Paul MacCready: Flying on solar wings

223,033 views ・ 2007-10-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giacomo Boschi Revisore: Barbara Casarini
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Sono noto perlopiù nel campo del volo a propulsione umana,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
ma quella era solo una cosa che mi ha introdotto
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
nel genere di cose su cui sto lavorando ora.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Quand'ero giovane, ero molto interessato agli aeromodelli,
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
ornitotteri, autogiro, elicotteri, alianti, aerei a motore,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
modelli da interni, da esterni... tutto,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
cose che ritenevo che fossero veramente divertenti
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
e mi chiedevo perché molte altre persone non condividessero il mio stesso entusiasmo per esse.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
E poi, l'addestramento per pilota della marina e, dopo il college,
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
mi sono dedicato al volo a vela, al volo a motore,
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
ed ho considerato gli alianti come un hobby ed un divertimento,
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
ma mi sono imbattuto in qualche professorone,
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
che ha convinto me e chiunque altro nel campo,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
che questo era un buon modo per addentrarsi nella scienza seria.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
Nel mentre accadevano queste cose, ero nel campo della modificazione del meteo,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
nonché impegnato nel dottorato in aeronautica.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
L'argomento della modificazione del meteo stava prendendo piede,
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
e da studente laureato
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
potevo andare in giro alle conferenze che venivano organizzate,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
facendo l'autostop fino alla costa orientale,
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
e così via, e chiunque era disponibile a parlarmi,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
ma tutti i professionisti del campo si odiavano a vicenda,
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
e non comunicavano. Di conseguenza,
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
ho ottenuto un'educazione assolutamente unica nel campo,
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
ed ho iniziato una compagnia, che ha fatto più ricerca
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
nella modificazione del meteo di chiunque altro,
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
e ci sono un sacco di cose che non posso divulgare.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Ma poi, nel 1971 fu avviata la AeroVironment, senza impiegati,
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
poi uno o due, tre,
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
che cercava brancolando di ottenere dei progetti interessanti.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Avevamo la AirDynanisis,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
che, come me, non voleva lavorare per compagnie aerospaziali
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
su qualche progetto grosso, pluriennale,
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
e così facevamo progetti piccoli, e la compagnia crebbe lentamente.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
L'evento eccitante fu nel 1976,
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
improvvisamente mi interessai al volo a propulsione umana
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
perché feci un prestito di 100.000 dollari ad un amico,
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
cioè garantii il denaro alla banca.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Ne aveva bisogno, lui aveva bisogno del denaro per far partire una compagnia.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
La compagnia fallì, e lui non poté restituire il denaro,
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
ed io ero il garante della nota. Quindi avevo un debito di 100.000 dollari,
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
e notai che il premio Kramer per il volo a propulsione umana,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
che era in palio da
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
17 anni a quel tempo, era di 50.000 sterline,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
che al tasso di cambio faceva proprio 100.000 dollari.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Quindi improvvisamente, mi interessai al volo a propulsione umana,
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Risate)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
e non... il modo in cui mi approcciai, dapprima,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
pensando in che modo fare gli aerei,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
che era proprio quello che avevano fatto in Inghilterra, senza successo...
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
e mi arresi. Pensai, no, non esiste nessun modo semplice, facile,
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
ma poi me ne andai in vacanza in viaggio, e studiai il volo degli uccelli,
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
solo per divertimento,
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
si può osservare un uccello levarsi volando circolarmente,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
misurare il tempo, stimare l'angolo di rollio,
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
ed immediatamente, calcolarne la velocità,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
il raggio di virata, e così via,
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
e questo lo potevo fare in macchina mentre viaggiavamo in vacanza,
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Risate)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
con i miei tre figli, giovani, che mi aiutavano,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
ma rendendo la cosa quantomeno ridicola.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
Il... ma fu l'inizio delle riflessioni su come si muovono gli uccelli,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
e poi su come gli aerei... su come i deltaplani potrebbero volare,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
e poi gli altri aerei,
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
ed emerse rapidamente l'idea di un aereo tipo il Gossamer Condor
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
era così logico, si doveva capirlo fin dal principio,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
ma non si fece, il tutto si riduceva a contenere il peso.
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
Pesava solo 32 chili, ma lasciate aumentare le dimensioni fino a quelle del deltaplano,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
tre volte l'apertura alare, tre volte la corda alare
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
ti ritrovi ad un terzo della velocità, un terzo della potenza,
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
ed un buon ciclista può sviluppare quella potenza, e funzionò,
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
e vincemmo il premio l'anno dopo.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Noi non... un sacco di voli, un sacco di esperimenti, un sacco di cose non funzionanti,
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
e di cose funzionanti, e l'aereo continuava a migliorare un po' alla volta.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Presi un buon pilota, Brian Allen, per manovrarlo,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
ed alla fine funzionò, ma sfortunatamente
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
circa 65.000 dollari furono spesi per il progetto.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Risate)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
E rimasero solo circa 30.000 dollari per estinguere il debito.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Ma fortunatamente, Henry Kramer, che indisse il premio per...
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
quello era un volo di un miglio, ne indì uno nuovo
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
per volare sul canale della Manica, 34 chilometri,
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
e pensò che ci sarebbero voluti altri 18 anni prima che qualcuno lo vincesse.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Capimmo che, se avessimo ripulito un po' il Gossamer Condor,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
la potenza necessaria al volo sarebbe scesa un po',
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
e se si diminuisce un po' la potenza richiesta
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
il pilota può volare per un periodo più lungo di tempo.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
E Brian Allen fu capace, in un volo miracoloso,
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
di portare il Gossamer Albatross attraverso la Manica,
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
e vincemmo i 200.000 dollari, 100.000 sterline, per quello,
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
e quando pagammo le spese, il debito fu estinto, e tutto era a posto.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Si scoprì che dare gli aerei al museo
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
valeva molto di più del debito,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
quindi per 5-6 anni, dovetti pagare solo un terzo di tasse sul reddito.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
Quindi c'erano delle buone ragioni economiche per il progetto, ma...
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Risate)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
Non è... be', il progetto fu fatto interamente per motivi economici,
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
e non ci siamo occupati di alcun volo a propulsione umana da allora
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Risate)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
perché i premi sono finiti tutti,
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Risate)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
ma questo davvero mi ha fatto iniziare a pensare a diverse cose,
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
ed immediatamente, iniziammo a costruire un aereo ad energia solare
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
perché avvertivamo che l'energia solare sarebbe diventata così importante
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
per il paese ed il mondo,
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
non volevamo che i piccoli fondi governativi venissero ridotti,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
che è ciò che il governo stava cercando di fare,
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
e pensavamo che un aereo ad energia solare non avrebbe avuto senso, davvero,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
ma si poteva fare, ed avrebbe attirato un sacco di pubblicità sull'energia solare
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
e magari dare un aiuto al settore.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
E quel progetto è continuato, ha avuto successo,
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
e da allora abbiamo fatto altri progetti nell'aviazione
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
e cose meccaniche e dispositivi ad uso terrestre.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Ma mentre accadeva questo,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
nel 1982, ho ottenuto un premio dalla Fondazione Lindbergh,
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
il loro premio annuale,
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
e dovetti preparare un articolo a riguardo,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
che raccogliesse tutti i miei pensieri
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
ed i miei interessi lungo gli anni.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Questa era l'occasione che avevo per concentrarmi su quello che volevo davvero
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
e che era importante. E con mia sorpresa,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
ho compreso l'importanza dei problemi ambientali.
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
a cui Charles Lindbergh ha dedicato l'ultimo terzo della sua vita,
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
e preparare quell'articolo mi è servito molto.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Immaginai di essere un viaggiatore spaziale
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
che è arrivato a visitare la Terra ogni 5000 anni,
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
e per alcune migliaia di visite, avrei visto le stesse cose ogni volta,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
piccole differenze nella Terra.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Ma in quest'ultima volta, che arriva a breve, proprio ora,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
all'improvviso, ci sarebbe un enorme cambiamento nell'ambiente,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
nella concentrazione delle persone,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
e sarebbe incredibile, la quantità... tutto il cambiamento che è stato.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Volevo... be', uno dei più grandi cambiamenti è stato, 200 anni fa...
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
abbiamo iniziato ad usare carbone del sottosuolo, che inquina un sacco,
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
e 100 anni fa, abbiamo iniziato ad estrarre petrolio dal sottosuolo,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
con un sacco di inquinamento, ed il consumo di petrolio, o la produzione,
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
raggiungerà il limite tra circa 10 anni, e poi scenderà,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
e ci chiediamo cosa succederà ai trasporti.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Volevo mostrare questa diapositiva...
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
questa diapositiva, credo, è la più importante che vedrete mai, perché
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Risate)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Applausi)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
mostra la natura contro gli umani, e va dal 1850 al 2050
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
e così, nell'anno 2000, vedete lì,
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
e questo è il peso di tutti e vertebrati terrestri e volanti.
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
Umani e topi muschiati, e giraffe, e uccelli, e così via, sono...
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
la linea rossa va su, ed è la parte degli umani, del bestiame e degli animali da compagnia.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
La linea verde va giù, ed è la parte degli animali selvatici.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Umani, bestiame e animali da compagnia sono, ora, il 98% della massa mondiale
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
dei vertebrati della terra e dell'aria,
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
e non si sa cosa porterà il futuro,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
ma sicuramente non una percentuale più bassa.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
10.000 anni fa, gli umani, il bestiame e gli animali da compagnia
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
non erano neanche un decimo dell'1%
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
e non sarebbero stati nemmeno visibili su questa curva,
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
ora sono al 98%, e penso che mostri il dominio umano sulla Terra.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Faccio una conferenza ad alcuni bravi studenti delle superiori ogni estate,
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
e chiedo loro, dopo che mi hanno fatto delle domande...
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
e faccio la conferenza e così via. Poi gli faccio delle domande.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
A quanto ammonta la popolazione della Terra?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
A quanto ammonterà
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
quando avrete l'età dei vostri genitori?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Cosa a cui davvero, nessuno di loro ha mai veramente pensato
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
ma, ora, ci stanno pensando.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
E poi, a quanto dovrebbe ammontare per essere un equilibrio
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
che può continuare fino al 2050, al 2100, al 2150?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
E loro creano dei piccoli gruppi, tutti in lotta fra di loro,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
e quando me ne vado, due ore dopo,
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
la maggior parte di loro dice circa 2 miliardi di persone,
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
e non hanno nessun indizio su come scendere fino a 2 miliardi,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
e nemmeno io, ma credo che abbiano ragione e che questo sia un problema grave.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson ci stava riflettendo, e se ne uscì con Primavera Silenziosa, tempo addietro.
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
Solar Manifesto di Hermann Scheer, in Germania,
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
dice che tutta l'energia sulla terra può essere ottenuta, in ogni paese,
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
dall'energia solare e idrica, e così via,
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
che non si deve scavare a fondo per l'energia chimica,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
e che possiamo fare le cose molto più efficientemente.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Passiamo alla diapositiva successiva.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Questa riassume il concetto, "Dopo miliardi di anni,
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
su un'unica sfera, il caso ha dipinto un sottile strato di vita,
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
complesso, improbabile, meraviglioso e fragile.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
Improvvisamente, noi umani, una specie apparsa di recente,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
non più sottoposti ai controlli ed alle contromisure intrinseche della natura,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
siamo cresciuti come numero, tecnologia ed intelligenza
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
ottenendo una posizione dal tremendo potere. Noi, ora, abbiamo in mano il pennello."
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Siamo in carica. È spaventoso.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Ed io faccio un dipinto ogni 20 o 25 anni. Questo è l'ultimo,
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Risate)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
e mostra la terra come fosse tipo una bandiera del tempo, sulla destra
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
i trilobiti, i dinosauri e così via,
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
e sopra al triangolo, arriviamo ora alla civiltà, ed alla TV,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
agli ingorghi del traffico e così via.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Non ho idea di che cosa arriverà dopo,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
così ho solo usato scarafaggi robotici e naturali come futuro,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
come, insomma, un piccolo avvertimento,
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
e due settimane dopo il completamento di questo disegno,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
noi, in pratica, abbiamo avuto il nostro primo progetto, un contratto, alla AeroVironment,
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
per gli scarafaggi robotici, cosa che mi ha spaventato molto.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Risate)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Fruscio di carte)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Be', queste sono tutte le diapositive che noi...
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
Col passare del tempo, abbiamo chiuso i nostri programmi ambientalisti,
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
ci siamo concentrati maggiormente sui problemi energetici molto gravi
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
del futuro, ed abbiamo prodotto dei prodotti per la compagnia,
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
e abbiamo sviluppato la macchina Impact realizzata dalla General Motors,
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
la EV1, da essa,
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
ed ottenuto che la Air Resources Board producesse i regolamenti
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
che hanno stimolato le auto elettriche, ma da allora si sono messi in disparte
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
ed abbiamo fatto un sacco di cose, piccoli aerei drone e così via.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Ho un... Helios, abbiamo il primo video.
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
Narratore: Con un'apertura alare di 75 metri, che la rende più larga di un Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Musica)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
L'attenzione dei suoi progettisti ai dettagli ed alla sua costruzione,
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
dà alla struttura dell'Helios la flessibilità e la forza
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
per far fronte alla turbolenza presente nell'atmosfera.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Questo le permette di viaggiare facilmente tra le correnti d'aria
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
come se scivolasse sulle onde dell'oceano.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
PM: Le ali potrebbero toccarsi tra loro in alto senza rompersi, crediamo.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Risate)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Narratore: Ed Helios adesso inizia a rivolgere la sua schiena verso il sole,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
per massimizzare la potenza dei pannelli solari.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Musica)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Quando il cielo si fa scuro, e la temperatura esterna dell'aria cala
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
sotto -70 gradi centigradi,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
il segmento più ostile dal punto di vista ambientale del viaggio di Helios
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
è passato senza lasciare traccia,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
eccetto quella registrata dal sistema di acquisizione dati specialmente progettato,
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
e dai suoi sensori associati.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
In avvicinamento all'altitudine radar massima di 29.524 metri,
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
alle 4:12 pomeridiane, Helios sta sopra al 98% dell'atmosfera terrestre.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
Cioè più di 3000 metri più in alto
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
del precedente record d'altitudine detenuto dall'SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Applausi)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
PM: L'aereo ha molti scopi, ma è mirato per le comunicazioni,
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
e può volare così lentamente che rimane sul posto a 20.000 metri,
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
alla fine sarà in grado di stare su giorno, notte, giorno, notte,
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
per sei mesi alla volta, comportandosi come un satellite sincrono,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
ma solo a 16 chilometri dalla Terra.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Guardiamo il video successivo, questo mostra l'altra estremità dello spettro.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
Narratore: un piccolo aereoplano, l'AV Pointer, fornisce sorveglianza,
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
in pratica, un paio di occhiali mobili,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
un esempio al limite tecnologico di dove ci può portare la miniaturizzazione
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
quando l'operatore non è presente sul veicolo.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
È facile da portare, assemblare, e da lanciare a mano.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Alimentato a batteria, è silenzioso e praticamente inosservato.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Invia immagini video ad alta risoluzione all'operatore.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Equipaggiato con GPS, può navigare in autonomia,
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
ed è abbastanza robusto da atterrare da solo senza danni.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: Ok, ed ora passiamo al prossimo...
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Applausi)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Questo aereo è largamente usato dai militari, adesso, in tutte le loro operazioni.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Passiamo al prossimo video.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Musica)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: Ce l'ha, ce l'ha sulla testa.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Musica)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Stiamo per concludere la nostra visita al circo volante di Paul MacCready
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
con l'incontro con suo figlio, Tyler, che con i suoi due fratelli,
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
ha aiutato a costruire il Gossamer Condor 25 anni fa.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler Macready: Puoi inseguirlo per ore.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Quando si sono stancati dei progetti del padre,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
hanno inventato un aereo straordinario da soli.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: E posso controllarlo aumentando la spinta su un lato dell'ala, o sull'altro.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Lo chiamano il loro aliante da passeggio, Walk-Along.
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Musica)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
Non ho mai visto niente del genere.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Quanti anni avevi quando lo hai inventato?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Oh, 10, 11 -AA: Oh mio dio - .
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: 12, all'incirca -AA: Incredibile.
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: E Tyler è qui per mostrarvi il Walk-Along
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Applausi)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: Bene. Avete tutti un paio di questi nelle vostre buste omaggio,
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
ed una delle prime cose...
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
la versione di produzione sembra che tenda a picchiare,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
quindi vi suggerirei di piegare le punte delle ali un po' in su
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
prima di provare a farlo volare.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Vi darò una dimostrazione di come funziona,
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
l'idea è che prende quota con la spinta data dal vostro corpo, come un gabbiano che si sostiene lungo una scogliera.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Quando il vento viene deve scorrere sopra la scogliera così,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
mentre camminate nell'aria, essa scorre attorno al vostro corpo, ed una parte deve andare sopra di voi.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
E quindi vi basta tenere l'aliante posizionato in quella corrente.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
La parte difficile è il lancio, dovete tenerlo su in alto, sopra la vostra testa,
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
e cominciate camminando in avanti, poi lo lasciate andare, e lo potete controllare in questo modo.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Risate)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
E poi anche, come detto nel video,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
potete girare a destra o sinistra
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
solamente sostenendo la spinta sotto un'ala o l'altra,
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
così posso... ops, doveva essere una svolta a destra.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Risate)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Ok, questa sarà a sinistra.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Qui, ma...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Applausi)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
comunque...
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Applausi)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
Ecco qua, così potete controllarlo, ovunque vogliate,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
per ore di divertimento, e questi non sono più in produzione,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
quindi avete dei veri oggetti da collezione.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Risate)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
E questo, volevamo solo mostravi un...
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
se possiamo avviare il video, sì,
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
solo un'esempio, un po' di sorveglianza video.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Risate)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Questo stava volando alla festa la scorsa notte, e...
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Risate)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
e potete vedere come può volare in giro,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
e potete spiare chiunque vogliate.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Risate)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
Ecco qua. Stavo per portare un aereoplano,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
ma ero preoccupato di colpire qualcuno di voi,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
così ho pensato che questo sarebbe stato un po' più delicato.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
Ecco qua, sì, giusto qualche invenzione.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Applausi)
21:25
All right.
311
1285000
2000
Bene.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7