To design better tech, understand context | Tania Douglas

46,088 views ・ 2018-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Natalia Ost
00:12
This is an equipment graveyard.
0
12818
2222
Это кладбище оборудования.
00:15
It's a typical final resting place
1
15064
2228
Как правило, именно сюда уходит на покой
00:17
for medical equipment from hospitals in Africa.
2
17316
2786
медицинское оборудование из африканских больниц.
00:20
Now, why is this?
3
20720
1415
Почему же так происходит?
00:22
Most of the medical devices used in Africa are imported,
4
22641
4187
Бóльшую часть медицинских приборов привозят в Африку из-за границы,
00:26
and quite often, they're not suitable for local conditions.
5
26852
3644
и очень часто эти приборы не подходят для местных условий.
00:31
They may require trained staff
6
31095
3250
Например, для их обслуживания и ремонта
00:34
that aren't available to operate and maintain and repair them;
7
34369
3655
часто не хватает квалифицированных специалистов,
00:38
they may not be able to withstand high temperatures and humidity;
8
38739
3769
они могут не выдержать жару и влажность,
00:42
and they usually require a constant and reliable supply of electricity.
9
42532
4462
и, как правило, для их работы требуется постоянный и надёжный источник тока.
00:48
An example of a medical device
10
48104
2099
Типичный медицинский прибор,
00:50
that may have ended up in an equipment graveyard at some point
11
50227
4202
который рано или поздно попадает на кладбище оборудования, —
00:55
is an ultrasound monitor to track the heart rate of unborn babies.
12
55039
4570
ультразвуковой датчик для измерения сердечной деятельности плода.
01:00
This is the standard of care in rich countries.
13
60447
3431
Он входит в стандартное медобслуживание в богатых странах.
01:03
In low-resource settings, the standard of care is often
14
63902
3746
В условиях дефицита ресурсов стандартное медобслуживание —
01:07
a midwife listening to the baby's heart rate
15
67672
3209
это акушерка, которая слушает сердцебиение ребёнка
01:10
through a horn.
16
70905
1154
с помощью рога.
01:12
Now, this approach has been around for more than a century.
17
72689
3971
Так делают уже более ста лет,
01:16
It's very much dependent on the skill and the experience of the midwife.
18
76684
4485
и здесь многое зависит от умения и опыта акушерки.
01:22
Two young inventors from Uganda
19
82528
2805
Несколько лет назад
01:25
visited an antenatal clinic at a local hospital a few years ago,
20
85357
4532
два молодых изобретателя из Уганды посетили местную пренатальную клинику,
01:29
when they were students in information technology.
21
89913
2832
когда учились на факультете информационных технологий.
01:33
They noticed that quite often,
22
93425
2668
Они заметили, что очень часто
01:36
the midwife was not able to hear any heart rate
23
96117
3084
акушеркам не удаётся услышать сердцебиение ребёнка
01:39
when trying to listen to it through this horn.
24
99225
2688
через этот рог.
01:42
So they invented their own fetal heart rate monitor.
25
102665
4537
И они изобрели свой собственный фетальный монитор:
01:48
They adapted the horn and connected it to a smartphone.
26
108156
4599
усовершенствовали рог, подсоединив его к смартфону.
01:52
An app on the smartphone records the heart rate, analyzes it
27
112779
4493
Приложение в смартфоне считывает пульс, анализирует его
01:57
and provides the midwife with a range of information
28
117296
2904
и предоставляет акушерке подробные сведения
02:00
on the status of the baby.
29
120224
1755
о состоянии ребёнка.
02:03
These inventors --
30
123529
1312
Этих изобретателей...
02:04
(Applause)
31
124865
1222
(Аплодисменты)
02:06
are called Aaron Tushabe and Joshua Okello.
32
126111
3103
зовут Аарон Тушабе и Джошуа Окелло.
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
130591
3363
Ещё один изобретатель, Тендекайи Катсига,
02:14
was working for an NGO in Botswana that manufactured hearing aids.
34
134739
5588
работал в НКО в Ботсване, производившем слуховые аппараты.
02:20
Now, he noticed that these hearing aids needed batteries
35
140738
5097
Он обратил внимание, что для этих слуховых аппаратов
02:25
that needed replacement,
36
145859
1197
нужны сменные батарейки,
02:27
very often at a cost that was not affordable
37
147080
2634
часто слишком дорогостоящие
02:29
for most of the users that he knew.
38
149738
2102
для большинства из тех, кто ими пользовался.
02:32
In response, and being an engineer, Tendekayi invented
39
152151
5089
В итоге, будучи инженером, Тендекайи изобрёл для таких слуховых аппаратов
02:37
a solar-powered battery charger with rechargeable batteries,
40
157264
3610
зарядное устройство для перезаряжаемых батареек,
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
160898
2319
работающее на солнечной энергии.
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
163625
3902
Он стал соучредителем компании Deaftronics,
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
167551
2660
которая на основе его изобретения производит слуховой аппарат
02:50
which is a hearing aid powered by his invention.
44
170727
3249
под названием «Solar Ear» (Солнечное ухо).
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu, invented a smart glove
45
175829
5237
Мой коллега, Судеш Сиварасу, изобрёл умную перчатку
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
181090
2166
для людей, переболевших проказой.
03:03
Even though their disease may have been cured,
47
183799
3005
Хотя они излечились от болезни,
03:06
the resulting nerve damage will have left many of them
48
186828
3156
из-за повреждения нервов
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
190008
2538
они потеряли чувство осязания в руках,
03:12
This puts them at risk of injury.
50
192570
2058
что подвергает их риску травмы.
03:16
The glove has sensors to detect temperature and pressure
51
196017
4025
В перчатке есть сенсоры, которые определяют температуру и давление
и предупреждают об опасности.
03:20
and warn the user.
52
200066
1381
03:22
It effectively serves as an artificial sense of touch
53
202581
3509
Фактически она является искусственным органом осязания
03:26
and prevents injury.
54
206114
1466
и предотвращает травмы.
03:28
Sudesh invented this glove after observing former leprosy patients
55
208032
4689
На изобретение этой перчатки Судеша побудило
03:32
as they carried out their day-to-day activities,
56
212745
2946
наблюдение за жизнью людей, которые переболели проказой,
03:35
and he learned about the risks and the hazards in their environment.
57
215715
3589
и осознание всех рисков и опасностей в их окружении.
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
221774
2180
Изобретатели, о которых я рассказала вам,
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
223978
2679
совместили инженерию со здравоохранением.
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
227260
2235
Этим занимаются инженеры-биомедики.
03:50
At the University of Cape Town,
61
230558
1905
В Кейптаунском университете есть курс
03:52
we run a course called Health Innovation and Design.
62
232487
3157
«Инновации и разработки в здравоохранении».
03:55
It's taken by many of our graduate students in biomedical engineering.
63
235668
3947
Его посещают многие студенты, которые учатся на инженеров-биомедиков.
04:00
The aim of the course is to introduce these students
64
240106
3597
Цель курса — познакомить студентов
04:03
to the philosophy of the design world.
65
243727
2555
с философией мира разработок.
04:06
The students are encouraged to engage with communities
66
246306
3021
В поисках решений проблем здравоохранения
04:09
as they search for solutions to health-related problems.
67
249351
3243
студентам предлагается провести время в местных общинах.
04:13
One of the communities that we work with is a group of elderly people
68
253055
3269
Одна из общин, с которыми мы работаем, — группа пожилых людей
04:16
in Cape Town.
69
256348
1224
в Кейптауне.
04:17
A recent class project had the task of addressing hearing loss
70
257596
4140
Задачей одного недавнего учебного проекта было решить проблему потери слуха
04:21
in these elderly people.
71
261760
1450
у этих пожилых людей.
04:23
The students, many of them being engineers,
72
263886
2772
Вначале студенты, многие из которых — инженеры,
04:26
set out believing that they would design a better hearing aid.
73
266682
4851
были убеждены, что должны создать улучшенный слуховой аппарат.
04:31
They spent time with the elderly,
74
271557
1608
Они поговорили с пожилыми людьми,
04:33
chatted to their healthcare providers and their caregivers.
75
273189
3248
а также с их врачами и опекунами.
04:37
They soon realized that, actually, adequate hearing aids already existed,
76
277039
5114
Вскоре они поняли, что на самом деле хорошие слуховые аппараты уже существуют,
04:42
but many of the elderly who needed them and had access to them
77
282177
3996
но у многих из тех, кто нуждался в них и мог себе их позволить,
04:46
didn't have them.
78
286197
1413
их не было.
04:47
And many of those who had hearing aids
79
287954
2112
А многие из тех, у кого был слуховой аппарат,
04:50
wouldn't wear them.
80
290090
1233
им не пользовались.
04:52
The students realized
81
292321
1990
Студенты поняли,
04:54
that many of these elderly people were in denial of their hearing loss.
82
294335
3937
что эти пожилые люди не хотели признавать потерю слуха.
04:58
There's a stigma attached to wearing a hearing aid.
83
298296
2500
Есть определённые предрассудки о слуховых аппаратах.
05:01
They also discovered that the environment in which these elderly people lived
84
301757
4758
Также студенты обнаружили, что окружение этих пожилых людей
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
306539
2023
не подходило для слабослышащих.
05:08
For example, their homes and their community center
86
308586
3781
Например, в их домах и в общественном центре
05:12
were filled with echoes that interfered with their hearing.
87
312391
3068
было сильное эхо, что мешало им слышать.
05:15
So instead of developing and designing a new and better hearing aid,
88
315999
5108
Поэтому вместо изобретения нового, улучшенного слухового аппарата
05:21
the students did an audit of the environment,
89
321131
2683
студенты стали изучать окружающую среду,
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
323838
2399
чтобы улучшить её акустику.
05:27
They also devised a campaign to raise awareness of hearing loss
91
327196
3834
Кроме того, они организовали кампанию по информированию людей о потере слуха
05:31
and to counter the stigma attached to wearing a hearing aid.
92
331054
3576
и борьбе с предрассудками о ношении слухового аппарата.
05:35
Now, this often happens when one pays attention to the user --
93
335603
3384
Такое часто случается, когда прислушиваешься к потребителю,
05:39
in this case, the elderly --
94
339011
1650
в данном случае — к пожилым людям,
05:40
and their needs and their context.
95
340685
1965
к их потребностям и контексту.
05:43
One often has to move away from the focus of technology
96
343219
2846
Часто приходится сместить акцент с технологий
05:46
and reformulate the problem.
97
346089
1838
и изменить формулировку проблемы.
05:48
This approach to understanding a problem through listening and engaging
98
348861
3977
Слушать и вникать в проблему, чтобы её понять, —
05:52
is not new,
99
352862
1228
это не новый подход,
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
354601
2612
но его нечасто применяют инженеры,
05:57
who are intent on developing technology.
101
357237
3110
нацеленные на разработку новых технологий.
06:01
One of our students has a background in software engineering.
102
361704
3448
Один из наших студентов разрабатывал программное обеспечение
06:05
He had often created products for clients
103
365176
2677
и часто создавал продукты,
06:07
that the client ultimately did not like.
104
367877
2389
которые в итоге не нравились клиентам.
06:10
When a client would reject a product,
105
370902
2177
Когда клиент отказывался от продукта,
06:13
it was common at his company
106
373103
1885
в его компании обычно заявляли,
06:15
to proclaim that the client just didn't know what they wanted.
107
375012
3708
что клиент сам не знал, чего хотел.
06:19
Having completed the course, the student fed back to us
108
379384
3562
После прохождения курса один студент рассказал нам,
06:22
that he now realized that it was he who hadn't understood
109
382970
3198
что теперь знает: это он не понимал,
06:26
what the client wanted.
110
386192
1421
чего хотел клиент.
06:28
Another student gave us feedback
111
388254
2573
Другая студентка в своём отзыве о курсе сказала,
06:30
that she had learned to design with empathy,
112
390851
2468
что научилась разрабатывать дизайн, исходя из эмпатии,
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
393343
2990
а не стремясь к функциональности,
06:36
which is what her engineering education had taught her.
114
396357
2731
как её учили, когда она получала инженерное образование.
06:39
So what all of this illustrates is that we're often blinded to real needs
115
399830
4132
Всё это наглядно показывает, что в погоне за технологиями
06:43
in our pursuit of technology.
116
403986
1593
мы часто упускаем из виду реальные потребности людей.
06:45
But we need technology.
117
405936
1581
Но технологии нам всё же нужны.
06:47
We need hearing aids. We need fetal heart rate monitors.
118
407541
2969
Нам нужны слуховые аппараты. Нам нужны фетальные мониторы.
06:51
So how do we create more medical device success stories from Africa?
119
411385
4783
Как же сделать так, чтобы медицинские приборы успешнее применялись в Африке?
06:56
How do we create more inventors,
120
416967
1978
Как повысить число изобретателей,
06:58
rather than relying on a few exceptional individuals
121
418969
3247
а не полагаться на немногих исключительных личностей,
07:02
who are able to perceive real needs
122
422240
2108
которые осознают реальные потребности людей
07:04
and respond in ways that work?
123
424372
1842
и действительно их удовлетворяют?
07:06
Well, we focus on needs and people and context.
124
426718
3460
Для этого нужно ориентироваться на людей, на их потребности и на контекст.
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
430497
1832
«Это же очевидно», — можете сказать вы.
07:12
"Of course context is important."
126
432353
2278
«Понятно, что контекст важен».
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
435486
2408
Но Африка — многообразный континент
07:17
with vast disparities in health and wealth and income and education.
128
437918
4871
с неодинаковым уровнем здравоохранения, благополучия, дохода и образования.
07:22
If we assume that our engineers and inventors already know enough
129
442813
5027
Если мы полагаем, что наши инженеры и изобретатели уже достаточно понимают
07:27
about the different African contexts
130
447864
2586
контекст различных стран Африки,
07:30
to be able to solve the problems of our different communities
131
450474
3841
чтобы решать проблемы различных общин,
07:34
and our most marginalized communities,
132
454339
1939
в том числе наиболее маргинализированных,
07:36
then we might get it wrong.
133
456302
1448
то, быть может, мы ошибаемся.
07:38
But then, if we on the African continent
134
458907
2595
Но если даже мы, африканцы,
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
461526
3272
не всегда понимаем его в полной мере,
07:44
then perhaps anybody with the right level of skill and commitment could fly in,
136
464822
4130
то, возможно, любой человек с достаточным уровнем квалификации и приверженности делу
07:48
spend some time listening and engaging
137
468976
2469
может выслушать наши проблемы, вникнуть в их суть
07:51
and fly out knowing enough to invent for Africa.
138
471469
3257
и в итоге приобрести достаточно знаний, чтобы изобретать для Африки.
07:55
But understanding context is not about a superficial interaction.
139
475953
4315
Но понимание контекста — это не поверхностное взаимодействие.
08:00
It's about deep engagement
140
480292
1960
Это глубокая вовлечённость
08:02
and an immersion in the realities and the complexities of our context.
141
482276
4638
и погружение в реалии и сложности нашего контекста.
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
487877
3142
А мы, африканцы, уже погружены в него.
08:11
We already have a strong and rich base of knowledge
143
491522
3673
У нас уже есть крепкая и богатая база знаний,
08:15
from which to start finding solutions to our own problems.
144
495219
3678
чтобы приступать к поиску решений наших проблем.
08:19
So let's not rely too much on others
145
499873
3016
Так что давайте не будем слишком сильно полагаться на других,
08:23
when we live on a continent that is filled with untapped talent.
146
503548
4094
ведь мы живём на континенте, полном нераскрытых талантов.
08:28
Thank you.
147
508124
1186
Спасибо.
08:29
(Applause)
148
509334
2971
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7