To design better tech, understand context | Tania Douglas

46,094 views ・ 2018-05-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mónica Cabral Revisora: Margarida Ferreira
00:12
This is an equipment graveyard.
0
12818
2222
Isto é um cemitério de equipamentos.
00:15
It's a typical final resting place
1
15064
2228
É um local típico de sepultura
00:17
for medical equipment from hospitals in Africa.
2
17316
2786
para equipamento médico dos hospitais em África.
00:20
Now, why is this?
3
20720
1415
Porquê isto?
00:22
Most of the medical devices used in Africa are imported,
4
22641
4187
A maioria dos aparelhos médicos usados em África são importados
00:26
and quite often, they're not suitable for local conditions.
5
26852
3644
e, muitas vezes, são inadequados para as condições locais.
00:31
They may require trained staff
6
31095
3250
Podem exigir pessoal qualificado
00:34
that aren't available to operate and maintain and repair them;
7
34369
3655
que não está disponível para os manobrar, manter e reparar;
00:38
they may not be able to withstand high temperatures and humidity;
8
38739
3769
podem não ser capazes de aguentar altas temperaturas e humidade;
00:42
and they usually require a constant and reliable supply of electricity.
9
42532
4462
e normalmente requerem um fornecimento de eletricidade constante e fiável.
00:48
An example of a medical device
10
48104
2099
Um exemplo de um aparelho médico
00:50
that may have ended up in an equipment graveyard at some point
11
50227
4202
que pode, a certa altura, ter acabado num cemitério de equipamentos
00:55
is an ultrasound monitor to track the heart rate of unborn babies.
12
55039
4570
é um monitor de ultrassons para medir o ritmo cardíaco de bebés por nascer.
01:00
This is the standard of care in rich countries.
13
60447
3431
Este é o padrão de cuidados em países ricos.
01:03
In low-resource settings, the standard of care is often
14
63902
3746
Em ambientes com poucos recursos, o padrão de cuidados é, muitas vezes,
01:07
a midwife listening to the baby's heart rate
15
67672
3209
uma parteira a ouvir o ritmo cardíaco do bebé
01:10
through a horn.
16
70905
1154
por intermédio de uma corneta.
01:12
Now, this approach has been around for more than a century.
17
72689
3971
Esta abordagem já existe há mais de um século.
01:16
It's very much dependent on the skill and the experience of the midwife.
18
76684
4485
Está muito dependente das capacidades e da experiência da parteira.
01:22
Two young inventors from Uganda
19
82528
2805
Dois jovens inventores do Uganda
01:25
visited an antenatal clinic at a local hospital a few years ago,
20
85357
4532
visitaram uma clínica pré-natal num hospital local há uns anos,
01:29
when they were students in information technology.
21
89913
2832
quando eram estudantes de tecnologia da informação.
01:33
They noticed that quite often,
22
93425
2668
Repararam que, muitas vezes,
01:36
the midwife was not able to hear any heart rate
23
96117
3084
a parteira não conseguia ouvir nenhum ritmo cardíaco
01:39
when trying to listen to it through this horn.
24
99225
2688
quando tentava ouvir com esta corneta.
01:42
So they invented their own fetal heart rate monitor.
25
102665
4537
Então, inventaram o seu próprio monitor de ritmo cardíaco fetal.
01:48
They adapted the horn and connected it to a smartphone.
26
108156
4599
Adaptaram a corneta e conectaram-na a um "smartphone".
01:52
An app on the smartphone records the heart rate, analyzes it
27
112779
4493
Uma aplicação no "smartphone" regista o ritmo cardíaco, analisa-o
01:57
and provides the midwife with a range of information
28
117296
2904
e fornece à parteira um leque de informações
02:00
on the status of the baby.
29
120224
1755
sobre o estado do bebé.
02:03
These inventors --
30
123529
1312
Estes inventores --
02:04
(Applause)
31
124865
1222
(Aplausos)
02:06
are called Aaron Tushabe and Joshua Okello.
32
126111
3103
chamam-se Aaron Tushabe e Joshua Okello.
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
130591
3363
Outro inventor, Tendekayi Katsiga,
02:14
was working for an NGO in Botswana that manufactured hearing aids.
34
134739
5588
trabalhava para uma ONG no Botswana que fabricava aparelhos auditivos.
02:20
Now, he noticed that these hearing aids needed batteries
35
140738
5097
Um dia, reparou que estes aparelhos precisavam de pilhas,
02:25
that needed replacement,
36
145859
1197
pilhas substituíveis,
02:27
very often at a cost that was not affordable
37
147080
2634
muitas vezes a um custo que não era acessível
02:29
for most of the users that he knew.
38
149738
2102
para a maioria dos utilizadores que conhecia.
02:32
In response, and being an engineer, Tendekayi invented
39
152151
5089
Em resposta, e sendo um engenheiro, Tendekayi inventou
02:37
a solar-powered battery charger with rechargeable batteries,
40
157264
3610
um carregador alimentado a energia solar com pilhas recarregáveis,
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
160898
2319
que podiam usar-se nestes aparelhos.
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
163625
3902
Ajudou a fundar uma empresa chamada Deaftronics,
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
167551
2660
que agora fabrica o Solar Ear,
02:50
which is a hearing aid powered by his invention.
44
170727
3249
um aparelho auditivo alimentado pela sua invenção.
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu, invented a smart glove
45
175829
5237
O meu colega, Sudesh Sivarasu, inventou uma luva inteligente
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
181090
2166
para pessoas que sofreram de lepra.
03:03
Even though their disease may have been cured,
47
183799
3005
Apesar da sua doença já estar curada,
03:06
the resulting nerve damage will have left many of them
48
186828
3156
os danos nervosos resultantes deixaram muitas dessas pessoas
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
190008
2538
sem o sentido do tacto nas mãos.
03:12
This puts them at risk of injury.
50
192570
2058
Isto coloca-as em risco de lesões.
03:16
The glove has sensors to detect temperature and pressure
51
196017
4025
A luva tem sensores que detetam a temperatura e pressão
03:20
and warn the user.
52
200066
1381
e avisam o utilizador.
03:22
It effectively serves as an artificial sense of touch
53
202581
3509
Serve efetivamente como um sentido artificial de tacto
03:26
and prevents injury.
54
206114
1466
e evita as lesões.
03:28
Sudesh invented this glove after observing former leprosy patients
55
208032
4689
Sudesh inventou esta luva após observar antigos pacientes leprosos
03:32
as they carried out their day-to-day activities,
56
212745
2946
enquanto estes realizavam as suas atividades quotidianas,
03:35
and he learned about the risks and the hazards in their environment.
57
215715
3589
e ficou a conhecer os riscos e os perigos no seu ambiente.
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
221774
2180
Os inventores que mencionei
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
223978
2679
combinaram a engenharia com saúde.
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
227260
2235
É isto que fazem os engenheiros biomédicos.
03:50
At the University of Cape Town,
61
230558
1905
Na Universidade da Cidade do Cabo,
03:52
we run a course called Health Innovation and Design.
62
232487
3157
temos um curso chamado Inovação e Design de Saúde.
03:55
It's taken by many of our graduate students in biomedical engineering.
63
235668
3947
É feito por muitos dos nossos alunos graduados de engenharia biomédica.
04:00
The aim of the course is to introduce these students
64
240106
3597
O objetivo deste curso é dar a conhecer a estes estudantes
04:03
to the philosophy of the design world.
65
243727
2555
a filosofia do mundo do "design".
04:06
The students are encouraged to engage with communities
66
246306
3021
Os alunos são encorajados a interagir com as comunidades
04:09
as they search for solutions to health-related problems.
67
249351
3243
enquanto procuram soluções para problemas relacionados com a saúde.
04:13
One of the communities that we work with is a group of elderly people
68
253055
3269
Uma das comunidades com que trabalhamos é um grupo de pessoas idosas
04:16
in Cape Town.
69
256348
1224
na Cidade do Cabo.
04:17
A recent class project had the task of addressing hearing loss
70
257596
4140
Um recente projeto de turma destinava-se a analisar a perda de audição
04:21
in these elderly people.
71
261760
1450
nestas pessoas idosas.
04:23
The students, many of them being engineers,
72
263886
2772
Os alunos, muitos deles engenheiros,
04:26
set out believing that they would design a better hearing aid.
73
266682
4851
começaram, julgando que iam desenhar um aparelho auditivo melhor.
04:31
They spent time with the elderly,
74
271557
1608
Passaram tempo com os idosos,
04:33
chatted to their healthcare providers and their caregivers.
75
273189
3248
conversaram com os profissionais de saúde e cuidadores.
04:37
They soon realized that, actually, adequate hearing aids already existed,
76
277039
5114
Depressa perceberam que, na verdade, já existiam aparelhos auditivos adequados,
04:42
but many of the elderly who needed them and had access to them
77
282177
3996
mas muitos dos idosos que precisavam deles e tinham acesso aos mesmos
04:46
didn't have them.
78
286197
1413
não os tinham.
04:47
And many of those who had hearing aids
79
287954
2112
E muitos dos que tinham aparelhos auditivos
04:50
wouldn't wear them.
80
290090
1233
não os usavam.
04:52
The students realized
81
292321
1990
Os alunos perceberam
04:54
that many of these elderly people were in denial of their hearing loss.
82
294335
3937
que muitos destes idosos negavam a sua perda de audição.
04:58
There's a stigma attached to wearing a hearing aid.
83
298296
2500
Há um estigma associado ao uso do aparelho auditivo.
05:01
They also discovered that the environment in which these elderly people lived
84
301757
4758
Descobriram também que o ambiente no qual estes idosos viviam
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
306539
2023
não estavam adaptados à sua perda de audição.
05:08
For example, their homes and their community center
86
308586
3781
Por exemplo, as suas casas e o seu centro comunitário
05:12
were filled with echoes that interfered with their hearing.
87
312391
3068
faziam imenso eco que interferia com a audição.
05:15
So instead of developing and designing a new and better hearing aid,
88
315999
5108
Então, em vez de desenvolverem e criarem um novo e melhor aparelho auditivo,
05:21
the students did an audit of the environment,
89
321131
2683
os alunos analisaram o ambiente,
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
323838
2399
com vista a melhorar a acústica.
05:27
They also devised a campaign to raise awareness of hearing loss
91
327196
3834
Conceberam também uma campanha para sensibilizar para a perda de audição
05:31
and to counter the stigma attached to wearing a hearing aid.
92
331054
3576
e para combater o estigma associado ao uso de aparelho auditivo.
05:35
Now, this often happens when one pays attention to the user --
93
335603
3384
Isto muitas vezes acontece quando se presta atenção ao utilizador
05:39
in this case, the elderly --
94
339011
1650
— neste caso, os idosos —
05:40
and their needs and their context.
95
340685
1965
e as suas necessidades e contexto.
05:43
One often has to move away from the focus of technology
96
343219
2846
Por vezes temos de nos afastar do foco da tecnologia
05:46
and reformulate the problem.
97
346089
1838
e reformular o problema.
05:48
This approach to understanding a problem through listening and engaging
98
348861
3977
Esta abordagem de entender um problema, ouvindo e interagindo,
05:52
is not new,
99
352862
1228
não é novidade,
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
354601
2612
mas muitas vezes não é seguida pelos engenheiros,
05:57
who are intent on developing technology.
101
357237
3110
que estão empenhados em desenvolver tecnologia.
06:01
One of our students has a background in software engineering.
102
361704
3448
Um dos nossos alunos tem formação em engenharia de "software".
06:05
He had often created products for clients
103
365176
2677
Com frequência, criou produtos para clientes
06:07
that the client ultimately did not like.
104
367877
2389
que o cliente acabou por não gostar.
06:10
When a client would reject a product,
105
370902
2177
Quando um cliente rejeitava um produto,
06:13
it was common at his company
106
373103
1885
era habitual, na empresa dele,
06:15
to proclaim that the client just didn't know what they wanted.
107
375012
3708
proclamar que o cliente não sabia o que queria.
06:19
Having completed the course, the student fed back to us
108
379384
3562
Quando completou o curso, esse aluno comunicou-nos
06:22
that he now realized that it was he who hadn't understood
109
382970
3198
que agora percebia que era ele que não entendia
06:26
what the client wanted.
110
386192
1421
o que o cliente queria.
06:28
Another student gave us feedback
111
388254
2573
Outra aluna referiu
06:30
that she had learned to design with empathy,
112
390851
2468
que tinha aprendido a criar com empatia,
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
393343
2990
ao invés de criar para ser funcional,
06:36
which is what her engineering education had taught her.
114
396357
2731
que é o que a sua formação em engenharia lhe ensinara.
06:39
So what all of this illustrates is that we're often blinded to real needs
115
399830
4132
Assim, o que tudo isto ilustra é que muitas vezes ignoramos necessidades reais
06:43
in our pursuit of technology.
116
403986
1593
na nossa busca de tecnologia.
06:45
But we need technology.
117
405936
1581
Mas precisamos de tecnologia.
06:47
We need hearing aids. We need fetal heart rate monitors.
118
407541
2969
Precisamos de aparelhos auditivos e de monitores cardíacos fetais.
06:51
So how do we create more medical device success stories from Africa?
119
411385
4783
Então, como criamos mais histórias felizes de dispositivos médicos em África?
06:56
How do we create more inventors,
120
416967
1978
Como criamos mais inventores,
06:58
rather than relying on a few exceptional individuals
121
418969
3247
em vez de dependermos de alguns indivíduos excecionais
que são capazes de entender necessidades reais
07:02
who are able to perceive real needs
122
422240
2108
07:04
and respond in ways that work?
123
424372
1842
e responder de formas funcionais?
07:06
Well, we focus on needs and people and context.
124
426718
3460
Bom, focando-nos em necessidades, em pessoas e no contexto.
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
430497
1832
"Mas isso é óbvio", podem vocês dizer,
07:12
"Of course context is important."
126
432353
2278
"Claro que o contexto é importante."
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
435486
2408
Mas África é um continente diversificado,
07:17
with vast disparities in health and wealth and income and education.
128
437918
4871
com disparidades na saúde e na riqueza, nos rendimentos e na educação.
07:22
If we assume that our engineers and inventors already know enough
129
442813
5027
Se assumirmos que os nossos engenheiros e inventores já sabem o suficiente
07:27
about the different African contexts
130
447864
2586
sobre os diferentes contextos africanos
07:30
to be able to solve the problems of our different communities
131
450474
3841
para conseguirem resolver os problemas das nossas diferentes comunidades
07:34
and our most marginalized communities,
132
454339
1939
e comunidades mais marginalizadas, podemos enganar-nos.
07:36
then we might get it wrong.
133
456302
1448
07:38
But then, if we on the African continent
134
458907
2595
Mas então, se nós no continente africano
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
461526
3272
não sabemos necessariamente o suficiente,
07:44
then perhaps anybody with the right level of skill and commitment could fly in,
136
464822
4130
talvez alguém com o nível certo de competências e empenho possa cá vir,
07:48
spend some time listening and engaging
137
468976
2469
passar algum tempo a ouvir e a interagir
07:51
and fly out knowing enough to invent for Africa.
138
471469
3257
e ir embora sabendo o suficiente para inventar para África.
07:55
But understanding context is not about a superficial interaction.
139
475953
4315
Mas perceber o contexto não se trata de uma interação superficial.
08:00
It's about deep engagement
140
480292
1960
Trata-se de um envolvimento aprofundado
08:02
and an immersion in the realities and the complexities of our context.
141
482276
4638
e uma imersão nas realidades e complexidades do nosso contexto.
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
487877
3142
E nós em África já estamos imersos.
08:11
We already have a strong and rich base of knowledge
143
491522
3673
Já temos uma base de conhecimentos forte e rica
08:15
from which to start finding solutions to our own problems.
144
495219
3678
para começarmos a encontrar soluções para os nossos próprios problemas.
08:19
So let's not rely too much on others
145
499873
3016
Por isso, convém não dependermos muito dos outros
08:23
when we live on a continent that is filled with untapped talent.
146
503548
4094
quando vivemos num continente cheio de talento inexplorado.
08:28
Thank you.
147
508124
1186
Obrigada.
08:29
(Applause)
148
509334
2971
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7