Paul MacCready: Flying on solar wings

Paul MacCready vuela con alas solares

223,143 views

2007-10-11 ・ TED


New videos

Paul MacCready: Flying on solar wings

Paul MacCready vuela con alas solares

223,143 views ・ 2007-10-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Caótico Fanegas Revisor: Estuardo Rivas
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Soy bien conocido por el vuelo a propulsión humana,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
pero eso fue sólo una de las cosas que me hicieron empezar
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
en el tipo de cosas en las que trabajo ahora.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Cuando era joven, estaba muy interesado en el aeromodelismo,
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
ornitópteros, autogiros, helicópteros, deslizadores, aviones autopropulsados,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
modelos de interior, modelos de exterior -- todo,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
me parecía que era muy divertido,
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
y me preguntaba por qué la mayoría de la gente no compartía mi entusiasmo por ellos.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Y después, me entrené para piloto de la marina y, tras la universidad,
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
me metí en vuelos sin motor, vuelos propulsados,
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
y consideraba el vuelo sin motor como un tipo de afición y diversión,
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
pero debatiendo con algunos grandes profesores
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
nos convencieron a mí y a todos los demás en la materia,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
de que era una buena forma de meterse en ciencia realmente seria.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
Mientras ocurría todo esto, yo estaba en el campo de la modificación del clima,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
aunque me estaba sacando un Doctorado en ingeniería aeronáutica.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
La rama de modificación del clima estaba empezando,
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
y como un estudiante graduado,
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
podía aparecer por las distintas charlas que se estaban llevando a cabo,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
a lo largo de un viaje a la costa Este haciendo auto-stop (aventón)
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
etc., y todo el mundo hablaba conmigo,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
pero todos los profesionales en la materia se odiaban unos a otros,
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
y no se comunicaban. Como resultado,
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
obtuve un conocimiento único en la materia,
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
y fundé una compañía, que hizo más investigación
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
en modificación del clima que cualquier otra,
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
y hay un montón más de cosas en las que simplemente no me puedo meter.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Pero entonces, en 1971 fundé AeroVironment, sin empleados --
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
después con uno o dos, tres,
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
e intentando como podía conseguir proyectos interesantes.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Estaba AirDynanisis*,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
quienes, como yo, no quería trabajar para compañías aeroespaciales
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
en algunos grandes proyectos a largo plazo,
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
y por eso hicimos nuestros pequeños proyectos, y la compañía creció lentamente.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
Lo interesante fue que, en 1976,
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
me interesé repentinamente por el avión de propulsión humana
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
porque había hecho un préstamo de 100.000 dólares a un amigo
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
o avalaba el dinero al banco.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Él los necesitaba -- necesitaba el dinero para crear una compañía.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
La compañía no triunfó, y no pudo devolver el dinero,
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
y yo era el aval del préstamo. De modo que tenía una deuda de 100.000 dólares,
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
y me di cuenta de que el premio Kramer al vuelo por propulsión humana,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
que entonces ya estaba por ahí desde hace
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
17 años en aquella época, era de 50.000 libras,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
que, con la tasa de cambio, era justamente alrededor de los 100.000 dólares.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Así, de repente, estaba interesado en el vuelo por propulsión humana,
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Risas)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
y no -- el modo en que lo enfoqué, al principio,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
pensando en formas de hacer los aviones,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
era exactamente como lo habían estado haciendo en Inglaterra, sin éxito,
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
y me rendí. Pensé, bah, no hay ninguna forma simple y sencilla,
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
pero entonces me fui de vacaciones, y estaba estudiando el vuelo de los pájaros,
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
únicamente por diversión,
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
y podía ver un pájaro volando en círculos,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
y medir el tiempo, estimar el ángulo de alabeo
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
e inmediatamente, calcular su velocidad,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
y el radio de giro, etc.,
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
cosa que podía hacer en el coche mientras conducía en el viaje de vacaciones,
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Risas)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
con mis tres hijos, jóvenes, ayudándome,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
pero riéndose de todo el asunto bastante.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
El... -- pero aquello empezó pensando acerca de cómo los pájaros daban vueltas,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
y después cómo los aviones podrían -- cómo las ala delta podrían volar,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
y después otros aviones,
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
y la idea del avión tipo "Gossamer Condor" surgió rápidamente,
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
era tan lógico, que cualquiera debería haber pensado en ello en primer lugar,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
pero nadie lo hizo, y era simplemente mantener el peso bajo.
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
sólo pesaba 70 libras, pero permitiendo aumentar el tamaño, como un ala delta
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
pero con tres veces la envergadura, tres veces el cable,
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
bajas a un tercio de la velocidad, un tercio de la potencia,
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
y un buen ciclista puede proporcionar esa potencia, y funcionó,
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
y ganamos el premio un año después.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
No... -- un montón de pruebas, un montón de experimentos, un montón de cosas que no funcionaban,
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
y otras que sí funcionaron, y el avión continuó mejorando y mejorando.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Conseguimos un buen piloto, Brian Allen, para pilotarlo,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
y finalmente lo logramos, pero desafortunadamente,
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
alrededor de 65.000 dólares fueron gastados en el proyecto.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Risas)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
Y sólo quedaron cerca de 30.000 dólares para ayudar a cancelar la deuda.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Pero afortunadamente, Henry Kramer, quien había ofrecido el premio --
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
se trataba de un vuelo de una milla, estableció un nuevo premio,
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
por atravesar volando el Canal de La Mancha, 21 millas,
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
y pensó que le llevaría otros 18 años a alguien lograrlo.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Nos dimos cuenta de que, si limpiábamos nuestro "Gossamer Condor" un poco,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
la potencia para volar bajaría un poco,
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
y si bajas un poco la potencia necesaria para volar,
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
el piloto puede volar durante mucho más tiempo.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
Y Brian Allen fue capaz, en un milagroso vuelo,
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
de hacer al "Gossamer Condor" cruzar el Canal de La Mancha,
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
y ganamos el premio de 200.000 -- 100.000 libras, 200.000 dólares gracias a eso,
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
y cuando todos los gastos fueron pagados, la deuda había sido cancelada, y todo marchaba bien.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Resultó que darle los aviones al museo
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
valía más que la deuda,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
así que durante cinco años, seis años, sólo tenía que pagar un tercio de los impuestos sobre facturación.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
Así que había buenas razones económicas para el proyecto, pero --
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Risas)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
Ese no era -- bueno, el proyecto fue realizado únicamente por razones económicas,
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
y no hemos estado involucrados en ningún vuelo por propulsión humana desde entonces
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Risas)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
porque los premios ya se han acabado,
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Risas)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
pero estoy seguro de que eso me hizo empezar a pensar sobre varias cosas,
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
e inmediatamente, empezamos a fabricar un avión propulsado por energía solar
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
porque sentimos que la energía solar iba a ser muy importante
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
para el país y el mundo,
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
no queríamos que la baja financiación del gobierno bajase,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
que es lo que el gobierno intentaba hacer,
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
y pensamos que un avión propulsado por energía solar no tendría mucho sentido,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
pero podía hacerse, y obtendría mucha publicidad para la energía solar
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
y quizás ayudar al desarrollo de este campo.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
Y ese proyecto continuó, triunfó,
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
y entonces empezamos con otros proyectos en aviación
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
y artefactos mecánicos y dispositivos de tierra.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Pero mientras esto ocurría,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
en 1982, recibí un premio de la Fundación Lindbergh --
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
su premio anual --
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
y tuve que preparar un informe al respecto,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
que recogió todos mis variados pensamientos,
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
y variados intereses a lo largo de los años.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Esta fue mi oportunidad para concentrarme en lo que, realmente, buscaba,
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
y era importante. Y para mi sorpresa,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
me di cuenta de la importancia de los problemas ambientales,
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
a los que Charles Lindbergh dedicó el último tercio de su vida,
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
y preparar ese informe me hizo mucho bien.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Pensé que si fuese un viajero espacial,
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
y volviese a visitar la tierra cada 5.000 años,
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
tras unos cientos de visitas, vería lo mismo cada vez,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
las pequeñas diferencias en la Tierra.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Pero esta última vez, simplemente pasando por aquí, justo ahora,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
repentinamente, habría enormes cambios en el entorno,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
en la concentración de la población,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
y sería simplemente increíble, la cantidad de -- todos los cambios sufridos.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Quería -- bueno, uno de los mayores cambios es, hace 200 años,
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
empezamos a usar carbón del subsuelo, que produce mucha polución,
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
y hace 100 años, empezamos a obtener gasolina del subsuelo,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
con un montón de polución y consumo de gasolina -- o producción,
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
alcanzará su límite en alrededor de diez años, y entonces bajará,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
y nos preguntamos qué pasará con el transporte.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Quiero enseñaros la diapositiva --
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
esta diapositiva, creo, es la más importante que veréis nunca, porque
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Risas)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Aplausos)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
muestra la naturaleza contra los humanos, y va desde 1850 al 2050,
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
y por ello, el año 2000, lo veis allí,
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
y este es el peso de todos los vertebrados aéreos y terrestres.
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
Humanos y ratas almizcleras, y jirafas, y pájaros, etc. son --
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
la línea roja sube, esa es la porción de los humanos, y ganado, y mascotas.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
La línea verde baja, esa es la porción de la naturaleza salvaje.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Humanos, ganado y mascotas suponen, ahora, el 98% del total de la masa mundial
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
de vertebrados en tierra y aire,
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
y no sabemos qué deparará el futuro
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
pero no va a bajar el porcentaje.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
Hace 10.000 años, los humanos, ganado y mascotas
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
no suponían ni la décima parte de un 1%
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
y ni siquiera habría sido visible esa curva,
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
ahora es el 98%, y es -- Yo creo, que muestra la dominación de los humanos en la Tierra.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Doy una charla a algunos estudiantes de instituto brillantes cada verano,
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
y les pregunto, después de que ellos me hayan hecho preguntas,
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
y les he dado una charla y esas cosas. Entonces les hago preguntas.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
¿Cuál es la población de la Tierra?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
¿Cuál será la población de la tierra
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
cuando tengáis la edad de vuestros padres?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Cosa que yo nunca me habría- en realidad -- ellos nunca habían pensado en ello, en realidad
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
pero, ahora, piensan sobre ello.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
Y entonces, ¿Qué población de la Tierra mantendría un equilibrio
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
que fuese sostenible, y mantenerse para el 2050, 2100, 2150?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
Entonces forman pequeños grupos, discutiendo con los demás,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
y cuando me voy, dos horas después
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
la mayor parte de ellos hablan de dos mil millones de personas,
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
y no tienen ni idea de cómo bajar la población a dos mil millones,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
ni la tengo yo, pero creo que están en lo cierto y éste es un problema serio.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson estaba pensando en esto, y publicó Silent Spring, hace ya tiempo.
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
El Manifiesto Solar de Hermann Scheer, de Alemania,
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
dice que toda la energía de la Tierra puede ser obtenida, en cualquier país,
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
de la energía solar, e hidráulica, etc.
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
no necesitas excavar en busca de productos químicos,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
y podemos hacer las cosas de manera más eficiente.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Vamos a ver la siguiente diapositiva.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Esto es el resumen, "A lo largo de miles de millones de años,
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
sobre una esfera única, la casualidad va pintado una fina capa de vida,
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
compleja y posible, maravillosa y frágil.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
De repente, nosotros los humanos, una especie surgida hace poco,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
no se adhiere más a los controles inherentes a la naturaleza,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
ha crecido en población, tecnología e inteligencia
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
hasta una posición de terrible poder. Ahora, nosotros manejamos el pincel."
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Estamos al mando. Es terrorífico.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Yo pinto un cuadro cada 20 o 25 años. Este es el último,
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Risas)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
y muestra la Tierra en, una especie de bandera del tiempo, a la derecha
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
trilobites, dinosaurios, etc.
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
y por el triángulo, llegamos a la civilización, y televisión,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
atascos de tráfico, etc.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
No tengo ni idea de qué vendrá después,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
así que simplemente he usado cucarachas robóticas como el futuro,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
como una especie de pequeña advertencia,
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
y dos semanas después de que este dibujo estuviese hecho,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
recibimos, en realidad, nuestro primer proyecto, contrato, en AeroVironment,
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
sobre cucarachas robóticas, lo que me aterrorizó.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Risas)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Crujidos de papel)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Bueno, esas son todas las diapositivas que vamos --
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
Con el paso del tiempo, paramos nuestros programas ambientales
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
nos centramos, más, en los problemas energéticos realmente serios
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
del futuro, y creamos productos para la compañía,
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
y desarrollamos el coche de pruebas que General Motors fabricó,
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
el EV1, de --
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
e hicimos que la junta de Recursos del Aire aprobase las regulaciones
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
que estimularon los coches eléctricos, pero desde entonces se han disuelto,
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
y hemos hecho un montón de cosas, pequeños aviones autónomos y demás.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Tengo un Helios -- Veamos el primer vídeo --
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
Narrador: Con una envergadura de 247 pies, es mayor que un Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Música)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
La atención de sus diseñadores al detalle y su construcción,
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
le dan a la estructura de Helios la flexibilidad y fuerza
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
para tratar las turbulencias encontradas en la atmósfera.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Esto le permite atravesar las corrientes de aire
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
como si estuviese deslizándose sobre las olas del mar.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
MacCready: Creemos que los extremos de las alas pueden tocarse en la parte superior sin quebrarse.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Risas)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Narrador: Y Helios comienza ahora la maniobra para poner su lomo en dirección al sol,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
para maximizar la potencia suministrada por sus paneles solares.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Música)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Conforme el cielo se va oscureciendo, y la temperatura del aire exterior cae
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
por debajo de 100 grados bajo cero Fahrenheit,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
el segmento ambientalmente más hostil del viaje de Helios
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
ha pasado sin ser advertido,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
excepto por haber sido registrado por los sistemas de recogida de datos especialmente diseñados,
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
y sus sensores asociados.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Aproximándose a una altura de radar máxima de 96.863 pies,
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
a las 16:12 horas, Helios se encuentra por encima del 98% de la atmósfera terrestre.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
Esto es 10.000 pies más alto
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
que el anterior récord del mundo de altitud, establecido por el SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Aplausos)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
PM: Ese avión tiene muchos usos, pero está diseñado para comunicaciones,
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
y puede volar tan lentamente que simplemente se mantiene a 65.000 pies,
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
finalmente será capaz de mantenerse en el aire todo el día, la noche, día, noche...
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
durante seis meses sin pausa, actuando como un satélite geostático,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
pero a sólo diez millas sobre la Tierra.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Vamos a ver el siguiente vídeo, que muestra el otro extremo del espectro.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
Narrador: Un minúsculo avión, el AV Pointer, se utiliza para vigilancia,
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
a efectos prácticos, un par de gafas errantes,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
un ejemplo de alta tecnología de a qué nos puede llevar la miniaturización
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
si el operador se encuentra a distancia del vehículo.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
Puede ser transportado, montado y lanzado a mano.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Alimentado por baterías, es silencioso y difícil de detectar.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Envía imágenes de vídeo de alta resolución al operador.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Con su GPS integrado, puede guiarse autónomamente,
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
y es lo suficientemente resistente como para aterrizar por sí mismo sin daños.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: De acuerdo, vamos a ver el siguiente --
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Aplausos)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Ese avión es ampliamente utilizado por los militares, actualmente, en todas sus operaciones.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Veamos el siguiente vídeo.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Música)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: ya lo tiene, ya lo tiene, ya lo tiene, lo tiene en su cabeza.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Música)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Vamos a terminar nuestra visita con el circo volador de Paul MacCready
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
conociendo a su hijo, Tyler, quien, con sus dos hermanos,
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
ayudó a construir el "Gossamer Condor" hace 25 años.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler MacCready: Puedes perseguirlo, de este modo, durante horas.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Cuando se aburrieron del proyecto de su padre,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
inventaron un extraordinario avión ellos solos.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: Y puedo controlarlo dándole impulso en un lado del ala, o en el otro.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Lo llamaron "Walk-Along Glider".
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Música)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
nunca he visto nada como esto.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
¿Qué edad tenías cuando lo inventaste?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Oh, 10, 11 -- (AA: Dios mío)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: 12, o así. (AA: Es increíble.)
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: Y Tyler está aquí para mostrarles el "Walk-Along".
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Aplausos)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: Bien. Todos tenéis un par de ellos en vuestras bolsas de regalo,
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
y una de las primeras cosas --
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
la versión de producción parecía ir un poco a la deriva,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
por lo que os sugiero doblar las puntas un poco hacia arriba
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
antes de intentar hacerlo volar.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Os haré una demostración de cómo funciona,
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
la idea es que planee sobre el empuje de vuestro cuerpo, como una gaviota planeando sobre un acantilado.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Conforme el viento viene, tiene que pasar por encima del acantilado, así que
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
mientras andas por el aire, va alrededor de tu cuerpo, y algo tiene que pasar sobre ti.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
Por eso basta con mantener el planeador posicionado en esa corriente ascendente.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
El lanzamiento es la parte difícil, tienes que mantenerlo bien alto, sobre tu cabeza,
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
empezar a andar hacia adelante, simplemente soltarlo, y puedes controlarlo de este modo.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Risas)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
Y además, como dije en el vídeo,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
puedes hacerlo girar a izquierda o derecha,
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
con sólo poner el empuje bajo una u otra ala,
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
así puedo hacerlo -- huy, eso iba a ser un giro a la derecha.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Risas)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Bien, esto será un giro a la izquierda.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Así, pero...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Aplausos)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
de todos modos --
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Aplausos)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
Y eso es todo, así puedes controlarlo, hacia donde quieras,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
da horas de diversión, y ya no se encuentran en producción,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
así que tenéis auténticos artículos de coleccionista.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Risas)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
Y bueno, simplemente queríamos enseñaros un --
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
si podemos hacer funcionar el vídeo, eso es,
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
sólo un ejemplo de vídeo -- un pequeño vídeo de vigilancia.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Risas)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Esto estaba volando por la fiesta de anoche, y --
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Risas)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
y podéis ver cómo, sin más, puede volar por aquí,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
y puedes espiar a quien quieras.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Risas)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
Y eso es todo, Iba a traer un avión,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
pero me preocupaba darle a alguien,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
así que pensé que esto sería un poco más suave.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
Y esto es todo, sí, unos cuantos inventos.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Aplausos)
21:25
All right.
311
1285000
2000
De acuerdo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7