To design better tech, understand context | Tania Douglas

46,094 views ・ 2018-05-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Bolio Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
This is an equipment graveyard.
0
12818
2222
Questo è un cimitero di apparecchiature.
00:15
It's a typical final resting place
1
15064
2228
È la tipica ultima dimora
00:17
for medical equipment from hospitals in Africa.
2
17316
2786
per le attrezzature mediche degli ospedali in Africa.
00:20
Now, why is this?
3
20720
1415
Perché avviene ciò?
00:22
Most of the medical devices used in Africa are imported,
4
22641
4187
La maggior parte degli apparecchi medicali usati in Africa vengono importati
00:26
and quite often, they're not suitable for local conditions.
5
26852
3644
e molto spesso non sono adatti alle condizioni locali.
00:31
They may require trained staff
6
31095
3250
Possono richiedere personale addestrato
00:34
that aren't available to operate and maintain and repair them;
7
34369
3655
che non è disponibile per utilizzarli, farne la manutenzione e ripararli;
00:38
they may not be able to withstand high temperatures and humidity;
8
38739
3769
possono non essere adatti per sopportare alte temperature e umidità;
00:42
and they usually require a constant and reliable supply of electricity.
9
42532
4462
e normalmente richiedono un'erogazione costante e affidabile di elettricità.
00:48
An example of a medical device
10
48104
2099
Un esempio di apparecchiatura medica
00:50
that may have ended up in an equipment graveyard at some point
11
50227
4202
che potrebbe finire in uno di questi cimiteri
00:55
is an ultrasound monitor to track the heart rate of unborn babies.
12
55039
4570
è un monitor a ultrasuoni per tracciare il battito cardiaco nel feto.
01:00
This is the standard of care in rich countries.
13
60447
3431
Questo è lo standard sanitario nei paesi più ricchi.
01:03
In low-resource settings, the standard of care is often
14
63902
3746
In situazioni a basse risorse, lo standard sanitario è spesso
01:07
a midwife listening to the baby's heart rate
15
67672
3209
un'ostetrica che ascolta il battito del piccolo
01:10
through a horn.
16
70905
1154
attraverso un cornetto.
01:12
Now, this approach has been around for more than a century.
17
72689
3971
Questo approccio è in uso da più di un secolo.
01:16
It's very much dependent on the skill and the experience of the midwife.
18
76684
4485
Il suo successo dipende molto dall'abilità ed esperienza dell'ostetrica.
01:22
Two young inventors from Uganda
19
82528
2805
Due giovani inventori ugandesi
01:25
visited an antenatal clinic at a local hospital a few years ago,
20
85357
4532
visitarono la clinica pre-natale di un ospedale locale, qualche anno fa,
01:29
when they were students in information technology.
21
89913
2832
quando erano studenti di tecnologia dell'informazione.
01:33
They noticed that quite often,
22
93425
2668
Notarono che, molto spesso,
01:36
the midwife was not able to hear any heart rate
23
96117
3084
l'ostetrica non era in grado di sentire alcun battito cardiaco
01:39
when trying to listen to it through this horn.
24
99225
2688
quando cercava di ascoltarlo attraverso questo cornetto.
01:42
So they invented their own fetal heart rate monitor.
25
102665
4537
Così inventarono il loro monitor di battito fetale.
01:48
They adapted the horn and connected it to a smartphone.
26
108156
4599
Adattarono il cornetto e lo collegarono a uno smartphone.
01:52
An app on the smartphone records the heart rate, analyzes it
27
112779
4493
Una app sullo smartphone registra il battito, lo analizza
01:57
and provides the midwife with a range of information
28
117296
2904
e mostra all'ostetrica una serie di informazioni
02:00
on the status of the baby.
29
120224
1755
sullo stato del feto.
02:03
These inventors --
30
123529
1312
Questi inventori -
02:04
(Applause)
31
124865
1222
(Applausi)
02:06
are called Aaron Tushabe and Joshua Okello.
32
126111
3103
si chiamano Aaron Tushabe e Joshua Okello.
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
130591
3363
Un altro inventore, Tendekayi Katsiga,
02:14
was working for an NGO in Botswana that manufactured hearing aids.
34
134739
5588
lavorava per una ONG in Botswana che produceva apparecchi acustici.
02:20
Now, he noticed that these hearing aids needed batteries
35
140738
5097
Egli notò che questi apparecchi necessitavano di batterie
02:25
that needed replacement,
36
145859
1197
che bisognava sostituire,
02:27
very often at a cost that was not affordable
37
147080
2634
molto spesso a un costo che non era sostenibile
02:29
for most of the users that he knew.
38
149738
2102
dalla maggior parte degli utenti.
02:32
In response, and being an engineer, Tendekayi invented
39
152151
5089
Come risposta, essendo un ingegnere, Tendekayi inventò
02:37
a solar-powered battery charger with rechargeable batteries,
40
157264
3610
un caricabatterie ad energia solare con batterie ricaricabili,
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
160898
2319
che possono essere usate in questi apparecchi acustici.
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
163625
3902
Ha co-fondato una società chiamata Deaftronics,
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
167551
2660
che ora produce il Solar Ear,
02:50
which is a hearing aid powered by his invention.
44
170727
3249
che è un apparecchio acustico basato sulla sua invenzione.
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu, invented a smart glove
45
175829
5237
Un mio collega, Sudesh Sivarasu, ha inventato un guanto intelligente
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
181090
2166
per le persone colpite dalla lebbra.
03:03
Even though their disease may have been cured,
47
183799
3005
Anche quando la malattia è stata guarita,
03:06
the resulting nerve damage will have left many of them
48
186828
3156
il danneggiamento dei nervi, che ne consegue, ha privato molti
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
190008
2538
del senso del tatto nelle mani.
03:12
This puts them at risk of injury.
50
192570
2058
Questo espone a rischio di infortuni.
03:16
The glove has sensors to detect temperature and pressure
51
196017
4025
Il guanto ha dei sensori che rilevano temperatura e pressione
03:20
and warn the user.
52
200066
1381
e avvertono l'utente.
03:22
It effectively serves as an artificial sense of touch
53
202581
3509
Serve effettivamente come sostituto del senso del tatto
03:26
and prevents injury.
54
206114
1466
e previene gli infortuni.
03:28
Sudesh invented this glove after observing former leprosy patients
55
208032
4689
Sudesh ha inventato questo guanto osservando i pazienti affetti da lebbra
03:32
as they carried out their day-to-day activities,
56
212745
2946
mentre svolgevano le loro attività quotidiane,
03:35
and he learned about the risks and the hazards in their environment.
57
215715
3589
e ha compreso i rischi e i pericoli presenti nel loro ambiente.
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
221774
2180
Gli inventori che ho menzionato
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
223978
2679
hanno combinato l'ingegneria con l'assistenza sanitaria.
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
227260
2235
Questo è ciò che fanno gli ingegneri biomedici.
03:50
At the University of Cape Town,
61
230558
1905
All'università di Cape Town
03:52
we run a course called Health Innovation and Design.
62
232487
3157
teniamo un corso chiamato Innovazione e Design per la Sanità.
03:55
It's taken by many of our graduate students in biomedical engineering.
63
235668
3947
È seguito da molti dei nostri neolaureati in ingegneria biomedica.
04:00
The aim of the course is to introduce these students
64
240106
3597
Lo scopo del corso è di introdurre questi studenti
04:03
to the philosophy of the design world.
65
243727
2555
al mondo della filosofia di progettazione.
04:06
The students are encouraged to engage with communities
66
246306
3021
Gli studenti vengono incoraggiati a misurarsi con le comunità,
04:09
as they search for solutions to health-related problems.
67
249351
3243
mentre cercano soluzioni ai problemi legati alla salute.
04:13
One of the communities that we work with is a group of elderly people
68
253055
3269
Una delle comunità con cui lavoriamo è un gruppo di anziani
04:16
in Cape Town.
69
256348
1224
a Cape Town.
04:17
A recent class project had the task of addressing hearing loss
70
257596
4140
Un recente progetto del corso consisteva nell'affrontare la perdita di udito
04:21
in these elderly people.
71
261760
1450
in questi anziani.
04:23
The students, many of them being engineers,
72
263886
2772
Gli studenti, molti dei quali ingegneri,
04:26
set out believing that they would design a better hearing aid.
73
266682
4851
partirono pensando di progettare un apparecchio acustico migliore.
04:31
They spent time with the elderly,
74
271557
1608
Passarono del tempo con gli anziani,
04:33
chatted to their healthcare providers and their caregivers.
75
273189
3248
parlarono con gli assistenti e gli operatori sanitari.
04:37
They soon realized that, actually, adequate hearing aids already existed,
76
277039
5114
Capirono subito che, in realtà, esistevano già dispositivi adeguati,
04:42
but many of the elderly who needed them and had access to them
77
282177
3996
ma molti degli anziani che ne avevano bisogno e diritto
04:46
didn't have them.
78
286197
1413
non li possedevano.
04:47
And many of those who had hearing aids
79
287954
2112
Molti di coloro che li possedevano
04:50
wouldn't wear them.
80
290090
1233
non li portavano.
04:52
The students realized
81
292321
1990
Gli sudenti capirono
04:54
that many of these elderly people were in denial of their hearing loss.
82
294335
3937
che molti di quegli anziani non accettavano la loro perdita di udito.
04:58
There's a stigma attached to wearing a hearing aid.
83
298296
2500
C'è uno stigma, legato al portare un apparecchio acustico.
05:01
They also discovered that the environment in which these elderly people lived
84
301757
4758
Scoprirono anche che l'ambiente in cui quegli anziani vivevano
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
306539
2023
non si accordava alla loro perdita di udito.
05:08
For example, their homes and their community center
86
308586
3781
Per esempio, le loro case e i centri per anziani
05:12
were filled with echoes that interfered with their hearing.
87
312391
3068
erano pieni di echi che interferivano con l'udito.
05:15
So instead of developing and designing a new and better hearing aid,
88
315999
5108
Quindi invece di progettare e sviluppare un apparecchio nuovo e migliore,
05:21
the students did an audit of the environment,
89
321131
2683
gli studenti fecero una valutazione dell'ambiente
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
323838
2399
al fine di migliorarne l'acustica.
05:27
They also devised a campaign to raise awareness of hearing loss
91
327196
3834
Fecero poi propaganda per incrementare la consapevolezza sui problemi uditivi
05:31
and to counter the stigma attached to wearing a hearing aid.
92
331054
3576
e per combattere lo stigma associato al portare un apparecchio acustico.
05:35
Now, this often happens when one pays attention to the user --
93
335603
3384
Questo accade spesso quando si ascolta l'utente -
05:39
in this case, the elderly --
94
339011
1650
in questo caso, gli anziani -
05:40
and their needs and their context.
95
340685
1965
i loro bisogni e il loro contesto.
05:43
One often has to move away from the focus of technology
96
343219
2846
Spesso bisogna smettere di focalizzarsi sulla tecnologia
05:46
and reformulate the problem.
97
346089
1838
e riformulare il problema.
05:48
This approach to understanding a problem through listening and engaging
98
348861
3977
Questo approccio nel capire un problema attraverso l'ascolto e il coinvolgimento
05:52
is not new,
99
352862
1228
non è nuovo,
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
354601
2612
ma spesso non viene seguito dagli ingegneri,
05:57
who are intent on developing technology.
101
357237
3110
che sono concentrati solo sullo sviluppo della tecnologia.
06:01
One of our students has a background in software engineering.
102
361704
3448
Uno dei nostri studenti ha esperienza in ingegneria del software.
06:05
He had often created products for clients
103
365176
2677
Spesso ha creato prodotti
06:07
that the client ultimately did not like.
104
367877
2389
che poi il cliente non ha gradito.
06:10
When a client would reject a product,
105
370902
2177
Quando un cliente rifiutava un prodotto,
06:13
it was common at his company
106
373103
1885
era prassi comune nella sua azienda
06:15
to proclaim that the client just didn't know what they wanted.
107
375012
3708
dichiarare che il cliente semplicemente non sapeva cosa voleva.
06:19
Having completed the course, the student fed back to us
108
379384
3562
Dopo aver completato il corso, lo studente ci ha riferito
06:22
that he now realized that it was he who hadn't understood
109
382970
3198
che ora ha compreso che era lui a non capire
06:26
what the client wanted.
110
386192
1421
ciò che il cliente voleva.
06:28
Another student gave us feedback
111
388254
2573
Un'altra studentessa ci ha riportato
06:30
that she had learned to design with empathy,
112
390851
2468
che ha imparato a progettare con empatia,
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
393343
2990
contrariamente al progettare per funzionalità,
06:36
which is what her engineering education had taught her.
114
396357
2731
che era ciò che la sua educazione in ingegneria le aveva insegnato.
06:39
So what all of this illustrates is that we're often blinded to real needs
115
399830
4132
Quello che tutto ciò ci illustra è che spesso le reali necessità vengono ignorate
06:43
in our pursuit of technology.
116
403986
1593
nel perseguimento della tecnologia.
06:45
But we need technology.
117
405936
1581
Ma necessitiamo di tecnologia.
06:47
We need hearing aids. We need fetal heart rate monitors.
118
407541
2969
Necessitiamo di apparecchi acustici, di monitor per i battiti fetali.
06:51
So how do we create more medical device success stories from Africa?
119
411385
4783
Come creare quindi più storie vincenti di dispositivi medici in Africa?
06:56
How do we create more inventors,
120
416967
1978
Come creare più inventori,
06:58
rather than relying on a few exceptional individuals
121
418969
3247
piuttosto che affidarci a pochi individui eccezionali
07:02
who are able to perceive real needs
122
422240
2108
in grado di percepire le reali necessità
07:04
and respond in ways that work?
123
424372
1842
e rispondere in un modo che funzioni?
07:06
Well, we focus on needs and people and context.
124
426718
3460
Bene, ci focalizziamo sui bisogni, sulle persone e il contesto.
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
430497
1832
"Ma questo è ovvio", direte voi,
07:12
"Of course context is important."
126
432353
2278
"È ovvio che il contesto è importante."
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
435486
2408
Ma l'Africa è un continente vario,
07:17
with vast disparities in health and wealth and income and education.
128
437918
4871
con grosse disparità di salute, ricchezza, reddito ed educazione.
07:22
If we assume that our engineers and inventors already know enough
129
442813
5027
Se pensiamo che i nostri ingegneri e inventori sappiano già abbastanza
07:27
about the different African contexts
130
447864
2586
sui diversi contesti africani
07:30
to be able to solve the problems of our different communities
131
450474
3841
per poter risolvere i problemi delle nostre differenti comunità
07:34
and our most marginalized communities,
132
454339
1939
incluse quelle più emarginate,
07:36
then we might get it wrong.
133
456302
1448
allora potremmo sbagliarci.
07:38
But then, if we on the African continent
134
458907
2595
Ma allora, se persino noi che siamo sul continente africano
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
461526
3272
non ne sappiamo abbastanza,
07:44
then perhaps anybody with the right level of skill and commitment could fly in,
136
464822
4130
forse chiunque col giusto livello di abilità e convinzione potrebbe venire,
07:48
spend some time listening and engaging
137
468976
2469
passare del tempo ascoltando e impegnandosi
07:51
and fly out knowing enough to invent for Africa.
138
471469
3257
e andarsene conoscendo abbastanza da poter inventare per l'Africa.
07:55
But understanding context is not about a superficial interaction.
139
475953
4315
Ma non si può capire il contesto solo con un'interazione superficiale.
08:00
It's about deep engagement
140
480292
1960
Occorre un profondo coinvolgimento
08:02
and an immersion in the realities and the complexities of our context.
141
482276
4638
e un'immersione nelle realtà e nelle complessità del contesto stesso.
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
487877
3142
Noi in Africa ci siamo già immersi.
08:11
We already have a strong and rich base of knowledge
143
491522
3673
Abbiamo già una base forte e ricca di conoscenza
08:15
from which to start finding solutions to our own problems.
144
495219
3678
da cui iniziare a trovare soluzioni ai nostri problemi.
08:19
So let's not rely too much on others
145
499873
3016
Quindi non affidiamoci troppo agli altri
08:23
when we live on a continent that is filled with untapped talent.
146
503548
4094
poiché viviamo in un continente che è pieno di talenti non sfruttati.
08:28
Thank you.
147
508124
1186
Grazie.
08:29
(Applause)
148
509334
2971
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7