Paul MacCready: Flying on solar wings

ポール・マクレディー:陽を浴びて舞う翼

223,033 views

2007-10-11 ・ TED


New videos

Paul MacCready: Flying on solar wings

ポール・マクレディー:陽を浴びて舞う翼

223,033 views ・ 2007-10-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Takako Sato
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
私は人力飛行によって一番知られていますが
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
それは私を駆り立てたものの中の
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
一例にすぎません
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
子供の頃には 模型飛行機 -- 羽ばたき飛行機やオートジャイロ
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
ヘリコプターやグライダーやモーターグライダー
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
室内モデルや屋外モデルなどあらゆる種類に夢中で
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
それが本当に面白かったのです
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
どうして他の皆はこれに夢中にならないのかと不思議でした
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
海軍でパイロットの訓練を受け 大学を出てから
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
グライダーやモーターグライダーに出会い
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
グライダーを趣味として楽しむようになりました
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
また 大先生達は 私や仲間たちに
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
グライダーは科学の深淵を探究するにもふさわしい
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
と確信させたのでした
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
この間 私は気象の制御を研究していましたが
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
博士号は航空工学で取得しました
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
気象の制御というテーマは始まったばかりで
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
学生の私も
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
あちこちで催される講演を聞くために東海岸まで
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
ヒッチハイクで旅に出たりしました
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
その分野の研究者同士は仲が悪くて
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
互いに話もしないような有様でしたが
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
誰もが私には話をしてくれました こうして
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
この分野において全く独特のバックグランドを得た私は
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
会社を設立して 気象制御について
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
どこよりも多くの研究を行いました
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
時間の関係で全てをお話することはできません
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
それから1971年にエアロバイロメント社を作って
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
ひとりずつメンバーを増やしながら
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
面白いプロジェクトを探して手探りから進めました
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
空気力学の専門家もいました
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
彼らも私も 航空機産業の何年もかかる
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
一大プロジェクトに取り組むよりは
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
独自の小さなプロジェクトを好み 会社は徐々に成長しました
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
劇的だったのは1976年のこと
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
人力飛行機に興味を持ちました
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
というのも友人の10万ドルの借金について
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
保証人になって --
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
-- 彼はその資金で会社を始めましたが
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
会社が失敗して 彼は返済が出来ず
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
私は10万ドルの負債を抱えました
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
人力飛行におけるクレイマー賞が
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
17年目に入っており 賞金は5万ポンド つまり
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
当時の為替レートを考慮すると
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
丁度10万ドルとなっていました
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
俄然 人力飛行に興味が湧いたのです
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(笑)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
最初は 英国のグループの取り組みと
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
同じような方法で飛行機を作ることを考えましたが
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
うまく行かないとわかったのでそれは諦めました
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
といって シンプルで簡単な方法は見つからず
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
それから休暇旅行に出て
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
お楽しみとして鳥の飛び方を研究していました
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
円を描いて滑空する鳥を見て
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
回転時間を計測しバンク角を見積もると
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
そこから直ちに速度や回転半径などを
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
推定できます
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
それはドライブ中の車窓からでもできる事で
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(笑)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
仕事を手伝っていた三人の若い息子たちも
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
この事については まったく呆れていました
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
鳥がどう飛ぶかということから考え始め
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
飛行機はどう飛ぶ ハンググライダーはどう飛ぶと
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
考えを巡らせていました
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
そこから急に ゴッサマーコンドル型の飛行機のアイデアが生まれました
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
論理的で 最初から気づいてもよさそうなのに
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
だれも考えていませんでした 軽量化が可能になり
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
32キロほどの重さに抑えて ハンググライダーのように大きくしました
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
翼幅を3倍すると翼弦長も3倍になり
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
速度は1/3に低下しパワーが1/3となります
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
優れた自転車乗りが出せる程度のパワーです
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
これが成功して 一年後に賞を獲得しました
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
多くの試験飛行や実験 失敗や成功を繰り返しながら
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
飛行機は少しずつ改善し続けました
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
ブライアン=アレンという良いパイロットにも恵まれて
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
プロジェクトは成功しました
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
残念ながら6万5千ドルも費やしていたので
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(笑)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
借金の返済に充てられる残りは 3万ドルほどにすぎませんでした
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
この1.6kmの飛行に懸賞をかけていたのはヘンリー=クレイマーでしたが
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
新たな懸賞金をドーバー海峡の33.6km横断にかけました
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
これが達成されるまでには
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
もう18年はかかると彼は考えたのです
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
我々は ゴッサマーコンドル型を手直しすれば
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
飛行に必要なパワーを少し削減でき
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
必要なパワーを削減できれば
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
パイロットがずっと長く飛べると気づきました
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
ブライアン=アレンは奇跡的な飛行を成功させ
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
ゴッサマーアルバトロスでドーバー海峡を横断して
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
10万ポンド つまり20万ドルの賞金を獲得しました
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
全ての支払いと借金を片付け すべてが収まりました
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
飛行機は博物館に寄贈しました
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
これには借金返済以上の効果があって
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
その後5-6年間所得税が3分の1に減りました
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
つまりプロジェクトは経済的にも意義あるものでした
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(笑)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
その -- プロジェクトは全面的に経済的な動機で行ったもので
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
それ以来人力飛行には関わっていません
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(笑)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
懸賞金が出なくなってしまったからです
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(笑)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
それからまた 様々なことを考えました
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
そしてある日 太陽電池の飛行機を作り始めました
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
太陽電池はアメリカと世界の国々にとって
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
実に重要と考えたからです
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
政府からのわずかな研究ファンドすら打ち切られようとしていて
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
それは望ましくないことと考えたので
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
有用性は低いと思いましたが
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
太陽電池の飛行機を実現して
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
太陽電池の分野をアピールしようとしました
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
このプロジェクトは継続の末に成功し
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
さらに航空関連の別のプロジェクトや
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
機器プロジェクトや陸上の装備などにも取り組みました
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
そんな間にも
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
1982年にはリンドバーグ財団からの賞を
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
授与され
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
それに応えて論文を提出することになりました
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
私は数年来のいくつものアイデアと興味とをまとめた
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
論文をしたためて
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
それをきっかけに本当にやりたくて重要と思う事に
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
注力することとしました 自分でも意外なことに
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
環境問題の重要性に気づいたのでした
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
リンドバーグも人生の最後の3分の1は環境問題に懸けていました
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
この論文を執筆した事は 大変意義あるものでした
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
私が宇宙の旅行者で
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
5千年ごとに地球を訪れているとしたら
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
これまで何千回かの訪問では 地球にはほとんど変化がなく
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
いつも同じようなものを目にしていたでしょう
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
しかし 直近の訪問では
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
突然 環境と人の密度に大きな変化が生じて
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
その変化の度合いは
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
信じがたいほどの変りぶりでした
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
200年前の大規模な変化は
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
地下から採掘した石炭を使い始めたこと そしてそれによる大量の汚染
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
100年前には地下からガソリンを取り出し始め
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
多くの汚染の問題も生じました ガソリンの消費や製造は
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
この10年ほどでピークに到達し その後は下り坂になるでしょう
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
すると交通手段はどうなるのか
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
スライドをお見せします
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
これはみなさんが目にする中で最重要の一枚です
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
絶対に (笑)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(拍手)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
自然と人間を比べて1850年から2050年までをプロットしています
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
2000年のところを見て下さい
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
このカーブが全ての地上と空の脊椎動物の重量
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
ヒトとジャコウネズミ キリンや鳥
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
赤いラインが立ち上がっています これがヒトと家畜とペットの寄与です
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
緑のラインは落ち込んでいます これは野生動物です
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
世界の脊椎動物の重量の98%は
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
ヒトと家畜とペットになっています
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
将来がどうなるかは定かではありませんが
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
その割合が下がることはないでしょう
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
1万年前にはヒトと家畜とペットは
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
0.1%にも満たない存在でした
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
このようなグラフ上では見えないほどでしたが
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
今や98% これがヒトが地球を支配している事を示しています
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
私は 毎年夏に優秀な高校生に講演しており
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
質問を受けた後 最後に私から質問します
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
私が出す質問は
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
世界の人口はどれほどかというものです
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
君たちが両親の年齢に達するときの
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
世界の人口はどれほどか
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
そんなことを考えた事が無かったとしても
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
考えてもらいます
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
そしてまた地球の人口の持続可能な平衡点がどこにあるのか
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
2050年や2100年や2150年の人口はどれぐらいか
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
少人数のグループを作らせて 議論させます
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
2時間後 散会するときにはたいてい
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
20億人ほどという意見が多いです
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
そこまで減らす方法についてのアイデアはありませんが
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
これは重要な問題で おそらく彼らの考えは正しいでしょう
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
レイチェル=カーソンはずっと以前にこのような事を考え “沈黙の春” を記しました
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
ドイツのヘルマン=シェーアの “ソーラー宣言”では
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
地球の全ての国で使うエネルギーは
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
太陽エネルギーと水から賄うことが可能であり
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
石油化学のために地下を掘る必要はないこと
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
もっと効率的に暮らして行けることが謳われています
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
次のスライドを見てみましょう
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
偶然のいたずらによって かけがえ無い惑星の表層を
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
数十億年に渡って 飾ることになった生命は
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
複雑で ありえないほどに素晴らしく そして脆い存在でした
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
突然我々人類が登場すると
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
自然のチェックアンドバランスの仕組みに従わずに
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
人口や技術や知性を成長させて脅威的な
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
パワーを獲得し 地表の彩りも定めんばかりです
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
我々が責任を負うのです 恐ろしいことです
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
私は20年か25年ごとに絵を描いていますが これが最新の絵です
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(笑)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
地球を示しています 右側に時間を表す目印があります
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
三葉虫や恐竜などです
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
三角の地点で我々は文明に到達しテレビや
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
交通渋滞などもあります
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
これから何が来るか分かりません
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
そこで未来の目印としてはロボットと自然のゴキブリを用いました
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
ささやかな警告というわけです
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
この絵を描いた 2週間後に
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
エアロバイロメントではゴキブリのロボットについて
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
最初のプロジェクトの契約を締結しました 恐ろしいことです
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(笑)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
これで用意したスライドは全部
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
時間の経過とともに 環境に関するプログラムは休止し
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
本当に深刻な未来のエネルギー問題に注力しました
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
製品も開発しました
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
ゼネラルモーター製の “インパクト” や
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
“EV1”という車です
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
大気資源委員会に働きかけて電気自動車を推進するような
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
法案を求めましたが それはばらばらになってしまいました
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
無線操縦の小型飛行機など他にもたくさんのことをしています
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
ヘリオスもあります これが最初のビデオ
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
ナレーター: 翼幅75m これはボーイング747よりも大きいのです
15:34
(Music)
211
934000
9000
(音楽)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
注意深い設計に従って製造された
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
ヘリオスの構造は飛行中の気流の乱れに
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
柔軟性と十分な強度で対応します
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
こうして海で波のりをするように
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
気流を捉えて飛行することができます
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
マクレディー: 翼の先端同士が触れるほど変形させても壊れることはない...はずです
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(笑)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
ナレーター: ヘリオスがこのように背面を太陽に向けると
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
太陽電池パネルの出力は最大となり
16:12
(Music)
221
972000
8000
(音楽)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
ヘリオスの旅の中でもっとも厳しい環境下では
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
空は暗く 外気温は -70℃まで下がりました
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
しかし特別仕様のデータ収集システムと
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
センサーの記録以外には
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
何の異変も無いままに
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
そこを通り抜けました
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
午後4時12分に高度2万9500 m の最高地点に到達しました
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
地球大気の98%よりも上まで到達したのです
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
SR-71 ブラックバード機による飛行高度の世界記録を
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
3000メートルも更新しました
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(拍手)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
マクレディー: この飛行機にはいろいろな目的がありましたが 狙いは通信で
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
非常にゆっくり飛行するので高度わずか2万メートルまで上がれば
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
6ヶ月にわたる1フライトの期間中は
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
昼夜を問わずそこに留まって 静止衛星の役目を果たしますが
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
高度はわずか1万6千メートルです
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
次のビデオをご覧ください これは対極の姿です
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
ナレーター: AVポインターと呼ばれる小型機は偵察用の
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
空飛ぶ双眼鏡とも呼ぶべき物
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
操縦者が搭乗しない遠隔操作技術によって
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
ここまで小型化できるという最新技術の例です
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
人力での輸送や組み立てや離陸の利便性に優れます
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
動力は電池で 静音なので気付かれにくく
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
高解像度のビデオをオペレータに送ります
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
GPS 搭載で自動制御飛行し
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
自動着陸させても損傷しないほどの強度があります
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
マクレディー: では次 --
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(拍手)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
この飛行機は軍のあらゆる作戦で広く使われています
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
次のビデオに進みましょう
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(音楽)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
やった やった ほら頭の上のところ
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(音楽)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
ポール=マクレディーの飛行機サーカス訪問の最後は
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
25年前にゴッサマーコンドルの制作を兄弟で手伝った
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
ご子息のタイラーさんです
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
こうやって追って行くと何時間でも飛んでいます
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
父親のプロジェクトに飽きたときに 彼ら自身も
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
突拍子もない飛行機を発明しました
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
翼の片方を押し上げて飛び方を制御できます
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
これはウォーク=アロング=グライダーといいます
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(音楽)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
こんなものは 初めて見ました
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
これを発明したとき いくつでしたか?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
10歳か11歳か
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
12歳ぐらいでしたか ― たいしたものだ ―
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
ではタイラーが ウォーク=アロング=グライダーを実演します
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(拍手)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
みなさんのギフトバッグに
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
2機ずつ入っています
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
製品版は下向きのクセがあるので
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
飛ばす前には
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
翼端を少しねじり上げておくといいでしょう
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
どう飛ばすのか実演しましょう
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
崖に生じる上昇気流に舞うカモメのように
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
皆さんの周りの上昇気流に乗せるというアイデアです
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
皆さんが空気中を歩くと 空気の流れの一部は上昇気流となります
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
そこでグライダーをその上昇気流の中に捉えるようにします
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
飛び始めは難しくて 頭上高くに掲げたら
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
前に歩き出すとともに 機体を離すと こうやって操縦できます
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(笑)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
それから ビデオのように
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
どちらかの翼を押し上げるようにして
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
左右に旋回させることができます
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
こんなふうに -- 右に曲げるつもりでしたが --
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(笑)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
こんどは左旋回をしてみましょう
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
ほら
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(拍手)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
ほら
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(拍手)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
以上です こうして思うように操縦して
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
何時間でも飛ばせます もう製造されていないので
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
希少なコレクターアイテムと言えます
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(笑)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
ここでお見せしたかったのは
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
ビデオの例です
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
小さなビデオ監視機です
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(笑)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
これは夕べのパーティーの最中に飛ばしました
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(笑)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
こんなふうに飛び回って
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
だれでも気になる人のことを探れるのです
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(笑)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
以上です 飛行機を持ち込もうかとも思いましたが
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
ご覧の皆さんにぶつかるといけないので
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
この機体のほうが無難と考えました
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
以上発明の幾つかをご紹介しました
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(拍手)
21:25
All right.
311
1285000
2000
結構です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7