госсамера Кондора,
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
и эта идея была настолько логична, что казалось, она уже давно должна была прийти кому-то в голову,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
но никто до неё не додумался. А идея заключалась всего лишь в поддержании низкого веса —
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
он весил всего около 30 кг. Но если растянуть этот вес на бо́льшую площадь,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
размах крыла и хорда увеличатся в три раза.
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
Скорость снизится до трети, то же произойдёт и с мощностью —
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
и тогда даже велосипедист сможет осилить правление подобным аппаратом.
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
И идея сработала — год спустя мы выиграли приз.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Множество полётов, экспериментов шло не так,
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
некоторые вещи срабатывали, и наш махолёт становился всё лучше и лучше.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Мы наняли хорошего пилота, Брайана Аллена,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
и, в итоге, достигли цели. Но к сожалению,
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
на сам проект мы затратили 65 тысяч долларов.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Смех)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
И у меня оставалось всего около 30, чтобы погасить долг.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
К счастью, Генри Кремер, учредивший приз
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
за полёт длиной в полтора километра, учредил новый приз —
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
за пересечение Ла-Манша, а это около 30 километров.
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
Он думал, что пока кто-нибудь додумается, как это сделать, пройдёт ещё 18 лет.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Мы осознали, что если всего немного обновить наш Госсамер Кондор,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
мы сможем чуть-чуть снизить необходимую мощность,
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
а если это сделать —
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
пилот сможет находиться в воздухе гораздо дольше.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
Брайан Аллен, в невероятном полёте на Госсамер Альбатрос,
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
смог в итоге пересечь Ла-Манш.
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
И мы выиграли 200 тысяч долларов.
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
Мы покрыли все издержки, расплатились с долгами, и всё шло отлично.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Оказалось, что передача самолётов музеям
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
стоит гораздо больше моего долга,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
так что на протяжении 6 лет я платил всего треть подоходного налога.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
С экономической точки зрения, проект удался.
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Смех)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
А так как мы делали этот проект исключительно из экономических соображений,
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
с тех пор мускулолётами мы не занимались.
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Смех)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
Призов ведь больше не осталось.
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Смех)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
Но этот проект заставил меня о многом задуматься,
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
и мы сразу же начали делать самолёт на солнечных батареях,
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
потому что нам казалось, что солнечная энергия будет очень важна
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
для страны и для всего мира,
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
и мы не хотели, чтобы государство урезало финансирование этой отрасли,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
а это как раз и было в их планах в то время.
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
Мы думали, что сам самолёт на солнечных батареях никому не будет нужен,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
но, смастерив его, мы могли бы привлечь внимание общественности к солнечной энергетике
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
и, возможно, поспособствовать развитию этой отрасли.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
Мы продолжили этот проект, и он завершился успехом.
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
Тогда мы запустили ещё несколько проектов, связанных с авиацией,
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
механикой, устройствами с наземным управлением.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Пока всё это происходило,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
в 1982 году, я получил приз Фонда Чарльза Линдберга —
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
ежегодный приз —
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
и я должен был написать об этом статью,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
которая бы собрала воедино всё разнообразие моих мыслей
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
и интересов за последние годы.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Это был мой единственный шанс сфокусироваться на том,
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
что было действительно важно. К моему удивлению,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
я осознал важность экологических проблем,
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
которым Чарльз Линдберг посвятил последние десятилетия своей жизни,
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
и подготовка этой статьи очень мне помогла.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Я размышлял о том, что было, если бы я был космическим путешественником
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
и возвращался на Землю каждые 5 тысяч лет.
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
И на протяжении нескольких тысяч путешествий, я видел бы одну и ту же,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
практически не меняющуюся картину.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Но в этот последний раз, я заглянул бы на Землю и увидел,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
что внезапно, окружающая среда резко изменилась,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
изменилась плотность населения,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
и это было бы просто невероятно — все эти изменения.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Одно из самых главных изменений — это то, что 200 лет назад
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
мы начали добывать каменный уголь, а это загрязняет окружающую среду.
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
100 лет назад мы начали добывать нефть и делать из неё бензин,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
что также приводит к загрязнению. Потребление и производство бензина
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
достигнет пика через примерно 10 лет, затем начнёт снижаться,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
и нам всем интересно, что случится с транспортом.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Хочу показать вам один слайд —
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
я считаю, это самый важный слайд, который вы когда-либо увидите, потому что
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Смех)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Аплодисменты)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
он противопоставляет природу и человека с 1850 по 2050 годы.
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
Мы видим 2000 год на оси X.
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
График изображает вес всех наземных позвоночных —
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
людей, ондатр, жирафов, птиц.
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
Красная линия, идущая вверх, отражает долю людей, домашнего скота, домашних питомцев.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
Зелёная линия, идущая вниз — это доля дикой природы.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Люди, домашний скот и домашние питомцы сейчас составляют 98% общей массы
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
наземных позвоночных.
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
Мы не знаем, что нас ждёт впереди,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
но этот процент не станет ниже.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
Десять тысяч лет назад люди, домашний скот и домашние питомцы
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
не составляли и одной десятой доли процента,
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
они бы не были даже заметны на подобном графике.
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
Сейчас их доля составляет 98%, и я думаю, это говорит о доминировании человека на Земле.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Я выступаю перед одарёнными школьниками каждое лето,
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
и я спрашиваю их — после того, как они зададут мне вопросы,
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
после самой речи — я задаю им следующие вопросы.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
Какова численность населения Земли?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
Какой она станет,
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
когда вы достигнете возраста ваших родителей?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Вопросы, о которых они никогда не задумывались,
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
до того момента.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
Какую численность населения можно считать равновесной, какую численность
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
можно было бы поддерживать в течение сотен лет — в 2050, 2100, 2150 году?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
Они разделяются на небольшие группы, спорят друг с другом,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
и когда, спустя два часа, я ухожу,
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
большинство сходится на цифре в два миллиарда.
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
И они не представляют, как снизить население до двух миллиардов,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
как и я. Но я считаю, их расчёты верны, и это очень серьёзная проблема.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Давным-давно, Рейчел Карсон также задумывалась над этими вопросами. Так появилась «Безмолвная весна».
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
В «Солнечном манифесте» немец Герман Шир
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
заявляет, что вся энергия на Земле, для каждой страны, может быть получена
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
исключительно от Солнца и воды.
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
Их не нужно откапывать из-под земли,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
а это может значительно повысить нашу эффективность.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Перейдём к следующему слайду.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Это просто резюмирование. «За миллиарды лет, на уникальном холсте в форме шара
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
случай нарисовал тонкий слой жизни,
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
сложной и вероятностной, восхитительной и хрупкой.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
Внезапно, мы, люди, недавно появившийся вид,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
не подчиняющийся более природной системе сдержек и противовесов,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
развились в размерах, технологиях и умственных способностях настолько,
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
что в наших руках теперь сосредоточена ужасная власть. Теперь мы — художники, орудующие на холсте».
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Мы в ответе. И это пугает.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Каждые 20-25 лет я рисую. Вот одно из последних моих творений.
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Смех)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
На нём показана жизнь с течением времени: слева —
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
трилобиты, динозавры и так далее,
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
справа от указателя — цивилизация, телевидение,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
пробки и всё прочее.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Я не знаю, что будет в будущем,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
так что я нарисовал в нём роботов и тараканов,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
в качестве предупреждения.
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
Спустя две недели после того, как я закончил рисунок,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
мы в AeroVironment подписали наш первый контракт на проект
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
по разработке роботов-тараканов. Это было очень пугающе.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Смех)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Шелест бумаги)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Что ж, слайды закончились.
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
С течением времени мы остановили наши экологические программы.
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
Мы сосредоточились на серьёзных энергетических проблемах будущего,
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
и стали разрабатывать продукты для компаний.
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
Мы разработали электромобиль Impact, из которого General Motors
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
сделала EV1,
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
и заставили Совет по воздушным ресурсам принять правила,
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
стимулирующие развитие электромобилей. Но с того времени они прекратили существование.
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
Мы делали очень многое, например, небольшие беспилотные летательные аппараты.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
У нас есть первая видео-презентация Helios.
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
(Видео) Диктор: С размахом крыла около 75 метров, этот самолёт больше, чем Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Музыка)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
Внимание к деталям его создателей и его конструкция
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
наделяют Helios гибкостью и выносливостью,
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
необходимой для преодоления турбулентных потоков.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Это позволяет аппарату преодолевать воздушные потоки,
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
с лёгкостью сёрфера, рассекающего волны.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
Пол МакКреди: Можно сомкнуть крылья сверху и не сломать их. Наверно.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Смех)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Диктор: Helios начинает процесс поворачивания к солнцу,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
чтобы максимизировать мощность солнечной батареи.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Музыка)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Как только начинает темнеть, и температура снаружи
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
падает ниже -37 °C,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
самый климатически неблагоприятный сегмент полета Helios
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
остаётся позади,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
записанный на специально разработанные системы сбора данных
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
и взаимодействующие с ними датчики.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Достигая пиковой высоты в 29 524 метра
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
в 16:12, Helios находится над 98% атмосферы Земли.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
Это на три тысячи метров больше,
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
чем предыдущий рекорд, принадлежащий SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Аплодисменты)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
У этого аппарата много назначений, но прежде всего он предназначен для передачи данных.
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
Он может летать так медленно, что просто зависнет на высоте 20 километров.
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
Со временем, он сможет парить в воздухе круглые сутки
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
на протяжении 6 месяцев, работая в качестве синхронного спутника,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
но только на высоте 16 километров над Землёй.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Давайте посмотрим следующее видео. Оно показывает совершенно другое устройство.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
(Видео) Диктор: Крошечный самолёт AV Pointer служит для разведки.
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
По сути это пара передвигающихся очков,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
прогрессивный пример того, чего можно достичь с помощью миниатюризации,
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
если устройством управлять дистанционно.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
Его удобно переносить, собирать и запускать вручную.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Он работает от аккумулятора, он бесшумен и его трудно заметить.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Он отправляет оператору видео высокого разрешения.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Встроенный GPS позволяет ему самостоятельно ориентироваться в пространстве,
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
запас прочности позволяет самостоятельно приземляться без ущерба конструкции.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
П. М.: Хорошо, посмотрим на следующее видео.
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Аплодисменты)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Этот самолёт часто используется военными в любой их деятельности.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Перейдём к следующему видео.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Видео) (Музыка)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Алан Алда: Он — он у него на голове!
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Музыка)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Мы заканчиваем просмотр авиа-шоу Пола МакКреди
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
на разговоре с его сыном, Тайлером, который 25 лет назад
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
с двумя своими братьями помог построить Госсамер Кондор.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Тайлер МакКреди: За ним можно ходить так часами.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
АА: Когда им стал скучен папин проект,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
они изобрели свой собственный удивительный мини-самолёт.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
ТМ: Его можно контролировать, подталкивая снизу одно из крыльев, но не касаясь его.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
АА: Они называют его Walkalong Glider [Планёр с сопровождающим]
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Музыка)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
Я никогда ничего подобного не видел.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Сколько вам было лет, когда вы его изобрели?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
ТМ: Ох, 10-11... (АА: О, Боже!)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
...12, около того. АА: Это потрясающе.
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
ПМ: Тайлер сейчас здесь, и он покажет вам Walkalong.
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Аплодисменты)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
ТМ: У вас у всех есть парочка таких планёров в пакетах с раздаткой.
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
Одна из самых первых моделей —
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
серийная модель всё время пикировала,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
так что я бы посоветовал вам загнуть край крыльев немного вверх,
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
перед тем как вы его запустите.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Сейчас я покажу вам, как он работает.
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
Идея состоит в том, что он взлетает с вашего тела, как чайка взлетает с отвесной скалы.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Когда подымается ветер, она перелетает через скалу,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
когда вы идёте против ветра, он обволакивает вас со всех сторон, некоторая часть — сверху.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
Так что просто держи́те планер выше, в этом верхнем потоке ветра.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
Запуск — самая сложная часть: нужно, держа его высоко над головой,
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
начать идти вперёд, и затем просто отпустить его. Так его можно контролировать.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Смех)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
Как уже было сказано в видео,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
можно повернуть его вправо или влево,
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
подталкивая одно из крыльев снизу,
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
но не касаясь его, — ой, это должно было быть поворотом вправо.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Смех)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Хорошо, сейчас повернём его влево.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Вот, только...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Аплодисменты)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
Ладно.
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Аплодисменты)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
а это часы веселья. Эти модели уже не производят,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
так что у вас в руках настоящие коллекционные экземпляры.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Смех)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
А это — мы просто хотим показать вам,
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
если получится запустить видео, да, вот так,
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
это пример небольшой видео слежки.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Смех)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Видимо, прошлой ночью он залетал на вечеринку.
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Смех)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
Видите, как он летает,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
можно шпионить за кем угодно.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Смех)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
У меня на этом всё. Я хотел принести самолёт,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
но побоялся задеть кого-нибудь в аудитории,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
так что подумал, что это будет более гуманно.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
Вот и всё, несколько изобретений.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Аплодисменты)
21:25
All right.
311
1285000
2000
Отлично.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7