Paul MacCready: Flying on solar wings

Paul MacCready voa em asas solares

223,143 views ・ 2007-10-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Monasterio Revisor: Belucio Haibara
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Eu sou mais conhecido pelo vôo utlizando a potência humana,
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
mas isso foi apenas uma das coisas que me levou
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
ao tipo de coisas que estou trabalhando agora.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Quando jovem, eu me interessava muito por aeromodelos
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
ornitópteros, autogiros, helicópteros, planadores, aviões a motor,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
modelos para vôo interno, modelos para vôo externo -- tudo,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
o que eu achava bastante divertido,
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
e pensava por que a maioria das pessoas não compartilhava o mesmo entusiasmo por eles.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Depois disso, treinamento de piloto naval, após a universidade,
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
comecei a voar em planadores, aviões a motor
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
e considerei os planadores como um tipo de hobby e diversão,
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
mas também me envolvi com grandes tipos de professores,
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
que me convenceram e a todos nesse campo,
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
que essa era uma boa maneira de inserir-se profundamente na ciência.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
Enquanto isso acontecia, eu estava no campo da modificação artificial do tempo,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
embora cursando PhD em aeronáutica.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
O assunto de modificação artificial do tempo estava começando,
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
e como estudante de pós-graduação,
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
Eu podia perambular pelas diversas palestras que estavam sendo ministradas,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
em uma viagem de carona para a costa leste,
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
ou outros lugares, e todos conversavam comigo,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
mas todos os profissionais desse campo se detestavam,
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
e eles não se comunicavam. E como resultado,
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
Eu obtive uma experiência única nesse campo,
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
e iniciei uma empresa, que fez mais pesquisa
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
em modificação artificial do tempo que qualquer um,
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
e existem muito mais coisas que eu gostaria de falar.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Mas então, comecei a AeroVironment, sem empregados --
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
depois um ou dois, três,
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
e fomos prosseguindo, tentando obter projetos interessantes.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Nos tínhamos AirDynanisis,
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
que, como eu, não queria trabalhar para grandes empresas aeroespaciais
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
em algum grande projeto, com duração de vários anos,
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
e assim fizemos nossos pequenos projetos, e a empresa cresceu vagarosamente.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
A coisa que é excitante foi, em 1976,
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
Eu repentinamente me interessei em aeronaves movidas por força humana
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
porque eu fiz um empréstimo para um amigo de US$ 100.000,
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
ou melhor, fui avalista dele junto ao banco.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Ele precisava - ele precisava do dinheiro para abrir uma empresa.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
A empresa não teve sucesso, e ele não podia pagar o empréstimo,
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
e eu era o avalista. Assim, eu tinha US$ 100.000 de dívida,
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
e eu soube que o prêmio Kramer para vôo por força humana,
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
que estava em aberto por aproximadamente --
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
17 anos naquele tempo, era de £50.000,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
o que, ao câmbio da época, era aproxidamente US$ 100.000.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Então repentinamente, eu estava interessado em vôo por força humana.
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Risos)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
e eu não -- a maneira que eu o imaginei, primeiramente,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
pensando nas maneiras de fazer os aviões,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
era como eles estavam fazendo na Inglaterra, e não tendo sucesso,
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
e eu desisti. Eu percebi, nah, não havia uma maneira simples, uma maneira fácil,
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
mas então eu saí numa viagem de férias, e estava estudando o vôo dos pássaros,
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
só por divertimento,
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
e você pode observar um pássaro planando em círculos,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
e medir o tempo, e estimar o ângulo de inclinação,
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
e imediatamente, deduzir sua velocidade,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
e o raio de curvatura, e outras grandezas,
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
coisas que eu podia repetir em um carro enquanto dirigíamos em nossa viagem de férias,
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Risos)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
com meus três filhos, jovens, me ajudando,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
mas ridicularizando bastante a coisa toda.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
O -- mas isto me fez pensar como os pássaros voavam,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
e então como os aviões voariam -- como asas-delta voariam,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
e então outros aviões,
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
e a idéia de um avião do tipo do Gossamer Condor, rapidamente surgiu,
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
era tão lógico, qualquer um podia ter pensado nisso antes,
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
mas ninguém fez, e eu estava tentando manter o peso baixo.
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
35 kg era seu peso total, mas de um tamanho avantajado, como uma asa delta,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
mas com três vezes a envergadura, três vezes a corda alar,
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
diminui-se um terço da velocidade, um terço da potência necessária,
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
e um bom ciclista poderia entregar essa potência, e funcionou,
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
e ganhamos o prêmio um ano depois.
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Nós não -- diversos vôos, diversos experimentos, diversas coisas que não deram certo,
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
e algumas que realmente funcionaram, e o avião foi ficando um pouco melhor, um pouco melhor.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Consegui um bom piloto, Brian Allen, para operá-lo,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
e finalmente tivemos sucesso, mas infelizmente,
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
aproximadamente US$ 65.000 foram gastos no projeto.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Risos)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
E só havia cerca de US$ 30.000 para me ajudar a pagar a dívida.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Mas felizmente, Henry Kramer, criador do prêmio --
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
que era o vôo de uma milha, criou um novo prêmio
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
para voar os 34km do Canal da Mancha,
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
e ele acreditava que demoraria uns 18 anos para alguém ganhar.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Nós conseguiríamos, se limpássemos um pouco nosso Gossamer Condor,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
a potência necessária para voar diminuiria um pouco,
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
e ao se dimunuir a potência requerida, um pouco,
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
o piloto pode voar um período maior.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
E Brian Allen foi capaz, em um vôo milagroso,
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
de trazer o Gossamer Albatroz atráves do Canal da Mancha,
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
e nós ganhamos as £200.000 - £100.000, US$ 200.000 o prêmio por isso,
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
e quando todas as despesas foram paga, o débito foi quitado, tudo ficou bem.
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Descobri que doando as aeronaves ao museu
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
valia muito mais que esse débito,
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
assim por 5 anos, 6 anos, Eu só tive que pagar um terço do imposto de renda.
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
De modo que, havia boas razões econômicas para o projeto, mas --
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
(Risos)
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
Não foi isto -- Bem, o projeto foi feito inteiramente por razões econômicas,
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
e não estivemos mais envolvidos em vôo por força humana desde então
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Risos)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
porque os prêmios todos acabaram,
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Risos)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
mas isto certamente me fez pensar sobre várias coisas,
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
e imediatamente, começamos a fazer um avião movido a energia solar
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
porque sentimos que a energia solar seria tão importante
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
para o país e para o mundo,
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
que nós não queríamos que o pequeno financiamento do governo diminuisse,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
o que era o que o governo estava tentando fazer com ele,
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
e pensamos que um avião movido a energia solar, realmente, não faria sentido,
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
mas você poderia fazer isso, e obter grande publicidade para a energia solar
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
e talvez ajudar esse campo.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
E o projeto continuou, e teve sucesso,
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
e nós então entramos em outros projetos em aviação
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
e coisas mecânicas e aparelhos terrestres.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Mas enquanto isso acontecia,
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
em 1982, Eu recebi um prêmio da Fundação Lindbergh --
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
seu prêmio anual --
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
e tinha que preparar um artigo,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
que coletasse todos os meus variados pensamentos,
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
e variados interesses em todos esses anos.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Essa era a chance que eu tive de focar naquilo que eu realmente procurava,
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
e que era importante. E para minha surpresa,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
eu percebi a importância das questões ambientais,
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
as quais Charles Linbergh devotou o último terço de sua vida,
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
e preparar esse artigo me fez muito bem.
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
Eu me imaginei sendo um viajante espacial,
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
que vinha visitar a Terra a cada 5.000 anos,
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
e por alguns milhares de visitas, eu veria as mesmas coisas toda a vez,
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
as pequenas diferenças na Terra.
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Mas essa última vez, voltando justamente agora.
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
repentinamente, haveria muitas mudanças ambientais,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
na concentração de pessoas,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
e seria inacreditável a quantidade de -- todas as mudanças nela.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Eu queria -- bem, uma das grandes mudanças foi, há 200 anos atrás,
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
começamos a utilizar o carvão do subsolo, o qual traz muita poluição,
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
e 100 anos atrás, começamos a obter gasolina do subsolo,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
com muita poluição, e o consumo de gasolina -- ou produção,
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
chegará seu limite em aproxidamente 10 anos, e então cairá,
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
e pensamos o que irá acontecer com o transporte.
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Eu quero mostrar uma transparência --
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
essa transparência, eu penso ser a mais importante na vida de qualquer um de vocês, porque
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Risos)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Aplausos)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
Mostra a natureza versus humanos, e vai de 1850 a 2050,
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
e por aí vai, o ano 2000, vocês vêem aqui,
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
e esse é o peso de todos os vertebrados terrestres e aquáticos.
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
humanos e ratos-almiscarados, e girafas, e os pássaros, etc, são --
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
a linha vermelha que sobe, é a dos humanos, e do gado e dos bichos de estimação.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
A linha verde que desce, é a porção da vida selvagem.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Humanos, gado e bichos de estimação são, agora, 98% do total mundial da massa
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
dos vertebrados terrestres e aquáticos,
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
e vocês não sabem o que o futuro reserva,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
mas não conseguiremos uma porcentagem menor.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
10.000 anos atrás, os humanos, e o gado, e os bichos de estimação
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
não eram num um décimo de 1%
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
e não iriam nem ser visíveis em um gráfico como este,
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
agora eles são 98% e isso -- eu penso, mostra o domínio da Terra pelos humanos.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Eu dou uma palestra para estudantes do colegial a cada verão,
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
e pergunto a eles, após eles terem me feito perguntas,
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
e ter dado a palestra, e coisa e tal. Então eu faço algumas perguntas.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
Qual a população da Terra?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
Qual será a população da Terra
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
quando vocês tiverem a idade de seus pais?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Perguntas que eu nunca, realmente, -- eles nunca realmente pensaram
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
mas que agora eles pensam.
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
E a seguir, qual a população da Terra que estaria em um equilíbrio
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
que pudesse ser continuo, e prosseguir para 2050, 2100, 2150?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
E eles formam pequenos grupos, todos brigando uns com os outros,
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
e então eu saio. Duas horas depois
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
a maioria deles está dizendo cerca de 2 bilhões de pessoas,
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
e eles não sabem como reduzir para 2 bilhões,
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
nem eu, mas acredito que eles estão certos e esse é um sério problema.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson estava pensando sobre isso, e surgiu com a Primavers Silenciosa, há algum tempo.
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
Manifesto Solar, por Hermann Scheer, na Alemanha,
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
afirma que toda a energia na Terra pode ser derivada, para todos os países,
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
da energia solar e da água, e por aí vai.
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
Você não precisa cavar para encontrar esses compostos químicos,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
e podemos fazer coisas muito mais eficientemente.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Vamos à próxima transparência.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Então essa resume o seguinte, "Por bilhões de anos,
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
em uma única esfera, o acaso pintou uma fina camada de vida,
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
complexa e provável, maravilhosa e frágil.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
Repentinamente, nós humanos, uma espécie recém-chegada,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
não mais submetidas às provas e equilíbrio inerentes à natureza,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
crescemos em população, tecnologia e inteligência
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
para uma posição de terrível poder. Nós, agora, seguramos o pincel."
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Nós somos os responsáveis. É amendrontador.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
E eu pinto um quadro a cada 20 ou 25 anos. Este é o último,
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
(Risos)
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
e mostra a Terra em, um tipo de, faixa do tempo, à direita
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
com trilobitas, e dinossauros, e por aí vai,
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
e sobre o triângulo, nós agora temos a civilização, e a TV,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
e engarrafamentos, e por aí vai.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Eu não tenho idéia do que vem depois,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
de modo que somente utilizei robôs e baratas naturais como o futuro,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
como, um tipo de pequeno alerta,
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
e duas semanas após esse desenho ser feito,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
nós, na verdade, tivemos nosso primeiro projeto, contrato, na AeroVironment,
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
sobre baratas robóticas, o que me amendrontou.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Risos)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
(Papel Amassado)
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Bem, esse serão todas as transparências que nós --
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
Com o passar do tempo, nós paramos nossos programas ambientais,
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
e focamos mais, nos sérios problemas de energia
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
para o futuro, e nós fizemos alguns produtos para a empresa,
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
e nós desenvolvemos o carro de impacto que a General Motors fabricou,
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
o EV1, a partir de --
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
e conseguimos que o Comissão de Recursos do Ar emitisse leis
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
que estimulassem os carros elétricos, mas eles a rescindiram recentemente,
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
e fizemos diversas coisas, pequenos aviões robôs etc.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Tenho aqui o Helios -- temos nosso primeiro vídeo --
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
Narrador: Com uma envergadura de 75,3 metros, que o faz maior que um Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Música)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
A atenção de seus projetistas aos detalhes e em sua construção,
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
dá à estrutura do Helios a flexibilidade e resistência
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
para lidar com a turbulência encontrada na atmosfera.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Isto faz com que fácilmente voe através das correntes de ar
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
como se estivesse navegando nas ondas do oceano.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
Paul Macready: As asas podem flexionar para cima, tocar suas pontas e não quebrar, nos achamos.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Risos)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
Narrador: E Helios agora inicia o processo de virar-se para o sol,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
para maximar a potência de seus painéis solares.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Música)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Conforme o céu fica escuro, e a temperatura externa diminui
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
a menos 73 graus Celsius,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
o segmento mais ambientalmente hostil da jornada do Helios
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
passa sem ser percebida,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
exceto por ser gravada por um sistema de aquisição de dados,
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
e seus sensores associados.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Aproximando-se da altitude radar máxima de 29.523,84m
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
às 16:12h, o Helios estava no topo de 98% da atmosfera da Terra.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
Isso é mais de 3.000m mais alto
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
que o recorde prévio de altitude conseguido pelo SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Aplausos)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
PM: Esse avião tem muitos propósitos, mas seu alvo são as telecomunicações,
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
e pode voar tão devagar que pode pairar a 19.800m,
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
e ao final, será possível que ele voe dia, noite, dia, noite,
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
por seis meses de cada vez, atuando como satélite geoestacionário,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
mas somente a 16km acima da Terra.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Vamos ao próximo vídeo, este mostrando o outro extremo do espectro.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
Narrador: Um pequeníssimo avião, o AV Pointer, serve para monitoramento,
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
na verdade um par de óculos móveis,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
um exemplo de última geração de onde a miniaturiazação pode nos levar
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
com o operador operando remotamente o veículo.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
É conveniente para o transporte, montagem e lançamento à mão.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Movido a bateria, é silencioso e raramente notado.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Ele manda imagens de vídeo de alta resolução para o operador.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Com um GPS a bordo, ele pode navegar autonomamente.
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
sendo resistente o bastante para um pouso autônomo, sem danos.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: OK, e vamos ao próximo --
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Aplausos)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Este avião é largamente utilizado pelos militares, agora, em todas suas operações.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Vejamos o próximo vídeo.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
(Música)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: Ele conseguiu, ele conseguiu, ele está sobre sua cabeça.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
(Music)
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Vamos finalizar nossa visita com o circo aéreo de Paul MacCready
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
apresentando seu filho, Tyler, o qual, com seus dois irmãos,
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
ajudou a construir o Gossamer Condor, há 25 anos.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler Macready: Você pode acompanhá-lo, assim, por horas.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Quando eles se aborreceram com os projetos de seu pai,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
eles mesmos inventaram um avião extraordinário
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: E posso controlá-lo colocando o empuxo em um lado da asa, ou no outro.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Eles o chamam planador de caminhada.
18:56
(Music)
263
1136000
1000
(Música)
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
Eu nunca vi nada igual.
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Quantos anos você tinha quando inventou isso?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Ah, 10, 11 -- (AA: Meu Deus!)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: 12, algo assim. (AA: Sensacional!)
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: E Tyler está aqui para mostrar seu planador de caminhada.
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Aplausos)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: Certo. Todos vocês têm um desses em suas bolsas de brinde,
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
e uma das primeiras coisas --
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
a versão de produção parece que mergulha um pouco,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
então eu sugeriria que vocês dobrassem as pontas das asas para cima um pouco
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
antes de tentar fazê-la voar.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Vou dar uma demonstração de como funciona.
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
a idéia é que ela plane na sustentação sobre seu corpo, como uma gaivota planando num penhasco.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Quando o vento vem e passa por cima do penhasco, então,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
conforme você anda pelo ar, ele se move ao redor de seu corpo, e algum tem que ir sobre você.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
De modo que você mantém o planador posicionado nessa corrente para cima.
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
O lançamento é a parte difícil, você tem que segurá-la no alto, sobre sua cabeça,
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
e começar a andar para a frente, e deixá-la voar, e pode controlá-la assim.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Risos)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
E então, como dito no vídeo,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
você pode girá-la para a esquerda ou direira
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
colocando o empuxo abaixo de uma asa ou da outra,
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
assim posso fazer -- uups, ia fazer uma curva para a direita
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Risos)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
OK, essa será uma curva para a esquerda.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Aqui, mas...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Aplauso)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
De qualquer maneira --
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
(Aplauso)
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
É isto, então você pode controlá-la, do jeito que quiser,
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
e são horas de divertimento, e estes não estão mais em produção,
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
de modo que vocês têm aí itens de colecionador.
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
(Risos)
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
E isso, nós só queremos mostrar a vocês um --
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
Se pudermos rodar o vídeo disso, sim
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
só um exemplo de vídeo -- um pequeno vídeo de monitoramento.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Risos)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Isso estava voando ao redor da festa noite passada, e --
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
(Risos)
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
e vocês podem ver como isso, pode só voar ao redor,
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
e você pode espionar quem quiser.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Risos)
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
É isso. Eu ia trazer um avião,
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
mas fiquei receoso em atingir alguém aqui,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
De modo que pensei que isso poderia ser um pouco mais delicado.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
É isso, sim, só algumas invenções.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Aplausos)
21:25
All right.
311
1285000
2000
Certo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7