下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Masaki Yanagishita
00:12
This is an equipment graveyard.
0
12818
2222
ここは機器の墓場です
00:15
It's a typical final resting place
1
15064
2228
アフリカの病院から出た医療機器の
00:17
for medical equipment
from hospitals in Africa.
2
17316
2786
典型的な最終処分場です
00:20
Now, why is this?
3
20720
1415
なぜこうなるのでしょうか?
00:22
Most of the medical devices
used in Africa are imported,
4
22641
4187
アフリカで使われる医療機器の
ほとんどは輸入機材で
00:26
and quite often, they're not suitable
for local conditions.
5
26852
3644
多くの場合 現地の状況に
適していません
00:31
They may require trained staff
6
31095
3250
訓練された技術員を必要とするため
00:34
that aren't available to operate
and maintain and repair them;
7
34369
3655
操作 保守 修理ができる人員が
いないことがあります
00:38
they may not be able to withstand
high temperatures and humidity;
8
38739
3769
また そのような機器は 高温や多湿の環境に
耐えられないこともあります
00:42
and they usually require a constant
and reliable supply of electricity.
9
42532
4462
そして安定した信頼できる
電力供給も 通常は必要です
00:48
An example of a medical device
10
48104
2099
機器の墓場に行き着いたのかもしれない
医療機器の一例が
00:50
that may have ended up
in an equipment graveyard at some point
11
50227
4202
00:55
is an ultrasound monitor
to track the heart rate of unborn babies.
12
55039
4570
胎児の心拍計測のための
超音波測定器です
01:00
This is the standard of care
in rich countries.
13
60447
3431
これは 裕福な国々では
一般的な医療行為です
01:03
In low-resource settings,
the standard of care is often
14
63902
3746
リソースが少ない所での
標準的な診察は
01:07
a midwife listening
to the baby's heart rate
15
67672
3209
助産師が胎児の心拍を聴診器で
01:10
through a horn.
16
70905
1154
聞き取るというものです
01:12
Now, this approach has been around
for more than a century.
17
72689
3971
この方法は1世紀以上も前からあります
01:16
It's very much dependent on the skill
and the experience of the midwife.
18
76684
4485
助産師の技術と経験に大きく頼るものです
01:22
Two young inventors from Uganda
19
82528
2805
ウガンダの 2人の若い発明家が
01:25
visited an antenatal clinic
at a local hospital a few years ago,
20
85357
4532
数年前に地元の病院の
出産前クリニックを訪れました
01:29
when they were students
in information technology.
21
89913
2832
当時 彼らは情報技術の学生でした
01:33
They noticed that quite often,
22
93425
2668
彼らが たびたび目にしたのは
01:36
the midwife was not able
to hear any heart rate
23
96117
3084
助産師が聴診器を使って
心音を聴こうとしても
01:39
when trying to listen to it
through this horn.
24
99225
2688
全く聞こえないという状況でした
01:42
So they invented their own
fetal heart rate monitor.
25
102665
4537
そこで彼らは独自に
胎児心拍測定器を発明しました
01:48
They adapted the horn
and connected it to a smartphone.
26
108156
4599
彼らは聴診器を改造し
スマートフォンと接続できるようにしました
01:52
An app on the smartphone
records the heart rate, analyzes it
27
112779
4493
スマートフォン上のアプリが
心拍数を記録し 分析して
01:57
and provides the midwife
with a range of information
28
117296
2904
胎児の状況に関して多くの情報を
02:00
on the status of the baby.
29
120224
1755
助産師に提供するというものです
02:03
These inventors --
30
123529
1312
この発明家たちとは ―
02:04
(Applause)
31
124865
1222
(拍手)
02:06
are called Aaron Tushabe
and Joshua Okello.
32
126111
3103
アーロン・タシェーベと
ジョシュア・オケーロです
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
130591
3363
また別の発明家
テンデカーイ・カツィガは
02:14
was working for an NGO in Botswana
that manufactured hearing aids.
34
134739
5588
ボツワナの 補聴器を開発するNGOで
働いていました
02:20
Now, he noticed that
these hearing aids needed batteries
35
140738
5097
補聴器は電源としてバッテリーを必要とし
02:25
that needed replacement,
36
145859
1197
バッテリーは交換も必要で
02:27
very often at a cost
that was not affordable
37
147080
2634
彼が知るような人たちが使うには
02:29
for most of the users that he knew.
38
149738
2102
もっぱら費用が高すぎて入手が困難でした
02:32
In response, and being an engineer,
Tendekayi invented
39
152151
5089
それに対して
技術者であるテンデカーイは
02:37
a solar-powered battery charger
with rechargeable batteries,
40
157264
3610
充電可能なバッテリーを備えた
太陽電池充電器を発明しました
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
160898
2319
このような補聴器に
組み込めるものです
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
163625
3902
彼はDeaftronics社を共同設立し
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
167551
2660
彼の発明を採用した補聴器 ―
02:50
which is a hearing aid powered
by his invention.
44
170727
3249
「Solar Ear」を製造しています
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu,
invented a smart glove
45
175829
5237
私の仲間であるスーデッシュ・シバラースは
スマートグローブを
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
181090
2166
ハンセン病患者用に発明しました
03:03
Even though their disease
may have been cured,
47
183799
3005
ハンセン病は治癒しても
03:06
the resulting nerve damage
will have left many of them
48
186828
3156
神経障害を遺し
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
190008
2538
手の感覚を失わせることが多くあります
03:12
This puts them at risk of injury.
50
192570
2058
すると怪我をするリスクが高まります
03:16
The glove has sensors
to detect temperature and pressure
51
196017
4025
この手袋は 温度と圧力を
検知するセンサーを持ち
03:20
and warn the user.
52
200066
1381
ユーザーに警告も出せます
03:22
It effectively serves
as an artificial sense of touch
53
202581
3509
人工触覚として効果的に動作して
03:26
and prevents injury.
54
206114
1466
怪我を防ぎます
03:28
Sudesh invented this glove
after observing former leprosy patients
55
208032
4689
スーデッシュはこのグローブの発明にあたり
ハンセン病の既往歴のある人々が
03:32
as they carried out
their day-to-day activities,
56
212745
2946
日々の生活をどのように過ごすのかを
まず観察して
03:35
and he learned about the risks
and the hazards in their environment.
57
215715
3589
生活環境でのリスクや
危険を学び取りました
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
221774
2180
私が取り上げた発明家たちは
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
223978
2679
医療に工学を統合しました
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
227260
2235
これこそが医用生体工学の
技術者の仕事です
03:50
At the University of Cape Town,
61
230558
1905
私たちは ケープタウン大学で
03:52
we run a course called
Health Innovation and Design.
62
232487
3157
「健康のイノベーションとデザイン」
という講座を開催しています
03:55
It's taken by many of our graduate
students in biomedical engineering.
63
235668
3947
医用生体工学の院生たちが
多く受講しています
04:00
The aim of the course
is to introduce these students
64
240106
3597
この講座の目的は 学生たちに
04:03
to the philosophy of the design world.
65
243727
2555
デザイン界の哲学を紹介することです
04:06
The students are encouraged
to engage with communities
66
246306
3021
学生が地域社会に関与して
04:09
as they search for solutions
to health-related problems.
67
249351
3243
健康関連の問題に対して
解を探すことを後押しするのです
04:13
One of the communities that we work with
is a group of elderly people
68
253055
3269
私たちが取り組んでいるコミュニティの1つは
ケープタウンにある 高齢者のグループです
04:16
in Cape Town.
69
256348
1224
04:17
A recent class project had the task
of addressing hearing loss
70
257596
4140
最近 講座のプロジェクトで
高齢者の難聴問題を取り上げました
04:21
in these elderly people.
71
261760
1450
04:23
The students, many of them
being engineers,
72
263886
2772
学生たちの多くは技術者なので
04:26
set out believing that they
would design a better hearing aid.
73
266682
4851
より良い補聴器を
デザインできると信じていました
04:31
They spent time with the elderly,
74
271557
1608
高齢者と一緒に過ごし
04:33
chatted to their healthcare providers
and their caregivers.
75
273189
3248
医療提供者や
介護者と話し合いました
04:37
They soon realized that, actually,
adequate hearing aids already existed,
76
277039
5114
ほどなく学生たちは 適切な補聴器自体は
すでに存在していることに気づきましたが
04:42
but many of the elderly who needed them
and had access to them
77
282177
3996
補聴器が必要で入手手段もあるはずの
多くの高齢者が
04:46
didn't have them.
78
286197
1413
それを所持していませんでした
04:47
And many of those who had hearing aids
79
287954
2112
持っている場合でも 多くの高齢者は
04:50
wouldn't wear them.
80
290090
1233
装着しません
04:52
The students realized
81
292321
1990
学生たちが気づいたのは
04:54
that many of these elderly people
were in denial of their hearing loss.
82
294335
3937
難聴の高齢者の多くが
その事実を否認していたことです
04:58
There's a stigma attached
to wearing a hearing aid.
83
298296
2500
補聴器を装着することは
恥ずかしいことと見なされるのです
05:01
They also discovered that the environment
in which these elderly people lived
84
301757
4758
学生たちはさらに
高齢者たちが住んでいる環境が
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
306539
2023
難聴に適合していないことも発見しました
05:08
For example, their homes
and their community center
86
308586
3781
例えば 高齢者の住居や
コミュニティーセンターは
05:12
were filled with echoes
that interfered with their hearing.
87
312391
3068
高齢者の聴覚を邪魔する
反響音であふれていたのです
05:15
So instead of developing and designing
a new and better hearing aid,
88
315999
5108
そこでより良い補聴器を
新たに開発しデザインする代わりに
05:21
the students did an audit
of the environment,
89
321131
2683
音響特性を改善する観点から
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
323838
2399
学生たちは環境の調査を行いました
05:27
They also devised a campaign
to raise awareness of hearing loss
91
327196
3834
また彼らは 難聴に対する意識を高め
05:31
and to counter the stigma
attached to wearing a hearing aid.
92
331054
3576
補聴器の装着に対する社会の否定的な認識に
対抗するキャンペーンを考案しました
05:35
Now, this often happens
when one pays attention to the user --
93
335603
3384
こういうことを数多く実現したいなら
ユーザーや ―
05:39
in this case, the elderly --
94
339011
1650
このケースでは高齢者ですが ―
05:40
and their needs and their context.
95
340685
1965
彼らのニーズと状況に
注意を払うことです
05:43
One often has to move away
from the focus of technology
96
343219
2846
テクノロジーに焦点を絞らずに
05:46
and reformulate the problem.
97
346089
1838
問題を捉え直すことが
しばしば必要です
05:48
This approach to understanding a problem
through listening and engaging
98
348861
3977
傾聴と関わりを通じて
問題を理解するアプローチは
05:52
is not new,
99
352862
1228
新しいものではありません
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
354601
2612
しかし 技術開発に携わる技術者には
05:57
who are intent on developing technology.
101
357237
3110
往々にして これが欠けています
06:01
One of our students has a background
in software engineering.
102
361704
3448
ソフトウェア工学の経歴を持つ
ある学生の話です
06:05
He had often created products for clients
103
365176
2677
彼の作ったソフトウェアは
06:07
that the client ultimately did not like.
104
367877
2389
客に気に入られないことが
よくありました
06:10
When a client would reject a product,
105
370902
2177
客がソフトウェアを却下すると
06:13
it was common at his company
106
373103
1885
彼の会社では普通に
06:15
to proclaim that the client
just didn't know what they wanted.
107
375012
3708
客が自身の求めるものを
理解していないせいだと決めつけていました
06:19
Having completed the course,
the student fed back to us
108
379384
3562
講座修了の時 その学生は
私たちにフィードバックをくれました
06:22
that he now realized
that it was he who hadn't understood
109
382970
3198
客が求めるものを
理解していなかったのは
06:26
what the client wanted.
110
386192
1421
自分の方だと気づきました と
06:28
Another student gave us feedback
111
388254
2573
別の学生のフィードバックによると
06:30
that she had learned
to design with empathy,
112
390851
2468
彼女が学んだのは
共感をもとにデザインすることで
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
393343
2990
それは彼女が工学教育で教えられたように
06:36
which is what her engineering
education had taught her.
114
396357
2731
機能からデザインするのとは
対照的だということです
06:39
So what all of this illustrates is that
we're often blinded to real needs
115
399830
4132
これらの例から分かるのは
テクノロジーの追求において私たちはしばしば
06:43
in our pursuit of technology.
116
403986
1593
真のニーズに気づいていないことです
06:45
But we need technology.
117
405936
1581
でもテクノロジーは必要です
06:47
We need hearing aids.
We need fetal heart rate monitors.
118
407541
2969
補聴器は必要です
胎児の心拍数測定器も必要です
06:51
So how do we create more medical device
success stories from Africa?
119
411385
4783
ではどうしたら医療機器の成功例を
アフリカでもっと生み出せるのか?
06:56
How do we create more inventors,
120
416967
1978
真のニーズを感じ取りそれに対応できる ―
06:58
rather than relying on
a few exceptional individuals
121
418969
3247
もっと多くの発明家を生み出せるのか?
07:02
who are able to perceive real needs
122
422240
2108
例外的な 少数の個人に
頼っていてはだめなんです
07:04
and respond in ways that work?
123
424372
1842
例外的な 少数の個人に
頼っていてはだめなんです
07:06
Well, we focus on needs
and people and context.
124
426718
3460
私たちはニーズと人と
周囲の状況に着目しています
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
430497
1832
「当たり前だね」
07:12
"Of course context is important."
126
432353
2278
「もちろん状況は重要だ」と
おっしゃるかもしれません
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
435486
2408
でもアフリカは多様性のある大陸です
07:17
with vast disparities in health and wealth
and income and education.
128
437918
4871
健康と富 収入と教育に
巨大な不均衡があります
07:22
If we assume that our engineers
and inventors already know enough
129
442813
5027
アフリカの技術者や発明家が
07:27
about the different African contexts
130
447864
2586
様々なアフリカの状況を
すでに 十分理解し
07:30
to be able to solve the problems
of our different communities
131
450474
3841
様々な地域社会や
最も軽んじられた地域の問題を
07:34
and our most marginalized communities,
132
454339
1939
解決できると思っておられるなら
07:36
then we might get it wrong.
133
456302
1448
それは 勘違いかもしれません
07:38
But then, if we on the African continent
134
458907
2595
もしもアフリカに在住する私たちが
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
461526
3272
そのような多様性を
必ずしも理解していないとしたら
07:44
then perhaps anybody with the right level
of skill and commitment could fly in,
136
464822
4130
アフリカのための発明をするのは
適切なスキルやひたむきさがあれば誰でもよく
07:48
spend some time listening and engaging
137
468976
2469
その人たちがアフリカに乗り込み
事情聴取して仕事に携わり
07:51
and fly out knowing enough
to invent for Africa.
138
471469
3257
また去っていくだけで
事足りるのかもしれません
07:55
But understanding context is not about
a superficial interaction.
139
475953
4315
しかし 状況を理解するとは
表層的な対話のことではありません
08:00
It's about deep engagement
140
480292
1960
それは深く関わるということであり
08:02
and an immersion in the realities
and the complexities of our context.
141
482276
4638
現実や私たちが置かれている複雑な状況に
没入することなのです
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
487877
3142
アフリカにいる私たちは
すでに没入しています
08:11
We already have a strong and rich
base of knowledge
143
491522
3673
私たちは そこから
自身の問題の解決法を探る ―
08:15
from which to start finding solutions
to our own problems.
144
495219
3678
強力で豊かな知識の基盤を持っています
08:19
So let's not rely too much on others
145
499873
3016
未開の才能にあふれた
この大陸に住む私たちは
08:23
when we live on a continent
that is filled with untapped talent.
146
503548
4094
他の大陸の人に
頼りすぎないようにしましょう
08:28
Thank you.
147
508124
1186
ありがとう
08:29
(Applause)
148
509334
2971
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。