Paul MacCready: Flying on solar wings

Paul MacCready fliegt auf Solarflügeln

223,033 views ・ 2007-10-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Jeannette Sofer
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Ich bin durch Muskelkraft-Flugzeuge bekannt geworden,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
aber das war nur etwas, das mich veranlasste,
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
an den Dingen zu arbeiten, die ich jetzt mache.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Als junger Mann interessierte ich mich sehr für Modellflugzeuge:
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
Ornithopter, Autogyros, Helikopter, Gleiter, Elektroflugzeuge,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
Flugzeuge für drinnen und für draußen,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
und ich fand das alles sehr unterhaltsam
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
und fragte mich, wieso die meisten Leute meine Begeisterung nicht teilten.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Dann die Ausbildung zum Navy-Pilot. Nach dem Studium
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
begann ich mit Segelfliegen, ich flog mit Elektroflugzeugen
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
und betrachtete Segelflugzeuge als eine Art Hobby,
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
aber dann traf ich auf ein paar Professoren von der Sorte,
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
die mich und alle anderen in dem Feld überzeugten,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
dass man so ganz intensiv Wissenschaft betreiben konnte.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
Zur selben Zeit war ich auf dem Feld der Wettermodifikation tätig,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
obwohl ich einen Doktortitel in Aeronautik anstrebte.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
Mit der Wettermodifikation ging es gerade los,
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
und als Doktorand konnte ich
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
einfach zu den Vorlesungen gehen, die darüber stattfanden,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
während ich zur Ostküste trampte
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
und so weiter. Und alle sprachen mit mir,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
aber die ganzen Profis auf dem Gebiet hassten sich
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
und redeten nicht miteinander. Und das Ergebnis war,
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
dass ich einen einzigartigen Hintergrund auf dem Gebiet hatte
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
und eine Firma gründete, die Wettermodifikation
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
mehr untersuchte als jede andere,
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
da gibt es viele Dinge, auf die ich hier nicht eingehen kann.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Aber dann, 1971, legte AeroVironment los, ohne Angestellte,
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
dann einer oder zwei, drei...
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
und kämpfte sich so durch, interessante Projekte zu bekommen.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Wir hatten AirDynamisis,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
die wie ich nicht viele Jahre lang für ein riesiges Projekt
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
für Raumfahrtsfirmen arbeiten wollten,
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
also hatten wir unsere kleinen Projekte und die Firma wuchs stetig.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
1976 wurde es spannend,
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
denn ich interessierte mich plötzlich für Muskelkraft-Flugzeuge.
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
Der Grund war, dass ich einem Freund US$100.000 geliehen hatte,
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
oder besser gesagt für ihn bei der Bank gebürgt hatte.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Er brauchte das Geld, um eine Firma zu gründen.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
Aus der Firma wurde nichts, und er konnte das Geld nicht zurückzahlen.
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
Da ich der Bürge war, hatte ich $100.000 Schulden
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
und bemerkte dann den Kramer-Preis für Muskelkraft-Flugzeuge,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
den es damals schon seit – (Lachen) –
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
17 Jahren gab, das Preisgeld betrug 50.000 Pfund;
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
was bei dem damaligen Wechselkurs ungefähr $100.000 war.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Also interessierte ich mich ganz plötzlich für Muskelkraft-Flugzeuge –
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Lachen)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
und meine Herangehensweise war zunächst die,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
dass ich darüber nachdachte, wie man die Flugzeuge herstellt,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
wie es auch schon in England passiert war, ohne Erfolg.
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
Das gab ich auf. Ich dachte mir, "Nein, es gibt keinen einfachen Weg."
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
Aber dann fuhr ich in den Urlaub und untersuchte den Vogelflug,
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
einfach aus Spaß,
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
und man kann sehen, wie Vögel in Kreisen schweben,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
und die Zeit messen, die Querneigung schätzen,
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
und sofort die Geschwindigkeit ausrechnen,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
den Wenderadius, und so weiter,
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
das konnte ich im Auto tun, während wir in den Urlaub fuhren –
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Lachen)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
mit meinen drei jungen Söhnen, die mir halfen,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
aber sich über die ganze Sache sehr lustig machten.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
Doch so begann ich darüber nachzudenken, wie sich Vögel bewegen,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
und wie Flugzeuge dies tun könnten, wie Hängegleiter fliegen,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
und dann andere Flugzeuge,
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
und so entwickelte sich die Idee des Gossamer-Condor-Flugzeugs,
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
es war so logisch, man hätte von Anfang an darauf kommen sollen,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
aber es hatte keiner gemacht. Wir mussten das Gewicht reduzieren –
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
es wog 32 kg – und gleichzeitig die Größe ausbauen, wie bei einem Hängegleiter,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
aber mit der dreifachen Spannweite, mit dreimal so viel Schnur.
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
Die Geschwindigkeit sank auf ein Drittel, ein Drittel der Kraft,
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
und ein guter Radfahrer kann diese Kraft liefern. Das funktionierte
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
und wir gewonnen ein Jahr später den Preis.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Viele Flüge, viele Experimente, viele Dinge funktionierten nicht,
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
doch das Flugzeug wurde stückweise besser durch das, was doch funktionierte.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Ich besorgte mir einen guten Piloten, Brian Allen,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
und schlussendlich gelang es uns. Doch leider
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
gaben wir um die 65.000 Dollar für das Projekt aus.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Lachen)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
Und es waren nur rund 30.000 übrig, um die Schulden zu zahlen.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Doch glücklicherweise setzte Henry Kramer, der den Preis für –
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
das war ein Flug über 1,5 km – er setzte einen neuen Preis aus,
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
um den Ärmelkanal zu überqueren, 34 km.
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
Und er dachte, es würde weitere 18 Jahre dauern, bis jemand den gewinnt.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Wir erkannten aber, dass wenn wir die Gossamer Condor nur etwas aufräumten,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
dann würde die Flugkraft etwas reduziert,
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
und wenn man die Kraft etwas reduzierte,
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
dann könnte der Pilot über einen viel längeren Zeitraum fliegen.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
Und Brian Allen konnte in einem Wunder von einem Flug
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
die Gossamer Albatross über den Ärmelkanal bringen,
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
und wir gewannen den Preis von 100.000 Pfund, also $200.000.
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
Und als alle Ausgaben gedeckt und die Schulden bezahlt waren, war alles gut.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Es stellte sich heraus, dass unsere Abgabe der Flugzeuge
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
an das Museum viel mehr wert war als die Schulden,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
also musste ich für fünf, sechs Jahre nur ein Drittel Einkommenssteuern zahlen.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
Es gab also gute wirtschaftliche Gründe für das Projekt, aber –
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Lachen)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
na ja, das Projekt wurde nicht nur aus wirtschaftlichen Gründen durchgeführt,
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
und wir waren seitdem nicht mehr in Projekten mit Muskelkraft-Flugzeugen involviert –
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Lachen)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
denn es gibt keine Preise mehr.
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Lachen)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
Aber ich begann über gewisse Dinge nachzudenken,
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
und wir arbeiteten sofort an einem solarbetriebenen Flugzeug,
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
denn wir hatten das Gefühl, Solarkraft würde wichtig werden,
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
für das Land und auch die Welt,
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
so dass wir die Förderung der Regierung aufrechterhalten wollten,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
denn die Regierung wollte sie eigentlich abschaffen.
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
Und wir dachten, ein solarbetriebenes Flugzeug macht vielleicht keinen Sinn,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
aber man kann eins herstellen und so Solarkraft bewerben
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
und vielleicht dem Fachgebiet helfen.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
Und das Projekt ging weiter, es war erfolgreich
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
und wir gerieten in andere Luftfahrt-Projekte,
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
und Projekte mit mechanischen Dingen und Bodengeräten.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Aber zur selben Zeit,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
1982, erhielt ich einen Preis der Lindbergh-Stiftung –
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
ihren jährlichen Preis –
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
und musste einen Artikel dafür vorbereiten,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
in dem ich all meine verschiedenen Gedanken
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
und Interessen über die Jahre sammelte.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Das war eine Gelegenheit mich darauf zu konzentrieren, was ich wirklich wollte
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
und was wichtig war. Und zu meiner Überraschung
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
erkannte ich die Wichtigkeit von die Umwelt betreffenden Fragen,
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
denen Charles Lindbergh sein letztes Lebensdrittel gewidmet hatte,
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
und so tat mir die Vorbereitung des Artikels sehr gut.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Ich stellte mir vor, ein Weltraumreisender zu sein,
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
der die Erde alle 5.000 Jahre besuchte.
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
Und ein paar tausend Jahre lang würde ich jedes Mal dasselbe sehen,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
die kleinen Unterschiede auf der Erde.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Doch das letzte Mal, gerade jetzt in diesem Moment,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
wären plötzlich diese riesigen Veränderungen in der Umwelt,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
in der Konzentration der Menschen,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
und es war einfach unglaublich, die Menge – all die Veränderung.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Ich wollte – ja, eine der größten Veränderungen war vor 200 Jahren,
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
als wir begannen Kohle zu fördern, was zu Umweltverschmutzung führte,
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
und vor 100 Jahren holten wir uns Benzin aus dem Boden,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
was vieles verschmutzte. Und der Konsum, die Produktion von Benzin
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
wird seine Spitze in etwa 10 Jahren erreichen und dann sinken,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
und man fragt sich, was dann mit dem Transportsystem passiert.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Ich wollte die Folie zeigen –
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
diese Folie hier, glaube ich, ist die wichtigste, die Sie je sehen werden, denn –
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Lachen)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Beifall)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
sie zeigt die Natur gegen die Menschen, und geht von 1850 bis 2050.
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
Und hier ist das Jahr 2000.
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
Hier ist das Gewicht aller Wirbeltiere in der Luft und auf dem Land.
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
Menschen und Bisamratten und Giraffen und Vögel und alles,
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
die rote Linie hier geht hoch. Das sind Menschen, Vieh und Haustiere.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
Die grüne geht nach unten. Das ist der Teil der Wildnis.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Menschen, Vieh und Haustiere betragen jetzt 98 % der Gesamtmasse
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
von Wirbeltieren in der Luft und auf dem Land.
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
Und wir wissen nicht, was die Zukunft bereithält,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
aber viel weiter wird es nicht heruntergehen.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
Vor 10.000 Jahren betrug die Zahl der Menschen, Haustiere und Vieh
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
nicht einmal ein Zehntel eines Prozents
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
und wäre in so einer Kurve nicht einmal sichtbar gewesen.
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
Jetzt sind es 98 % und ich denke, das zeigt die menschliche Vorherrschaft auf der Erde.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Jeden Sommer halte ich einen Vortrag vor talentierten Schülern,
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
und nachdem sie mir Fragen gestellt haben
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
und ich den Vortrag gehalten habe, stelle ich ihnen Fragen.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
Wie hoch ist die Bevölkerung auf der Erde?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
Wie hoch wird die Bevölkerung auf der Erde sein,
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
wenn ihr das Alter eurer Eltern erreicht habt?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Darüber hatte ich nie – und sie hatten da nie drüber nachgedacht,
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
aber jetzt denken sie darüber nach.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
Und dann, welche Weltbevölkerung würde ein Gleichgewicht herstellen,
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
das weiterexistieren könnte, bis 2050, 2100, 2150?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
Und sie formen kleine Gruppen und streiten miteinander,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
und wenn ich zwei Stunden später gehe,
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
sagen die meisten, um die zwei Milliarden Leute,
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
und sie haben keine Ahnung, wie man auf 2 Milliarden kommt,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
ich weiß es auch nicht, aber sie haben wohl recht und das ist ein ernstes Problem.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson dachte sich vor einiger Zeit "Silent Spring" aus – "Stiller Frühling".
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
Das "Solar Manifesto" von Hermann Scheer in Deutschland
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
besagt, dass alle Energie auf der Erde, für jedes Land,
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
von Sonnen- und Wasserkraft gewonnen werden kann, und so weiter.
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
Man muss nicht zu diesen Chemikalien runtergraben,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
und wir können Dinge viel, viel effektiver verrichten.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Zur nächsten Folie.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Das fasst es zusammen. "Über Milliarden von Jahren
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
malte der Zufall auf einer einzigartigen Sphäre eine dünne Schicht von Leben –
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
komplex und wahrscheinlich, wundervoll und zerbrechlich.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
Plötzlich sind wir Menschen, eine recht junge Spezies,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
nicht länger betroffen vom Kontrollsystem, das der Natur innewohnt,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
wir haben unsere Bevölkerung, Technologie und Intelligenz vergrößert,
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
und uns in eine Position furchtbarer Macht gebracht. Wir halten nun den Pinsel."
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Wir sind der Boss. Es macht mir Angst.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Alle 20 oder 25 Jahre male ich ein Bild. Das ist das letzte.
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Lachen)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
Und sie stellt die Erde in einem Zeitstrahl dar.
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
Rechts sind Trilobiten und Dinosaurier und so,
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
und über dem Dreieck Zivilisation und TV,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
Verkehrsstaus und so weiter.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Ich habe keine Ahnung, was als nächstes kommt,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
also habe ich die Zukunft mit robotischen und natürlichen Schaben dargestellt,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
als eine Art Warnung.
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
Und zwei Wochen nachdem ich damit fertig war,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
hatten wir bei AeroVironment unseren ersten Projektvertrag
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
zu robotischen Schaben, was mir große Angst eingejagt hat.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Lachen)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Papier raschelt)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Ich glaube, das waren alle Folien.
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
Mit der Zeit hörten wir mit unseren Umweltprogrammen auf.
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
Wir konzentrierten uns mehr auf ernsthafte Energieprobleme
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
der Zukunft und produzierten Produkte für die Firma.
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
Wir entwickelten das "Impact"-Elektroauto von General Motors,
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
den EV1 –
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
und überzeugten das Air Resources Board (Gremium zur Luftreinhaltung in Kalifornien),
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
Regeln zur Entwicklung elektrischer Autos aufzustellen, aber das hat sich zerschlagen.
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
Und wir haben eine Menge gemacht, kleine Drohnenflugzeuge und so weiter.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Ich habe einen Helios. Hier ist das erste Video.
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
(Video) Sprecher: Mit einer Flügelspanne von 75 Metern ist sie größer als eine Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Musik)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
Das Auge zum Detail ihrer Designer und ihr Bau
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
geben Helios eine flexible und starke Struktur,
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
um mit den Turbulenzen in der Atmosphäre umgehen zu können.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
So kann sie einfach die Luftströmungen durchfliegen,
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
als würde sie über Ozeanwellen gleiten.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
Paul MacCready: Die Flügel konnten sich oben berühren ohne zu zerbrechen. Glauben wir.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Lachen)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Sprecher: Und Helios wendet ihren Rücken nun langsam der Sonne zu,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
um die Kraft ihrer Solarzellen zu maximieren.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Musik)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Der Himmel verdunkelt sich, die Außentemperatur
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
fällt unter -73°C,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
die Etappe mit der risikoreichsten Umgebung
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
hat Helios ohne weiteres überstanden,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
außer dass sie von speziell entworfenen Datenaufzeichnern
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
und ihren Sensoren aufgenommen wurde.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Um 16:12 Uhr erreicht Helios eine Radarhöhe von 96.863 Fuß (29,5km)
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
und befindet sich so über 98 % der Erdatmosphäre.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
Das ist 10.000 Fuß (3042m) höher als der letzte Versuch
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
eines Höhenweltrekords von dem SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Beifall)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
PM: Das Flugzeug hat viele Zwecke, ist aber auf Kommunikation abgezielt,
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
und es kann so langsam fliegen, dass es einfach auf 65.000 Fuß (19 km) bleibt.
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
Irgendwann wird es in der Lage sein, Tag und Nacht,
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
über sechs Monate oben zu bleiben, wie ein geostationärer Satellit,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
nur dass es sich 16 Kilometer über der Erde befindet.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Hier das nächste Video. Wir sehen das andere Ende des Spektrums.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
(Video) Sprecher: Der AV Pointer, ein winziges Flugzeug, dient der Überwachung.
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
Im Prinzip eine fliegende Brille,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
ein hochmodernes Beispiel dafür, wohin uns Miniaturisierung führen kann,
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
wenn der Bediener sich außerhalb des Fahrzeugs befindet.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
Der AV Pointer ist einfach zu tragen, zusammenzubauen, und per Hand zu starten.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Batteriebetrieben, ruhig und fast komplett unauffällig.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Es sendet hochauflösende Videobilder zum Bediener.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Mit integriertem GPS kann es eigenständig navigieren
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
und eine eigeninitiierte Landung schadlos überstehen.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: Okay, und nun zum nächsten.
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Beifall)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Dieses Flugzeug wird jetzt vom Militär bei all ihren Operationen eingesetzt.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Sehen wir uns das nächste Video an.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Video) (Musik)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: Er hat es, er hat es, es ist auf seinem Kopf.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Musik)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Wir werden unseren Besuch bei Paul MacCreadys fliegendem Zirkus
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
mit einem Treffen seines Sohns Tyler abschließen, der mit seinen beiden Brüdern
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
beim Bau der Gossamer Condor vor 25 Jahren half.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler MacCready: Das kann man so stundenlang verfolgen.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Als Ihnen das Projekt ihres Vaters langweilig wurde,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
erfanden Sie Ihr eigenes herausragendes Flugzeug.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: Und ich kann es kontrollieren, indem ich den Auftrieb auf einen einzelnen Flügel verlagere.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Sie nannten es den Mitlauf-Gleiter.
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Musik)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Wie alt waren Sie als Sie das das erfunden haben?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh mein Gott.)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: 12 oder so was. (AA: Verblüffend.)
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: Und Tyler ist hier, um Ihnen den Mitlauf-Gleiter zu zeigen.
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Beifall)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: Okay. Sie alle haben ein paar von denen geschenkt bekommen,
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
und als erstes,
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
diese Version neigt sich im Flug ein bisschen nach unten,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
also würde ich sagen, Sie biegen die Spitzen der Flügel ein bisschen hoch,
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
bevor Sie es losschicken.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Ich führe Ihnen vor, wie das geht.
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
Es soll sich den Auftrieb Ihres Körpers zunutze machen, wie eine Möwe an einer Klippe.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Wenn der Wind hochkommt, muss er über die Klippe,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
also wenn man herumläuft, bewegt er sich um Ihren Körper herum, oder über ihn.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
Der Gleiter soll immer in dieser Aufwärtsströmung positioniert sein.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
Das Schwierige ist der Start: Sie müssen ihn hoch über Ihrem Kopf halten,
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
und dann läuft man nach vorn und lässt ihn einfach los, und man kontrolliert ihn so.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Lachen)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
Und dann, wie im Video gezeigt,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
kann man es nach links oder rechts drehen,
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
indem man den Auftrieb unter den einen oder anderen Flügel bewegt.
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
Also ich kann das – huch, das sollte eine Wende nach rechts werden.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Lachen)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Okay, das wird eine Linkswende.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Hier, aber –
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Beifall)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
egal.
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Beifall)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
Und das war's. Sie können es kontrollieren wo Sie wollen,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
und es ist stundenlanger Spaß. Und diese werden nicht länger hergestellt,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
Sie haben also ein echtes Sammlerstück.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Lachen)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
Und das wollten wir Ihnen zeigen –
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
falls wir das Video zum Laufen kriegen –
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
das ist ein Beispiel für eine kleine Videoüberwachung.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Lachen)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Das flog letzte Nacht auf der Party umher, und –
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Lachen)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
man kann sehen, wie es einfach herumfliegt,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
und man kann jeden ausspionieren, den man möchte.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Lachen)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
Und das war's. Ich wollte ein Flugzeug mitbringen,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
aber ich wollte niemanden damit verletzen,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
also dachte ich, das ist unaufdringlicher.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
Und ja, das sind ein paar Erfindungen.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Beifall)
21:25
All right.
311
1285000
2000
Gut.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7