Paul MacCready: Flying on solar wings

223,143 views ・ 2007-10-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Heluszka Korekta: Leo Jarnecki
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Najbardziej znany jestem z dziedziny lotów napędzanych siłą ludzkich mięśni,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
ale jest to tylko jedna z rzeczy, które doprowadziły mnie
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
do tego czym się teraz zajmuję.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Jako dziecko interesowałem się modelami samolotów,
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
skrzydłowców, wiatrakowców, helikopterów, szybowców, samolotów silnikowych,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
modelami domowymi, dużymi modelami, wszystkim,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
co wydawało mi się najbardziej eskcytujące.
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
Zastanawiałem się, dlaczego większość ludzi nie dzieli ze mną tej pasji.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Później odbyłem szkolenie na pilota marynarki wojennej, a po studiach
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
zainteresowałem się szybowcami i samolotami silnikowymi.
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
Traktowałem szybowce raczej jako hobby i przyjemność,
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
ale poznałem kilku wysokiej klasy profesorów,
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
którzy przekonali mnie i resztę zainteresowanych tematem,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
że jest to dobry sposób, aby zaangażować się w naprawdę zaawansowaną naukę.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
W tym samym czasie działałem w dziedzinie modyfikacji pogody,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
pomimo robienia doktoratu z aeronautyki.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
Temat modyfikacji pogody dopiero powstawał
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
i jako absolwent wyższej uczelni
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
mogłem brać udział w różnych rozmowach,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
o wypadach autostopem na Wschodnie Wybrzeże,
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
itd. Wszyscy chcieli tam ze mną rozmawiać,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
ale wszyscy fachowcy w tej dziedzinie nienawidzili się nawzajem
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
i unikali wzajemnego kontaktu. Dzięki temu
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
zdobyłem wyjątkową wiedzę
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
i otworzyłem firmę, w której prowadzonych było więcej badań
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
dotyczących modyfikacji pogody, niż gdziekolwiek indziej,
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
jest wiele rzeczy, w które po prostu nie mogę się zagłębiać.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Ale wtedy, w roku 1971 ruszył AeroVironment, bez pracowników...
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
później z jednym lub dwoma, trzema
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
i w pewnym sensie był problem ze znalezieniem ciekawych projektów.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Mieliśmy AirDynanisis,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
która, podobnie jak ja, nie chciała pracować dla przedsiębiorstw lotniczych
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
nad jakimiś wielkimi, długoterminowymi projektami.
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
Dlatego też tworzyliśmy własne, małe projekty i firma powoli się rozrastała.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
Ekscytujące było to, kiedy w 1976 roku
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
nagle zainteresowałem się samolotami napędzanymi siłą ludzkich mięśni,
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
ponieważ dałem przyjacielowi pożyczkę na 100 tys. dolarów,
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
czy też byłem jego poręczycielem w banku.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Potrzebował tych pieniędzy...żeby ruszyć firmę.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
Firma nie wypaliła, a on sam nie był w stanie zwrócić tej kwoty,
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
a ja przecież żyrowałem jego pożyczkę. Stałem się więc posiadaczem długu na 100 tys. dolarów.
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
Odkryłem, że nagroda Kramera za lot napędzany siłą ludzkich mięśni,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
która była przyznawana wtedy już...(Śmiech)...
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
od 17 lat, wynosiła 50 tys. funtów,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
co po przeliczeniu dawało około 100 tys. dolarów.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
A więc niespodziewanie zainteresowałem się lotami napędzanymi siłą ludzkich mięśni...
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Śmiech)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
Sposób w jaki podszedłem do tego za pierwszym razem,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
moje pojęcie o tym jak konstruować samoloty,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
mocno przypominało to angielskie i nie przynosiło rezultatu,
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
więc zrezygnowałem. Pomyślałem...nie ma na to prostego sposobu.
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
Jednak kiedy wyjechałem na urlop, zacząłem analizować lot ptaków,
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
tak dla zabawy.
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
Można sobie obserwować ptaki szybujące dookoła,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
zmierzyć czas, oszacować kąt nachylenia
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
i za jednym razem obliczyć ich prędkość,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
promień zwrotu itd.
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
Mogłem prowadzić te obserwacje na wakacjach, podczas jazdy samochodem...
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Śmiech)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
z moimi 3 młodymi synami, którzy mi pomagali,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
a jednocześnie wyśmiewali się z tego wszystkiego.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
To popchnęło mnie do rozmyślań o tym, jak przemieszczają się ptaki,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
a następnie, jak mogłyby latać lotnie
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
i inne samoloty.
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
Wtedy to zrodził się pomysł samolotu w stylu Gossamer-Condor.
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
Było to tak logiczne, że każdy powinien był na to wpaść od razu,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
lecz nikt tego nie zrobił, a chodziło tylko o zmniejszenie wagi...
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
Ważył on niecałe 32 kg, ale trzeba zwiększyć rozmiary, jak w lotni,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
dodając 3 razy więcej przęseł i lin.
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
Predkość i moc zmiejszają się o jedną trzecią
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
i wtedy dobry rowerzysta może użyć takiej siły. To zadziałało
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
i rok później wygraliśmy nagrodę.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Odbywaliśmy wiele lotów, próbowaliśmy wielu eksperymentów, wielu rzeczy, które nie działały
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
i też takich, które działały i samolot stawał się coraz lepszy.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Miałem dobrego pilota, Briana Allena,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
i w końcu się udało. Niestety,
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
wydaliśmy na ten projekt około 65 tys. dolarów,
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Śmiech)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
więc na spłatę długu zostało tylko około 30 tys.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Na szczęście, Henry Kramer, który był fundatorem nagrody...
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
to był jednomilowy lot...ufundował nową nagrodę
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
za przelecenie 21 mil Kanału La Manche.
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
Był pewien, że upłynie kolejnych 18 lat, zanim komukolwiek się to uda.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Uświadomiliśmy sobie, że jeśli trochę oczyścimy nasz Gossamer Condor,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
to siła potrzebna do lotu zostanie trochę zmniejszona
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
i jeśli nieznacznie zmniejszy się wymaganą siłę
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
pilot będzie mógł lecieć znacznie dłużej.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
W swym niewiarygodnym locie Brian Allen był w stanie
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
przelecieć Gossamer Albatross'em przez Kanał La Manche,
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
a my wygraliśmy 100 tys. funtów, czyli 200 tys. dolarów nagrody za to osiągnięcie.
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
Kiedy łącznie z długiem wszystkie wydatki zostały zapłacone, wszystko wróciło do normy.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Okazało się, że oddanie samolotów do muzeum
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
było warte o wiele więcej niż całe zadłużenie,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
więc przez pięć, sześć lat, musiałem jedynie płacić 1/3 podatku dochodowego.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
Zatem pod względem ekonomicznym projekt miał sens, ale...
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Śmiech)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
no cóż, został on zrobiony całkowicie z powodów ekonomicznych
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
Od tamtej pory nie byliśmy już zaangażowani w żaden lot napędzany siłą ludzkich mięśni...
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Śmiech)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
ponieważ nagrody się skończyły.
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Śmiech)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
Jednak zdecydowanie popchnęło mnie to do myślenia o innych rzeczach
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
i od razu zaczęliśmy konstruować samoloty napędzane energią słoneczną.
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
Czuliśmy, że energia słoneczna będzie bardzo ważna
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
dla kraju i świata.
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
Nie chcieliśmy aby te małe fundusze zostały zmniejszone,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
a do tego właśnie dążył rząd.
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
Pomyśleliśmy, że stworzenie takiego samolotu nie będzie miało wiele sensu,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
ale było to wykonalne i mogło się przyczynić do promocji energii słonecznej
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
i być może wprowadzić ulepszenia w tej dziedzinie.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
A więc kontynuowaliśmy ten projekt, odnieśliśmy sukces
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
i od razu zaangażowaliśmy się w inne projekty związane z lotnictwem,
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
urządzeniami mechanicznymi i naziemnymi.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
W tym samym czasie,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
w 1982 roku, otrzymałem nagrodę z Fundacji Lindbergha...
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
przyznawaną raz w roku...
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
i musiałem przygotować referat na ten temat,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
zawrzeć w nim różne moje przemyślenia
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
i zainteresowania z tych wszystkich lat.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
To był moment, w którym musiałem skupić się na tym czego tak naprawdę chciałem
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
i co było ważne. Ku mojemu zdziwieniu,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
uświadomiłem sobie powagę problemów związanych ze środowiskiem,
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
na które Charles Lindbergh poświęcił 1/3 swojego życia
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
i przygotowywanie tego referatu bardzo dobrze na mnie wpłynęło.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Pomyślałem sobie co by było, gdybym był astronautą,
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
odwiedzałbym Ziemię co 5 tys. lat
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
i przez kilka tysięcy wizyt widziałbym za każdym to samo,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
niewielkie zmiany na Ziemi.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Ale za tym ostatnim razem, który nadciąga właśnie teraz,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
można byłoby zauważyc ogromne zmiany w środowisku,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
w skupisku ludzi,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
i było to nie do pomyślenia, ilość...wszystkie te zmiany.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Jedna z największych zmian to, kiedy 200 lat temu
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
zaczęliśmy używać węgla wydobytego z podziemi, który zawiera wiele zanieczyszczeń,
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
a 100 lat temu zaczęliśmy wydobywać z ziemi ropę
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
bardzo zanieczyszczoną, a zużycie ropy, czy też jej produkcja
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
osiągnie swój limit za ok.10 lat i się skończy,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
zastanawiamy się co się wtedy stanie z transportem.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Chciałbym pokazać wam slajd...
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
myślę, że ten slajd będzie najważniejszy ze wszystkich, jakie kiedykolwiek zobaczycie, bo...
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Śmiech)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Oklaski)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
ukazuje obraz ''natura kontra człowiek'' i rozciąga się od 1850 do 2050 roku.
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
Zatem możecie na nim zobaczyć rok 2000.
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
Więc to jest ciężar wszystkich powietrznych i lądowych kręgowców.
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
Ludzie i piżmaki, żyrafy, ptaki itd. są...
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
czerwona linia, idąca w górę, to ludzie, zwierzęta hodowlane i domowe.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
Zielona linia, idąca w dół, to część dzikiej natury.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Ludzie, zwierzęta hodowlane i domowe, stanowią aktualnie 98% światowej masy
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
kręgowców na ziemi i w powietrzu.
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
Nie wiadomo co przyniesie przyszłość,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
ale ten procent się nie zmniejszy.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
10 tys. lat temu ludzie, zwierzęta hodowlane i domowe
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
nie stanowiły nawet 1/10 jednego procenta
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
i nie byłyby nawet zauważalne na takim wykresie.
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
Teraz stanowią 98% i myślę, że to ukazuje ludzką dominację na Ziemi.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Każdego lata udzielam wykładów paru wybitnym uczniom w liceum
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
i po tym jak zadadzą mi już pytania,
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
a ja wygłoszę wykład itd. pytam ich wtedy
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
jaka jest populacja Ziemi?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
Jaka będzie populacja Ziemi,
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
kiedy będziecie w wieku swoich rodziców?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Nad czym oni tak naprawdę nigdy się nie zastanawiali,
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
ale teraz ich to ciekawi.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
Następnie, jaka liczba ludności stanowiłaby równowagę,
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
która trwałaby i byłaby obecna w 2050, 2100, 2150 roku?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
Dobierają się oni w małe grupy i sprzeczają się ze sobą,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
i kiedy zbieram się do wyjścia dwie godziny później,
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
większość z nich twierdzi, że ta liczba to 2 miliardy ludzi,
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
ale nie mają zielonego pojęcia jak można zmniejszyć populację do 2 miliardów,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
i ja też nie, ale myślę, że mają rację i to jest poważny problem.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson o tym pomyślała i dużo wcześniej wydała "Cichą wiosnę".
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
"Słoneczny program" Hermanna Scheera w Niemczech,
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
utrzymuje, że całą energię na Ziemi dla każdego kraju moża czerpać
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
z energii słonecznej, wody, itp.
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
Nie potrzeba wydobywać wszystkich tych surowców chemicznych
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
i można działać wydajniej.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Spójrzmy na kolejny slajd.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Takie małe streszczenie. "Przez miliardy lat,
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
na unikalnym ciele niebieskim, przypadek tworzył cienką powłokę życia...
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
skomplikowaną i prawdopodobną, wspaniałą i kruchą.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
Nagle, my ludzie, niedawno powstały gatunek,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
nie podlegający już kontroli i nieodłącznej równowadze natury,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
urośliśmy w liczbie, technologii i inteligencji
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
do stanu okrutnej siły. To my teraz trzymamy pałeczkę''.
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Jesteśmy odpowiedzialni. To jest przerażające.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Maluję średnio co 20 - 25 lat. To jest mój ostatni obraz.
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Śmiech)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
Ukazuje on Ziemię na fladze czasu: po prawej stronie,
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
za czasów trylobitów, dinozaurów i tak dalej;
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
za trójkątem, przechodzimy do cywilizacji i telewizji,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
korków ulicznych itp.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Nie mam pojęcia co będzie dalej,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
więc użyłem mechanicznych i naturalnych karaluchów, żeby przedstawić przyszłość
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
jako małe ostrzeżenie.
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
Dwa tygodnie po tym jak powstał ten rysunek
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
otrzymaliśmy kontrakt na projekt w AeroVironment,
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
na produkcję mechanicznych karaluchów, co bardzo mnie przeraziło.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Śmiech)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Szelest papieru)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Cóż, to już wszystkie slajdy.
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
Z upływem czasu zakończyliśmy nasze ekologiczne projekty.
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
Skupiliśmy się na bardzo poważnych problemach z energią
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
w przyszłości, i produkowaliśmy dla firmy.
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
Udoskonaliliśmy samochód do testów zderzeniowych, jaki wyprodukował General Motors,
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
EV1...
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
i mieliśmy Komisję Czystości Powietrza aby uregulować przepisy,
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
które stymulowały samochody elektryczne, ale nie wyszlo.
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
Zrobiliśmy wiele, małe samoloty bezzałogowe itp.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Ja mam Heliosa. Pierwsze nagranie.
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
(Nagranie) Narrator: Z rozpiętością skrzydeł 75 metrów, jest większa niż Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Muzyka)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
Dbałość o szczegóły jego projektanta i jego budowa
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
daje konstrukcji Heliosa siłę i elastyczność,
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
aby mógł sobie poradzić z turbulencjami napotkanymi w powietrzu.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Umożliwia mu to płynny przelot przez prądy powietrzne,
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
tak jakby sunął przez fale.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
Paul MacCready: Skrzydła mogłyby zetknąć się na czubku i nie złamać się. Tak nam się wydaje.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Śmiech)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Narrator: Helios zaczyna teraz proces obrotu w kierunku słońca,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
aby maksymalnie zwiększyć moc matrycy słonecznej.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Muzyka)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Z chwilą kiedy się ściemnia, a temperatura na zewnątrz spada
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
poniżej -38 stopni Celsjusza
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
najbardziej środowiskowo-nieprzyjazny etap podróży Heliosa
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
przemija niezauważony,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
poza nagraniem zarejestrowanym na specjalnie zaprojektowanym systemie poboru danych
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
i powiązanymi z nim czujnikami.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Osiągając maksymalną wysokość 29,523 metrów, odczytaną z radaru,
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
o 4:12 wieczorem, Helios znajduje się na szczycie 98-śmiu procent ziemskiej atmosfery.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
To ponad 3 tys. metrów wyżej,
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
niż poprzedni światowy rekord wysokości, jaki uzyskał SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Oklaski)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
PM: Ten samolot ma wiele możliwości, ale jego główny cel to komunikacja
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
i może lecieć tak wolno, że może zatrzymać się na wysokości 19,825 metrów.
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
Ostatecznie, jest w stanie unosić się tak dzień, noc, dzień, noc,
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
przez sześć miesięcy za jednym razem, działając jak synchroniczny satelita,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
ale zaledwie 16 km nad Ziemią.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Zobaczmy następne nagranie. Pokazuje ono inny koniec spektrum.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
(Wideo) Narrator: Malutki samolot, AV Pointer służy do obserwacji.
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
W rzeczywistości to para ruchomych okularów,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
najlepszy przykład tego, do czego może doprowadzić miniaturyzacja
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
jeśli operator jest oddalony od narzędzia.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
Można to z łatwością nosić, złożyć i ręcznie uruchomić.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Działa na baterie, jest cichy i mało zauważalny.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Wysyła do operatora nagrania wysokiej jakości,
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
a dzięki zainstalowanemu na pokładzie systemowi GPS, może się poruszać autonomicznie.
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
Jest wystarczająco wytrzymały, aby samodzielnie i bezpiecznie wlądować.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: Dobrze, zobaczmy następny.
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Oklaski)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Ten samolot jest teraz powszechnie wykorzystywany przez wojsko, przy wszystkich misjach.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Zobaczmy następne nagranie.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Wideo) (Muzyka)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: On to ma, on to ma, on to ma na swojej głowie.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Muzyka)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Zakończymy teraz nasze spotkanie z latajacym cyrkiem Paula MacCready'ego
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
spotkaniem z jego synem, Tylerem, który razem z dwoma braćmi,
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
25 lat temu pomógł zbudować Gossamer Condor.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler MacCready: Można go tak gonić godzinami.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Kiedy znudzili się już projektami swojego ojca,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
sami skonstruowali mały, nadzwyczajny samolot.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: Mogę go kontrolować poprzez uniesienie jednej lub drugiej strony skrzydła.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Nazwali go swoim Spacerującym Szybowcem.
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Muzyka)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
Nigdy w życiu czegoś takiego nie widziałem.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Ile miałeś lat kiedy to wynalazłeś?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Och, 10, 11. (AA: O mój Boże.)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: Coś koło 12-stu. (AA: To niesamowite.)
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: Tyler jest dziś z nami, żeby pokazać ten szybowiec.
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Oklaski)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: W porządku. Wszyscy dostaliście ich kilka w prezencie,
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
aczkolwiek,
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
ta wersja ma mały defekt,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
więc sugeruję delikatnie zagiąć w górę końcówki skrzydeł
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
zanim go wypróbujecie.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Pokażę wam jak to działa.
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
Polega to na tym, że wznosi się on wzdłuż ciała, tak jak mewa unosząca się nad klifem.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
W momencie kiedy zawieje wiatr, musi się ona unieść ponad klifem, a więc,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
w chwili kiedy przechodzisz przez powietrze, opływa ono twoje ciało, część musi przejść ponad tobą.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
A więc należy utrzymywać ten szybowiec w tym prądzie wznoszącym.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
Start jest najtrudniejszy: trzeba go trzymac wysoko w górze, ponad głową
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
i wtedy ruszyć do przodu, i puścić, w ten sposób można go kontrolować.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Śmiech)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
A następnie, jak jest pokazane na nagraniu,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
można go obrócić w prawo lub lewo,
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
zwyczajnie wznosząc jedno lub drugie skrzydło.
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
Ciekawe czy mi się uda...ojej, to miał być skręt w prawo.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Śmiech)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Dobrze, tym razem będzie w lewo.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Już, ale...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Oklaski)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
tak czy inaczej...
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Oklaski)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
To tyle, można go kierować gdziekolwiek się chce,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
to godziny dobrej zabawy. Te są już wycofane z produkcji,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
więc posiadacie prawdziwie kolekcjonerskie sztuki.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Śmiech)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
A to, chcieliśmy wam tylko pokazać...
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
jeśli uda nam się uruchomić nagranie...
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
taki przykład krótkiego nagrania obserwacyjnego.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Śmiech)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
To latało wczoraj wieczorem na imprezie, i...
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Śmiech)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
zobaczcie jak sobie lata dookoła,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
można szpiegować kogo tylko się chce.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Śmiech)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
I to na tyle. Miałem zamiar przynieść ze sobą samolot,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
ale bałem się, że uderzę tu w kogoś,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
więc pomyślałem, że użyję czegoś łagodniejszego.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
To wszystko, tylko kilka wynalazków.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Oklaski)
21:25
All right.
311
1285000
2000
W porządku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7