Paul MacCready: Flying on solar wings

223,143 views ・ 2007-10-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Roberto Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:27
I am known best for human-powered flight,
0
27000
5000
Eu sou mais conhecido pelo voo de propulsão humana
00:32
but that was just one thing that got me going
1
32000
5000
mas isso foi apenas uma coisa que me fez continuar
00:37
in the sort of things that I'm working in now.
2
37000
4000
no tipo de coisas em que estou a trabalhar agora.
00:41
As a youngster, I was very interested in model airplanes,
3
41000
6000
Quando era mais novo, interessava-me muito por modelos de aviões,
00:47
ornithopters, autogyros, helicopters, gliders, power planes,
4
47000
6000
ornitópteros, autogiros, helicópteros, planadores, aviões a motor,
00:53
indoor models, outdoor models, everything,
5
53000
3000
modelos de interior, modelos de exterior,
00:56
which I just thought was a lot of fun,
6
56000
3000
tudo aquilo que eu achava divertidíssimo.
00:59
and wondered why most other people didn't share my same enthusiasm with them.
7
59000
8000
Intrigava-me que a maior parte das pessoas não partilhasse do mesmo entusiasmo.
01:07
And then, navy pilot training, and, after college,
8
67000
6000
Depois da minha formação como piloto, e depois de acabar a faculdade,
01:13
I got into sailplane flying, power plane flying,
9
73000
4000
meti-me no voo de planador, no voo em aviões a motor,
01:17
and considered the sailplanes as a sort of hobby and fun,
10
77000
8000
e achava os planadores um passatempo e um divertimento,
mas apanhei uns professores ótimos
01:25
but got tangled up with some great professor types,
11
85000
4000
01:29
who convinced me and everybody else in the field
12
89000
5000
que me convenceram e a todos no terreno
01:34
that this was a good way to get into really deep science.
13
94000
5000
que era uma boa forma de mergulhar profundamente na ciência.
01:39
While this was all going on, I was in the field of weather modification,
14
99000
6000
Enquanto tudo isto acontecia, eu estava na área da modificação do clima,
01:45
although getting a Ph.D. in aeronautics.
15
105000
4000
embora estivesse a doutorar-me em aeronáutica.
01:49
The weather modification subject was getting started,
16
109000
4000
O tema da modificação do clima estava a começar
01:53
and as a graduate student,
17
113000
2000
e, enquanto aluno em formação,
01:55
I could go around to the various talks that were being given,
18
115000
4000
eu podia assistir às diversas palestras que iam sendo feitas,
01:59
on a hitchhiker ride to the East Coast,
19
119000
2000
apanhando boleias até à Costa Leste e outros.
02:01
and so on. And everybody would talk to me,
20
121000
3000
Toda a gente falava comigo,
02:04
but all the professionals in the field hated each other,
21
124000
3000
mas os profissionais naquela área odiavam-se uns aos outros,
02:07
and they wouldn't communicate. And as a result,
22
127000
3000
e não comunicavam entre si.
02:10
I got the absolutely unique background in that field,
23
130000
4000
Em resultado, eu tinha um currículo único naquela área,
02:15
and started a company, which did more research
24
135000
4000
e fundei uma empresa, que fazia mais investigação
02:19
in weather modification than anybody,
25
139000
4000
sobre a modificação do clima do que outra qualquer.
02:23
and there are a lot of things that I just can't go into.
26
143000
6000
Há muitas coisas que não posso contar.
02:29
But then, 1971 started AeroVironment, with no employees --
27
149000
6000
Em 1971, começou a AeroVironment, sem funcionários,
02:35
then one or two, three,
28
155000
2000
depois um ou dois, três,
02:37
and sort of fumbled along on trying to get interesting projects.
29
157000
4000
e fiz esforços para tentar arranjar projetos interessantes.
02:41
We had AirDynamisis,
30
161000
2000
Tínhamos um especialista em aerodinâmica
02:43
who, like I, did not want to work for aerospace companies
31
163000
5000
que, tal como eu, não queria trabalhar para empresas aerospaciais,
02:48
on some big, many year project,
32
168000
4000
em qualquer grande projeto, de muitos anos.
02:52
and so we did our small projects, and the company slowly grew.
33
172000
9000
Portanto, fazíamos pequenos projetos, e a empresa foi crescendo lentamente.
03:01
The thing that is exciting was, in 1976,
34
181000
5000
Em 1976, aconteceu uma coisa excitante.
03:06
I suddenly got interested in the human-powered airplane
35
186000
5000
De repente, interessei-me pelo avião alimentado a energia humana,
03:11
because I'd made a made a loan to a friend of 100,000 dollars,
36
191000
4000
porque eu tinha emprestado 100 000 dólares a um amigo
03:15
or I guaranteed the money at the bank.
37
195000
2000
ou melhor, garantira o dinheiro no banco.
03:17
He needed them -- he needed the money for starting a company.
38
197000
4000
Ele tinha precisado do dinheiro para iniciar uma empresa.
03:21
The company did not succeed, and he couldn't pay the money back,
39
201000
3000
A empresa não foi avante e ele não podia reembolsar o empréstimo.
03:24
and I was the guarantor of the note. So, I had a $100,000 debt,
40
204000
5000
Eu era o fiador, por isso fiquei com uma dívida de 100 000 dólares.
03:29
and I noticed that the Kramer prize for human-powered flight,
41
209000
6000
Reparei que o prémio Kramer para o voo a propulsão humana...
03:35
which had then been around for -- (Laughter) --
42
215000
3000
(Risos)
... que, na altura, se calculava em 17 anos,
03:39
17 years at the time, was 50,000 pounds,
43
219000
3000
era de 50 000 libras,
03:42
which, at the exchange rate, was just about 100,000 dollars.
44
222000
4000
o que, à taxa do câmbio, era cerca de 100 000 dólares.
03:46
So suddenly, I was interested in human-powered flight --
45
226000
3000
Portanto, de repente, interessei-me pelo voo a propulsão humana.
03:49
(Laughter) --
46
229000
3000
(Risos)
03:52
and did not -- the way I approached it, first,
47
232000
6000
A minha primeira abordagem,
03:58
thinking about ways to make the planes,
48
238000
3000
a pensar na forma de fazer o avião,
04:01
was just like they'd been doing in England, and not succeeding,
49
241000
5000
foi como costumava fazê-los em Inglaterra, mas não funcionou e desisti.
04:06
and I gave it up. I figured, nah, there isn't any simple, easy way.
50
246000
4000
Pensei que não havia uma forma simples e fácil de o fazer.
04:10
But then, got off on a vacation trip, and was studying bird flight,
51
250000
6000
Depois, fiz uma viagem nas férias e estudei o voo das aves,
só pela distração.
04:16
just for the fun of it,
52
256000
2000
04:18
and you can watch a bird soaring around in circles,
53
258000
3000
Podemos ver uma ave a pairar em círculos,
04:21
and measure the time, and estimate the bank angle,
54
261000
4000
medir o tempo, calcular o ângulo de inclinação,
04:25
and immediately, figure out its speed,
55
265000
3000
e, imediatamente, calcular a sua velocidade,
04:28
and the turning radius, and so on,
56
268000
3000
o raio de viragem, etc.,
04:31
which I could do in the car, as we're driving along on a vacation trip --
57
271000
5000
o que eu podia fazer no carro, enquanto conduzia numa viagem de férias...
04:36
(Laughter) --
58
276000
2000
(Risos)
04:38
with my three sons, young sons, helping me,
59
278000
4000
... com os meus três filhos, a ajudar-me,
04:42
but ridiculing the whole thing very much.
60
282000
4000
mas sempre a fazer muita troça de tudo.
04:46
But that began thinking about how birds went around,
61
286000
5000
Mas aquilo de pensar em como as aves andavam à roda,
04:51
and then how airplanes would, how hang gliders would fly,
62
291000
7000
e como os aeroplanos o fariam, como os asas-deltas podiam voar,
04:58
and then other planes,
63
298000
2000
e depois os outros aviões,
05:00
and the idea of the Gossamer-Condor-type airplane quickly emerged,
64
300000
6000
a ideia do avião tipo Gossamer Condor surgiu rapidamente.
05:06
was so logical, one should have thought of it in the first place,
65
306000
3000
Era tão lógico, devia-se ter pensado logo nisso, mas ninguém o fez.
05:09
but one didn't. And it was just, keep the weight down --
66
309000
4000
Era apenas manter o peso leve — só pesava 32 kg —
05:13
70 pounds was all it weighed -- but let the size swell up, like a hang glider,
67
313000
7000
mas aumentar muito o tamanho, como um asa delta,
05:20
but three times the span, three times the cord.
68
320000
2000
com uma envergadura três vezes maior, um cordão três vezes maior.
05:22
You're down to a third of the speed, a third of the power,
69
322000
3000
Reduzimos um terço da velocidade, um terço da energia,
05:25
and a good bicyclist can put out that power, and that worked,
70
325000
7000
e um bom ciclista podia fornecer essa energia.
Funcionou e ganhámos o prémio um ano depois.
05:32
and we won the prize a year later.
71
332000
5000
05:37
We didn't -- a lot of flying, a lot of experiments, a lot of things that didn't work,
72
337000
6000
Muitos voos, muitas experiências, muitas coisas que não funcionaram
05:43
and ones that did work, and the plane kept getting a little better, a little better.
73
343000
5000
e outras que funcionaram, o avião foi ficando cada vez melhor.
05:48
Got a good pilot, Brian Allen, to operate it,
74
348000
3000
Arranjámos um bom piloto, Brian Allen, para o pôr a funcionar,
05:51
and finally, succeeded. But unfortunately,
75
351000
4000
e, por fim, conseguimos.
05:55
about 65,000 dollars was spent on the project.
76
355000
4000
Infelizmente, gastámos 65 000 dólares no projeto.
05:59
(Laughter)
77
359000
2000
(Risos)
06:01
And there was only about 30 to help retire the debt.
78
361000
4000
E só sobraram 30 mil para rebater a dívida.
06:05
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for --
79
365000
4000
Mas felizmente, Henry Kramer, que tinha sugerido o prémio
— era um voo para uma milha — arranjou outro prémio
06:09
that was a one-mile flight -- put up a new prize
80
369000
2000
06:11
for flying the English Channel, 21 miles.
81
371000
3000
para a travessia do Canal da Mancha, 21 milhas.
06:14
And he thought it would take another 18 years for somebody to win that.
82
374000
4000
Pensava que seriam precisos mais 18 anos para alguém o ganhar.
06:18
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit,
83
378000
6000
Achámos que, se "limpássemos" um pouco mais o nosso Gossamer Condor,
a propulsão para voar diminuiria um pouco,
06:24
the power to fly would be decreased a little bit,
84
384000
4000
06:28
and if you decrease the power required a little,
85
388000
3000
e, se diminuíssemos um pouco a propulsão,
06:31
the pilot can fly a much longer period of time.
86
391000
3000
o piloto podia voar durante muito mais tempo.
06:34
And Brian Allen was able, in a miraculous flight,
87
394000
4000
Brian Allen conseguiu, num voo milagroso,
06:38
to get the Gossamer Albatross across the English Channel,
88
398000
4000
atravessar o Canal da Mancha com o Albatroz Gossamer
e ganhámos o prémio de 100 000 libras, ou seja 200 000 dólares.
06:42
and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that.
89
402000
7000
Depois de pagas todas as despesas, a dívida ficou saldada e tudo bem.
06:49
And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine.
90
409000
8000
06:57
It turned out that giving the planes to the museum
91
417000
3000
Aconteceu que a doação dos aviões ao museu
07:00
was worth much more than the debt,
92
420000
4000
valeu muito mais do que a dívida. (Risos)
07:04
so for five years, six years, I only had to pay one third income tax.
93
424000
7000
Portanto, durante seis anos, só tive que pagar um terço dos impostos. (Risos)
07:11
So, there were good economic reasons for the project, but --
94
431000
5000
Houve pois boas razões económicas para o projeto...
(Risos) (Aplausos)
07:16
(Laughter) --
95
436000
3000
07:19
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons,
96
439000
7000
... mas o projeto foi feito totalmente por razões económicas,
e nunca mais nos envolvemos no voo a propulsão humana desde aí.
07:26
and we have not been involved in any human-powered flight since then --
97
446000
4000
07:30
(Laughter) --
98
450000
2000
(Risos)
07:32
because the prizes are all over.
99
452000
3000
porque havia prémios por toda a parte.
07:36
(Laughter)
100
456000
1000
(Risos)
07:37
But that sure started me thinking about various things,
101
457000
4000
Mas levou-me a começar a pensar em diversas coisas
07:41
and immediately, we began making a solar-powered plane
102
461000
5000
e começámos logo a fazer um avião a propulsão solar
07:46
because we felt solar power was going to be so important
103
466000
3000
porque achávamos que a energia solar ia ser muito importante
07:49
for the country and the world,
104
469000
2000
para o país e para o mundo.
07:51
we didn't want the small funding in the government to be decreased,
105
471000
5000
Não queríamos que o diminuto financiamento do governo diminuísse,
07:56
which is what the government was trying to do with it.
106
476000
2000
que era o que o governo estava a tentar fazer.
07:58
And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense,
107
478000
5000
Pensámos que um avião a propulsão solar não faria sentido
08:03
but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power
108
483000
4000
mas podíamos fazer isso e seria uma grande publicidade para a energia solar
08:07
and maybe help that field.
109
487000
2000
e talvez ajudasse essa área.
08:09
And that project continued, did succeed,
110
489000
4000
Esse projeto continuou, e tivemos êxito,
08:13
and we then got into other projects in aviation
111
493000
6000
depois metemo-nos noutros projetos em aviação,
08:19
and mechanical things and ground devices.
112
499000
8000
coisas mecânicas e dispositivos de terra.
08:27
But while this was going on,
113
507000
3000
Enquanto isto se passava,
em 1982, recebi um prémio da Fundação Lindbergh
08:30
in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation --
114
510000
5000
08:35
their annual prize --
115
515000
2000
— o seu prémio anual —
08:37
and I had to prepare a paper on it,
116
517000
4000
e tinha que preparar um artigo sobre aquilo,
08:41
which collected all my varied thoughts
117
521000
3000
que reunia todas as minhas variadas ideias
08:44
and varied interests over the years.
118
524000
2000
e todos os meus variados interesses ao longo dos anos.
08:46
This was the one chance that I had to focus on what I, really, was after,
119
526000
5000
Era a única hipótese que eu tinha de me concentrar naquilo que eu pretendia,
08:51
and what was important. And to my surprise,
120
531000
4000
e naquilo que era importante.
Para minha surpresa, percebi a importância das questões ambientais,
08:55
I realized the importance of environmental issues,
121
535000
5000
a que Charles Lindbergh tinha dedicado o último terço da sua vida.
09:00
which Charles Lindbergh devoted the last third of his life to,
122
540000
5000
09:05
and preparing that paper did me a lot of good.
123
545000
6000
A preparação daquele artigo fez-me muito bem.
Pensei que, se fosse um viajante espacial
09:11
I thought back about if I was a space traveler,
124
551000
3000
09:14
and came and visited Earth every 5,000 years.
125
554000
3000
e viesse visitar a Terra de 5000 em 5000 anos,
09:17
And for a few thousand visits, I would see the same thing every time,
126
557000
7000
durante uns milhares de visitas, veria sempre a mesma coisa,
pouca diferença haveria na Terra.
09:24
the little differences in the Earth.
127
564000
2000
09:26
But this last time, just coming round, right now,
128
566000
4000
Mas da última vez, ao dar uma volta, neste momento,
09:30
suddenly, there'd be huge changes in the environment,
129
570000
5000
de repente, haveria enormes mudanças no ambiente,
09:35
in the concentration of people,
130
575000
3000
na concentração de pessoas,
09:38
and it was just unbelievable, the amount of -- all the change in it.
131
578000
10000
e era inacreditável, todas as alterações nela.
09:50
I wanted to -- well, one of the biggest changes is, 200 years ago,
132
590000
5000
Uma das maiores alterações foi há 200 anos,
09:55
we began using coal from underground, which has a lot of pollution,
133
595000
6000
quando começámos a usar o carvão subterrâneo, que provoca muita poluição.
10:01
and 100 years ago, began getting gasoline from underground,
134
601000
4000
Há 100 anos, começámos a tirar gasolina do subsolo,
10:05
with a lot of pollution. And gasoline consumption, or production,
135
605000
6000
com imensa poluição.
O consumo ou produção da gasolina
10:11
will reach its limit in about ten years, and then go down,
136
611000
5000
chegará ao limite dentro de 10 anos e depois diminuirá.
10:16
and we wonder what's going to happen with transportation.
137
616000
5000
O que acontecerá com os transportes?
10:22
I wanted to show the slide --
138
622000
3000
Quero mostrar o diapositivo
10:25
this slide, I think, is the most important one any of you will see, ever, because --
139
625000
9000
— acho que este aqui, é o mais importante que verão...
... alguma vez
10:34
(Laughter)
140
634000
2000
(Risos)
10:36
(Applause) --
141
636000
3000
(Aplausos)
10:39
it shows nature versus humans, and goes from 1850 to 2050.
142
639000
7000
... porque mostra a Natureza vs o Homem, e vai de 1850 a 2050.
10:46
And so, the year 2000, you see there.
143
646000
3000
Veem ali o ano 2000.
Este é a massa de todos os vertebrados aéreos e terrestres,
10:49
And this is the weight of all air and land vertebrates.
144
649000
5000
10:54
Humans and muskrats and giraffes and birds and so on, are --
145
654000
5000
Os seres humanos, os ratos-almiscareiros, as girafas, as aves, etc.
10:59
the red line goes up. That's the humans and livestock and pets portion.
146
659000
7000
A linha vermelha que sobe os seres humanos, os animais domésticos
e os animais de estimação.
11:06
The green line goes down. That's the wild nature portion.
147
666000
3000
A linha verde que desce é a parte da natureza selvagem.
11:10
Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass
148
670000
6000
Os seres humanos, os animais domésticos e os animais de estimação
são hoje 98% da massa total mundial de vertebrados em terra ou no ar.
11:16
of vertebrates on land and air.
149
676000
3000
11:19
And you don't know what the future will hold,
150
679000
3000
Não sabemos o que o futuro nos reserve,
11:22
but it's not going to get a lower percentage.
151
682000
4000
mas esta percentagem não vai baixar.
11:26
Ten thousand years ago, the humans and livestock and pets
152
686000
4000
Há 10 000 anos, os seres humanos e os animais domésticos e de estimação
11:30
were not even one tenth of one percent
153
690000
2000
nem sequer atingiam 0,1%
11:32
and wouldn't even have been visible on such a curve.
154
692000
4000
e nem se veriam numa curva destas.
11:36
Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth.
155
696000
11000
Hoje são 98% e isso mostra o domínio do Homem na Terra.
11:47
I give a talk to some remarkable high school students each summer,
156
707000
7000
Faço uma palestra em liceus todos os verões
11:54
and ask them, after they've asked me questions,
157
714000
3000
e, depois de eles me fazerem perguntas,
11:57
and I give them a talk and so on. Then I ask them questions.
158
717000
4000
interrogo-os e faço uma palestra.
Depois faço-lhes perguntas.
12:01
What's the population of the Earth?
159
721000
2000
Qual é a população da Terra?
12:03
What's the population of the Earth going to be
160
723000
2000
Qual vai ser a população da Terra
12:05
when you're the age of your parents?
161
725000
2000
quando vocês forem da idade dos vossos pais?
12:07
Which I'd never, really -- they had never, really, thought about
162
727000
2000
Eles nunca tinham pensado nisso, mas agora já pensam.
12:09
but, now, they think about it.
163
729000
2000
12:11
And then, what population of the Earth would be an equilibrium
164
731000
7000
Qual seria a população equilibrada da Terra
para poder continuar
12:18
that could continue on, and be for 2050, 2100, 2150?
165
738000
6000
até 2050, 2100, 2150?
12:24
And they form little groups, all fighting with each other,
166
744000
3000
Eles formam pequenos grupos, discutem uns com os outros
12:27
and when I leave, two hours later,
167
747000
2000
e, quando eu saio, duas horas depois,
12:29
most of them are saying about 2 billion people,
168
749000
4000
a maior parte diz: "Cerca de 2000 milhões de pessoas",
12:33
and they don't have any clue about how to get down to 2 billion,
169
753000
5000
mas não fazem a menor ideia de como reduzi-la para 2000 milhões.
Eu também não, mas penso que eles têm razão
12:38
nor do I, but I think they're right and this is a serious problem.
170
758000
8000
e que isto é um problema grave.
12:46
Rachel Carson was thinking of these, and came out with "Silent Spring," way back.
171
766000
7000
Rachel Carson pensou nisto e apareceu com "Silent Spring".
12:53
"Solar Manifesto" by Hermann Scheer, in Germany,
172
773000
4000
O "Solar Manifesto", de Hermann Scheer, na Alemanha,
12:57
claims all energy on Earth can be derived, for every country,
173
777000
5000
afirma que toda a energia na Terra, para todos os países,
pode ser obtida da energia solar, da hidráulica, etc.
13:02
from solar energy and water, and so on.
174
782000
8000
13:10
You don't need to dig down for these chemicals,
175
790000
3000
Não precisamos de escavar para obter estes químicos,
13:13
and we can do things much more efficiently.
176
793000
4000
e podemos fazer coisas com muito mais eficácia.
13:17
Let's have the next slide.
177
797000
2000
Vejamos o diapositivo a seguir.
13:19
So this just summarizes it. "Over billions of years,
178
799000
3000
Isto é apenas o resumo:
"Durante milhares de milhões, numa esfera especial,
13:22
on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life --
179
802000
3000
o acaso pintou uma fina camada de vida
13:25
complex and probable, wonderful and fragile.
180
805000
3000
"— complexa, improvável, maravilhosa e frágil.
13:28
Suddenly, we humans, a recently arrived species,
181
808000
3000
"De repente, os seres humanos, uma espécie recém-chegada,
13:31
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
182
811000
4000
"deixaram de estar sujeitos aos equilíbrios inerentes na Natureza,
13:35
have grown in population, technology and intelligence
183
815000
3000
"cresceram em população, tecnologia e inteligência
13:38
to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush."
184
818000
4000
"até atingirem uma posição de terrível poder.
"Agora, somos nós que temos o pincel".
13:42
We're in charge. It's frightening.
185
822000
4000
Somos os responsáveis. É assustador.
13:46
And I do a painting every 20 or 25 years. This is the last one.
186
826000
5000
Eu pinto um quadro de 25 em 25 anos.
(Risos)
13:51
(Laughter)
187
831000
2000
Este é o último. Mostra a Terra, numa bandeira temporal
13:53
And [it] shows the Earth in a time flag: on the right,
188
833000
4000
à direita, os trilobites e dinossauros, etc.
13:57
in trilobites and dinosaurs and so on;
189
837000
3000
14:00
and over the triangle, we now get to civilization and TV
190
840000
5000
Por cima do triângulo, temos a civilização e a TV,
14:05
and traffic jams and so on.
191
845000
2000
os engarrafamentos, etc.
14:07
I have no idea of what comes next,
192
847000
3000
Não faço ideia do que virá a seguir,
14:10
so I just used robotic and natural cockroaches as the future,
193
850000
5000
por isso usei os robôs e as baratas, como o futuro,
14:15
as a little warning.
194
855000
2000
como um pequeno aviso.
14:17
And two weeks after this drawing was done,
195
857000
3000
Duas semanas depois de este desenho ter sido feito,
14:20
we actually had our first project contract, at AeroVironment,
196
860000
4000
tínhamos o nosso primeiro contrato de projeto, na AeroVironment,
14:24
on robotic cockroaches, which was very frightening to me.
197
864000
5000
com baratas robóticas, o que me arrepiou bastante.
14:29
(Laughter)
198
869000
2000
(Risos)
14:31
(Paper rustling)
199
871000
3000
14:34
Well, that'll be all the slides.
200
874000
3000
Bom, acabaram-se os diapositivos.
14:41
As time went on, we stopped our environmental programs.
201
881000
3000
À medida que o tempo foi passando,
abandonámos os nossos programas ambientais.
14:44
We focused more on the really serious energy problems
202
884000
5000
Concentrámo-nos mais nos problemas graves de energia do futuro,
14:49
of the future, and we produced products for the company.
203
889000
7000
e produzimos produtos para a empresa.
14:56
And we developed the impact car that General Motors made,
204
896000
5000
Desenvolvemos o carro Impacto
a partir do qual a General Motors fez o EV1
15:01
the EV1, out of --
205
901000
3000
e conseguimos que o Conselho de Recursos Aéreos emitisse regulamentação
15:04
and got the Air Resources Board to have the regulations
206
904000
7000
que estimulasse os carros elétricos, mas depois eles foram postos de lado.
15:11
that stimulated the electric cars, but they've since come apart.
207
911000
4000
15:15
And we've done a lot of things, small drone airplanes and so on.
208
915000
7000
Fizemos muitas coisas, pequenos aviões sem piloto, etc.
15:22
I have a Helios. We have the first video.
209
922000
5000
Eu tenho um Helios.
Este é o primeiro vídeo.
15:29
(Video) Narrator: With a wingspan of 247 feet, this makes her larger than a Boeing 747.
210
929000
5000
Vídeo: Com uma envergadura de 75 metros,
isto é maior do que um Boeing 747.
15:34
(Music)
211
934000
9000
(Música)
15:43
Her designers' attention to detail and her construction
212
943000
3000
A atenção dos "designers" aos pormenores e à construção
15:46
gives Helios' structure the flexibility and strength
213
946000
3000
dá à estrutura do Helios a flexibilidade e a força
15:49
to deal with the turbulence encountered in the atmosphere.
214
949000
3000
para lidar com a turbulência encontrada na atmosfera.
15:52
This enables her to easily ride through the air currents
215
952000
3000
Isso possibilita-lhe atravessar facilmente as correntes de ar
15:55
as if she's sliding along on the ocean waves.
216
955000
3000
enquanto desliza ao longo das ondas do oceano.
15:58
Paul MacCready: The wings could touch together on top and not break. We think.
217
958000
5000
Paul MacCready: As asas podiam tocar uma na outra lá em cima,
sem se quebrar — pensamos nós.
16:03
(Laughter)
218
963000
3000
(Risos)
16:06
Narrator: And Helios now begins the process of turning her back to the sun,
219
966000
3000
O Helios começa o processo de virar as costas para o sol,
16:09
to maximize the power from her solar array.
220
969000
3000
para maximizar a energia dos seus painéis solares.
16:12
(Music)
221
972000
8000
(Música)
16:20
As the sky gets darker, and the outside air temperatures drop
222
980000
4000
Quando o céu escurece e a temperatura do ar exterior diminui
16:24
below minus 100 degrees Fahrenheit,
223
984000
2000
abaixo dos 73º C negativos,
16:27
the most environmentally hostile segment of Helios's journey
224
987000
3000
a parte do ambiente mais hostil da viagem do Helios
16:30
has gone by without notice,
225
990000
2000
passou sem problemas,
16:32
except for being recorded by specially designed data acquisition systems
226
992000
4000
a não ser ter sido registado por sistemas de aquisição de dados,
especialmente concebidos,
16:36
and their associated sensors.
227
996000
2000
e seus sensores associados.
16:39
Approaching a peak radar altitude of 96,863 feet,
228
999000
5000
Aproximando-se de um pico de altitude de 29 523 metros, às 4:12 da tarde,
16:44
at 4:12 p.m., Helios is standing on top of 98 percent of the Earth's atmosphere.
229
1004000
5000
o Helio está acima de 98% da atmosfera da Terra.
16:49
This is more than 10,000 feet higher
230
1009000
3000
São 3048 metros a mais do que o recorde mundial de altitude
16:52
than the previous world's altitude record held by the SR-71 Blackbird.
231
1012000
5000
detido pelo SR-71 Blackbird.
16:57
(Applause)
232
1017000
8000
(Aplausos)
17:06
PM: That plane has many purposes, but it's aimed for communications,
233
1026000
5000
Este avião tem muitos fins, mas destina-se às comunicações,
e pode voar tão lentamente que se manterá nos 19 800 metros.
17:11
and it can fly so slowly that it'll just stay up at 65,000 feet.
234
1031000
6000
17:18
Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night,
235
1038000
3000
Por fim, poderá permanecer dia, noite, dia, noite,
17:21
for six months at a time, acting like the synchronous satellite,
236
1041000
4000
durante seis meses seguidos, comportando-se como um satélite síncrono,
17:25
but only ten miles above the Earth.
237
1045000
2000
mas apenas a 16 km da Terra.
17:27
Let's have the next video. This shows the other end of the spectrum.
238
1047000
3000
Vejamos o próximo vídeo que mostra a outra ponta do espetro.
17:30
(Video) Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance.
239
1050000
3000
Vídeo: Um pequeno avião, o AV Pointer, serve para vigilância.
17:33
In effect a pair of roving eyeglasses,
240
1053000
2000
Com uns óculos orientáveis,
17:35
a cutting-edge example of where miniaturization can lead
241
1055000
3000
um exemplo visionário, de onde a miniaturização pode chegar
17:38
if the operator is remote from the vehicle.
242
1058000
2000
se o operador está longe do veículo.
17:41
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand.
243
1061000
3000
Pode ser transportado, montado e lançado manualmente.
17:44
Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
244
1064000
3000
Alimentado por baterias, é silencioso e passa despercebido.
17:48
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
245
1068000
3000
Envia imagens de vídeo de alta resolução para o operador.
17:51
With on-board GPS, it can navigate autonomously,
246
1071000
4000
Com um GPS integrado, pode navegar autonomamente,
17:55
and it is rugged enough to self-land without damage.
247
1075000
3000
e é bastante resistente para aterrar por si só sem danos.
17:59
PM: Okay, and let's have the next.
248
1079000
2000
PM: Ok. Vejamos o próximo.
18:01
(Applause)
249
1081000
4000
(Aplausos)
18:05
That plane is widely used by the military, now, in all their operations.
250
1085000
5000
Este avião é muito usado pelos militares, em todas as suas operações.
18:10
Let's have the next video.
251
1090000
2000
Vejamos o próximo vídeo.
18:14
(Video) (Music)
252
1094000
14000
Vídeo: (Música)
18:28
Alan Alda: He's got it, he's got it, he's got it on his head.
253
1108000
2000
Alan Alda: Já está, já está, está sobre a cabeça dele.
18:30
(Music)
254
1110000
2000
18:32
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus
255
1112000
3000
Vamos terminar a nossa visita com o circo voador de Paul MacCready
18:35
by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers,
256
1115000
3000
falando com Tyler, o filho dele, que, com os seus dois irmãos,
18:38
helped build the Gossamer Condor, 25 years ago.
257
1118000
3000
ajudou a construir o Gossamer Condor, há 25 anos.
18:42
Tyler MacCready: You can chase it, like this, for hours.
258
1122000
2000
Tyler MacCready: Podemos persegui-lo, assim, durante horas.
18:44
AA: When they got bored with their father's project,
259
1124000
3000
AA: Quando eles se aborreceram do projeto do pai,
18:47
they invented an extraordinary little plane of their own.
260
1127000
2000
inventaram sozinhos um aviãozinho extraordinário.
18:49
TM: And I can control it by putting the lift on one side of the wing, or on the other.
261
1129000
5000
TM: Posso controlá-lo, dando-lhe impulso num lado da asa, ou no outro.
18:54
AA: They called it their Walkalong Glider.
262
1134000
2000
AA: Chamaram-lhe o seu Walk-along Glider.
18:56
(Music)
263
1136000
1000
Nunca vi nada assim.
18:58
I've never seen anything like that.
264
1138000
1000
18:59
How old were you when you invented that?
265
1139000
2000
Que idade tinha quando inventou aquilo?
19:01
TM: Oh, 10, 11. (AA: Oh my God.)
266
1141000
3000
TM: Uns 10, 11 anos. (AA: Oh, meu Deus!)
19:04
TM: 12, something like that. (AA: That's amazing.)
267
1144000
2000
TM: Talvez 12. (AA: É espantoso)
19:06
PM: And Tyler's here to show you the Walkalong.
268
1146000
3000
PM: Tyler está aqui para vos mostrar o Walk-along.
19:09
(Applause)
269
1149000
5000
(Aplausos)
19:14
TM: All right. You all got a couple of these in your gift bags,
270
1154000
4000
TM: Ok. Todos vocês têm uns destes na vossa bolsa de presentes
19:18
and one of the first things,
271
1158000
2000
e uma das primeiras coisas,
19:21
the production version seemed to dive a little bit,
272
1161000
2000
a versão de produção parecia mergulhar um pouco,
19:23
and so I would just suggest you bend the wing tips up a little bit
273
1163000
3000
por isso eu sugiro que dobrem um pouco as asas para cima
19:26
before you try flying it.
274
1166000
2000
antes de o porem a voar.
19:28
I'll give you a demonstration of how it works.
275
1168000
2000
Vou fazer uma demonstração de como funciona.
19:30
The idea is that it soars on the lift over your body, like a seagull soaring on a cliff.
276
1170000
6000
A ideia é que ele plane acima do vosso corpo
como uma gaivota a sobrevoar uma falésia.
19:36
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so
277
1176000
3000
Quando o ar sobe, passa por cima da falésia,
19:39
as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you.
278
1179000
5000
portanto, quando atravessarem o ar, ele envolve-vos e passa para cima.
Portanto, vocês deixam o planador em posição nesta corrente ascendente.
19:44
And so you just keep the glider positioned in that up current.
279
1184000
3000
19:47
The launch is the difficult part: you've got to hold it high up, over your head,
280
1187000
3000
O lançamento é o mais difícil: têm que o segurar alto, por cima da cabeça.
19:50
and you start walking forward, and just let go of it, and you can control it like that.
281
1190000
6000
Começam a andar para a frente, soltam-no e podem controlá-lo deste modo.
19:56
(Laughter)
282
1196000
2000
(Risos)
19:58
And then also, like it said in the video,
283
1198000
3000
Depois, tal como disse no vídeo,
20:01
you can turn it left or right
284
1201000
2000
também podem fazê-lo virar para a esquerda ou para a direita
20:03
just by putting the lift under one wing or another.
285
1203000
2000
acompanhando uma asa ou a outra,
20:05
So I can do it -- oops, that was going to be a right turn.
286
1205000
5000
como eu faço — ops, isto devia ser uma viragem à direita.
20:10
(Laughter)
287
1210000
1000
(Risos)
20:11
Okay, this one will be a left turn.
288
1211000
2000
Ok, esta agora vai ser uma viragem à esquerda.
20:15
Here, but --
289
1215000
2000
Assim...
20:17
(Applause) --
290
1217000
1000
(Aplausos)
20:18
anyway.
291
1218000
2000
20:20
(Applause)
292
1220000
3000
20:23
And that's it, so you can just control it, wherever you want,
293
1223000
3000
É isto, podem controlá-lo, para onde quiserem que vá
20:26
and it's just hours of fun. And these are no longer in production,
294
1226000
4000
e são duas horas de divertimento.
Estas coisas já não se fabricam. portanto vocês têm artigos de coleção.
20:30
so you have real collector's items.
295
1230000
2000
20:32
(Laughter)
296
1232000
2000
20:34
And this, we just wanted to show you --
297
1234000
4000
Só queríamos mostrar-vos...
20:39
if we can get the video running on this, yeah --
298
1239000
2000
— se conseguirmos passar o vídeo —
20:41
just an example of a little video surveillance.
299
1241000
6000
um exemplo duma vigilância por vídeo.
20:47
(Laughter)
300
1247000
2000
(Risos)
20:49
This was flying around in the party last night, and --
301
1249000
4000
Isto andou às voltas na festa a noite passada.
(Risos)
20:53
(Laughter) --
302
1253000
2000
20:55
you can see how it just can fly around,
303
1255000
3000
Podem ver como ele consegue voar à roda
20:58
and you can spy on anybody you want.
304
1258000
2000
e pode espiar quem quer que seja.
21:00
(Laughter)
305
1260000
6000
(Risos)
É isto. Eu ia trazer um avião,
21:06
And that's it. I was going to bring an airplane,
306
1266000
2000
21:08
but I was worried about hitting people in here,
307
1268000
2000
mas tive medo que batesse em alguém,
21:10
so I thought this would be a little bit more gentle.
308
1270000
3000
por isso pensei que este seria mais gentil.
21:14
And that's it, yeah, just a few inventions.
309
1274000
3000
E pronto, são apenas algumas invenções.
21:17
(Applause)
310
1277000
8000
(Aplausos)
21:25
All right.
311
1285000
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7