To design better tech, understand context | Tania Douglas

46,094 views ・ 2018-05-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Markus Schley Lektorat: P Hakenberg
00:12
This is an equipment graveyard.
0
12818
2222
Das ist ein Gerätefriedhof.
00:15
It's a typical final resting place
1
15064
2228
Es ist ein typisches Endlager
00:17
for medical equipment from hospitals in Africa.
2
17316
2786
für medizinische Geräte aus Krankenhäusern in Afrika.
00:20
Now, why is this?
3
20720
1415
Was hat es damit auf sich?
00:22
Most of the medical devices used in Africa are imported,
4
22641
4187
Die meisten medizinischen Geräte in Afrika sind importiert,
00:26
and quite often, they're not suitable for local conditions.
5
26852
3644
und häufig sind sie nicht für die Bedingungen vor Ort gemacht.
00:31
They may require trained staff
6
31095
3250
Für einige fehlt geschultes Personal,
00:34
that aren't available to operate and maintain and repair them;
7
34369
3655
um die Geräte zu bedienen, zu warten und zu reparieren;
00:38
they may not be able to withstand high temperatures and humidity;
8
38739
3769
andere vertragen die hohen Temperaturen und die Luftfeuchtigkeit nicht;
00:42
and they usually require a constant and reliable supply of electricity.
9
42532
4462
und meist brauchen sie eine stabile und verlässliche Stromversorgung.
00:48
An example of a medical device
10
48104
2099
Ein Beispiel für ein medizinisches Gerät,
00:50
that may have ended up in an equipment graveyard at some point
11
50227
4202
das auf einem Gerätefriedhof enden könnte,
00:55
is an ultrasound monitor to track the heart rate of unborn babies.
12
55039
4570
ist ein Ultraschall-Monitor zum Überwachen des Herzschlags von Babys im Mutterleib.
01:00
This is the standard of care in rich countries.
13
60447
3431
Es gehört in reichen Ländern zum Pflege-Standard.
01:03
In low-resource settings, the standard of care is often
14
63902
3746
Wenn es an guter Pflegeausstattung fehlt, ist es gängige Praxis,
01:07
a midwife listening to the baby's heart rate
15
67672
3209
dass die Hebamme den Herzschlag des Babys
01:10
through a horn.
16
70905
1154
per Hörrohr überwacht.
01:12
Now, this approach has been around for more than a century.
17
72689
3971
Diese Methode ist seit über 100 Jahren gebräuchlich.
01:16
It's very much dependent on the skill and the experience of the midwife.
18
76684
4485
Und sie hängt sehr stark vom Geschick und der Erfahrung der Hebamme ab.
01:22
Two young inventors from Uganda
19
82528
2805
Zwei junge Erfinder aus Uganda
01:25
visited an antenatal clinic at a local hospital a few years ago,
20
85357
4532
besuchten vor ein paar Jahren eine Klinik für Schwangerschaftsvorsorge,
01:29
when they were students in information technology.
21
89913
2832
als sie noch Informatikstudenten waren.
01:33
They noticed that quite often,
22
93425
2668
Ihnen fiel auf, dass die Hebamme oft die Herzfrequenz nicht hören konnte,
01:36
the midwife was not able to hear any heart rate
23
96117
3084
01:39
when trying to listen to it through this horn.
24
99225
2688
wenn sie es mit dem Hörrohr versuchte.
01:42
So they invented their own fetal heart rate monitor.
25
102665
4537
Also entwickelten die beiden einen eigenen Herzfrequenzmonitor.
01:48
They adapted the horn and connected it to a smartphone.
26
108156
4599
Sie passten das Hörrohr an und schlossen es an ein Smartphone an.
01:52
An app on the smartphone records the heart rate, analyzes it
27
112779
4493
Eine App auf dem Smartphone zeichnet die Herzfrequenz auf, analysiert sie
01:57
and provides the midwife with a range of information
28
117296
2904
und liefert der Hebamme eine Reihe von Informationen,
02:00
on the status of the baby.
29
120224
1755
über den Zustand des Babys.
02:03
These inventors --
30
123529
1312
Die Erfinder --
02:04
(Applause)
31
124865
1222
(Applaus)
02:06
are called Aaron Tushabe and Joshua Okello.
32
126111
3103
heißen Aaron Tushabe und Joshua Okello.
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
130591
3363
Ein anderer Erfinder, Tendekayi Katsiga,
02:14
was working for an NGO in Botswana that manufactured hearing aids.
34
134739
5588
arbeitete für eine NGO in Botswana, die Hörhilfen herstellte.
02:20
Now, he noticed that these hearing aids needed batteries
35
140738
5097
Ihm fiel auf, dass die Hörhilfen
Batterien benötigten, die man oft wechseln musste,
02:25
that needed replacement,
36
145859
1197
02:27
very often at a cost that was not affordable
37
147080
2634
was für die meisten Anwender
02:29
for most of the users that he knew.
38
149738
2102
finanziell kaum erschwinglich war.
02:32
In response, and being an engineer, Tendekayi invented
39
152151
5089
Tendekayi, seines Zeichens Ingenieur, reagierte und entwickelte
02:37
a solar-powered battery charger with rechargeable batteries,
40
157264
3610
ein solarbetriebenes Ladegerät mit Akkus,
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
160898
2319
das in diesen Hörhilfen eingesetzt werden konnte.
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
163625
3902
Er war einer der Gründer der Firma "Deaftronics",
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
167551
2660
die das "Solar Ear" [Sonnenohr] herstellt,
02:50
which is a hearing aid powered by his invention.
44
170727
3249
eine Hörhilfe, die mit seiner Erfindung betrieben wird.
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu, invented a smart glove
45
175829
5237
Mein Kollege, Sudesh Sivarasu, hat einen smarten Handschuh entwickelt,
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
181090
2166
für Menschen, die an Lepra erkrankt waren.
03:03
Even though their disease may have been cured,
47
183799
3005
Auch wenn sie geheilt wurden,
03:06
the resulting nerve damage will have left many of them
48
186828
3156
behielten viele eine Schädigung der Nerven zurück
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
190008
2538
und verloren so den Tastsinn in den Händen,
03:12
This puts them at risk of injury.
50
192570
2058
was wiederum das Verletzungsrisiko erhöht.
03:16
The glove has sensors to detect temperature and pressure
51
196017
4025
Die Sensoren im Handschuh registrieren Temperatur und Druck
03:20
and warn the user.
52
200066
1381
und warnen den Anwender.
03:22
It effectively serves as an artificial sense of touch
53
202581
3509
Er dient gewissermaßen als künstlicher Tastsinn,
03:26
and prevents injury.
54
206114
1466
der Verletzungen vorbeugt.
03:28
Sudesh invented this glove after observing former leprosy patients
55
208032
4689
Sudesh entwickelte diesen Handschuh, als er ehemalige Leprapatienten
03:32
as they carried out their day-to-day activities,
56
212745
2946
bei ihren alltäglichen Arbeiten beobachtete
03:35
and he learned about the risks and the hazards in their environment.
57
215715
3589
und so die Risiken und Gefahren in deren Umfeld kennenlernte.
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
221774
2180
Die soeben erwähnten Erfinder
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
223978
2679
bezogen die Technik in die medizinische Versorgung ein.
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
227260
2235
Und genau das tun Biomedizintechniker.
03:50
At the University of Cape Town,
61
230558
1905
An der Universität von Kapstadt
03:52
we run a course called Health Innovation and Design.
62
232487
3157
bieten wir den Kurs "Innovation und Design im Gesundheitswesen" an.
03:55
It's taken by many of our graduate students in biomedical engineering.
63
235668
3947
Er wird von vielen Absolventen der Biomedizintechnik besucht.
04:00
The aim of the course is to introduce these students
64
240106
3597
Er zielt darauf ab, jenen Studenten
04:03
to the philosophy of the design world.
65
243727
2555
die Philosophie der Welt des Designs näher zu bringen.
04:06
The students are encouraged to engage with communities
66
246306
3021
Sie werden dazu angeregt, sich in Gemeinschaften einzubringen
04:09
as they search for solutions to health-related problems.
67
249351
3243
und dabei nach Lösungen für gesundheitsbezogene Probleme zu suchen.
04:13
One of the communities that we work with is a group of elderly people
68
253055
3269
Wir arbeiten unter anderem mit einer Gruppe älterer Menschen
04:16
in Cape Town.
69
256348
1224
in Kapstadt zusammen.
04:17
A recent class project had the task of addressing hearing loss
70
257596
4140
Eine Projektgruppe beschäftigte sich kürzlich mit dem Hörverlust
04:21
in these elderly people.
71
261760
1450
dieser älteren Menschen.
04:23
The students, many of them being engineers,
72
263886
2772
Die Studenten, viele davon Ingenieure,
04:26
set out believing that they would design a better hearing aid.
73
266682
4851
gingen davon aus, dass sie eine bessere Hörhilfe entwickeln würden.
04:31
They spent time with the elderly,
74
271557
1608
Sie verweilten bei den Älteren,
04:33
chatted to their healthcare providers and their caregivers.
75
273189
3248
sprachen mit dem Gesundheitsdienstleister und dem Pflegepersonal.
04:37
They soon realized that, actually, adequate hearing aids already existed,
76
277039
5114
Bald erkannten sie, dass geeignete Hörhilfen bereits existierten,
04:42
but many of the elderly who needed them and had access to them
77
282177
3996
nur dass viele, die eine brauchten und auch Zugang dazu hätten,
04:46
didn't have them.
78
286197
1413
einfach keine besaßen.
04:47
And many of those who had hearing aids
79
287954
2112
Viele andere, die eine besaßen,
04:50
wouldn't wear them.
80
290090
1233
trugen sie einfach nicht.
04:52
The students realized
81
292321
1990
Den Studenten wurde klar,
04:54
that many of these elderly people were in denial of their hearing loss.
82
294335
3937
dass viele der älteren Menschen ihren Hörverlust leugneten.
04:58
There's a stigma attached to wearing a hearing aid.
83
298296
2500
Hörgeräte zu tragen ist mit einem Stigma behaftet.
05:01
They also discovered that the environment in which these elderly people lived
84
301757
4758
Sie entdeckten auch, dass das Lebensumfeld der Menschen
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
306539
2023
nicht hörbehindertengerecht war.
05:08
For example, their homes and their community center
86
308586
3781
Zum Beispiel waren die Wohnungen und das Gemeinschaftszentrum
05:12
were filled with echoes that interfered with their hearing.
87
312391
3068
voller Echoquellen, die das Hören erschwerten.
05:15
So instead of developing and designing a new and better hearing aid,
88
315999
5108
Anstatt also eine verbesserte Hörhilfe zu erfinden,
05:21
the students did an audit of the environment,
89
321131
2683
prüften sie, inwieweit sich die Akustik der Umgebung
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
323838
2399
verbessern ließe.
05:27
They also devised a campaign to raise awareness of hearing loss
91
327196
3834
Und sie starteten eine Kampagne, die auf Hörverlust aufmerksam machen
05:31
and to counter the stigma attached to wearing a hearing aid.
92
331054
3576
und der Stigmatisierung von Menschen mit Hörhilfen entgegenwirken soll.
05:35
Now, this often happens when one pays attention to the user --
93
335603
3384
Das ergibt sich oft, wenn man darauf achtet, was der Anwender --
05:39
in this case, the elderly --
94
339011
1650
in diesem Fall die Senioren --
05:40
and their needs and their context.
95
340685
1965
braucht und den Kontext beachtet.
05:43
One often has to move away from the focus of technology
96
343219
2846
Oft muss man dafür den Fokus von der Technologie abwenden
05:46
and reformulate the problem.
97
346089
1838
und das Problem neu formulieren.
05:48
This approach to understanding a problem through listening and engaging
98
348861
3977
Der Ansatz, ein Problem durch Zuhören und Einfühlen zu verstehen,
05:52
is not new,
99
352862
1228
ist nicht neu,
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
354601
2612
wird aber oft von den Technikern nicht beachtet,
05:57
who are intent on developing technology.
101
357237
3110
die doch um die Entwicklung von Technologien bemüht sind.
06:01
One of our students has a background in software engineering.
102
361704
3448
Einer unserer Studenten kommt aus dem Bereich der Software-Entwicklung.
06:05
He had often created products for clients
103
365176
2677
Er hat schon oft Produkte für Kunden entwickelt,
06:07
that the client ultimately did not like.
104
367877
2389
die diese letzten Endes nicht mochten.
06:10
When a client would reject a product,
105
370902
2177
Wenn ein Kunde ein Produkt ablehnte,
06:13
it was common at his company
106
373103
1885
war es in der Firma üblich
06:15
to proclaim that the client just didn't know what they wanted.
107
375012
3708
es so darzustellen, dass der Kunde einfach nicht wisse, was er wolle.
06:19
Having completed the course, the student fed back to us
108
379384
3562
Nachdem er den Kurs absolviert hatte, sagte der Student uns,
06:22
that he now realized that it was he who hadn't understood
109
382970
3198
er habe nun erkannt, dass eigentlich er gar nicht verstanden hatte,
06:26
what the client wanted.
110
386192
1421
was der Kunde wollte.
06:28
Another student gave us feedback
111
388254
2573
Eine andere Studentin gab uns das Feedback,
06:30
that she had learned to design with empathy,
112
390851
2468
dass sie nun gelernt habe, einfühlsam zu designen,
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
393343
2990
im Gegensatz zum funktionalen Designen,
06:36
which is what her engineering education had taught her.
114
396357
2731
das ihr in der Ingenieursausbildung beigebracht wurde.
06:39
So what all of this illustrates is that we're often blinded to real needs
115
399830
4132
Das alles zeigt uns, dass wir oft blind für die wahren Bedürfnisse sind,
06:43
in our pursuit of technology.
116
403986
1593
wenn wir Technologien nachjagen.
06:45
But we need technology.
117
405936
1581
Aber wir brauchen Technologie.
06:47
We need hearing aids. We need fetal heart rate monitors.
118
407541
2969
Wir brauchen Hörhilfen und fetale Herzfrequenzmonitore.
06:51
So how do we create more medical device success stories from Africa?
119
411385
4783
Wie also lassen sich Erfolgsstorys für medizinische Geräte in Afrika wiederholen?
06:56
How do we create more inventors,
120
416967
1978
Wie bringen wir mehr Erfinder hervor,
06:58
rather than relying on a few exceptional individuals
121
418969
3247
anstatt auf einige wenige Ausnahmepersonen zu vertrauen?
07:02
who are able to perceive real needs
122
422240
2108
Erfinder, die echte Bedürfnisse wahrnehmen
07:04
and respond in ways that work?
123
424372
1842
und mit brauchbaren Lösungen aufwarten?
07:06
Well, we focus on needs and people and context.
124
426718
3460
Wir beachten die Bedürfnisse, die Menschen und den Kontext.
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
430497
1832
"Ja klar", könnte man jetzt sagen,
07:12
"Of course context is important."
126
432353
2278
"natürlich ist der Kontext wichtig."
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
435486
2408
Nur ist Afrika kein einheitlicher Kontinent.
07:17
with vast disparities in health and wealth and income and education.
128
437918
4871
Gesundheit, Wohlstand, Einkommen und Bildung sind extrem ungleich verteilt.
07:22
If we assume that our engineers and inventors already know enough
129
442813
5027
Wenn wir annehmen, dass unsere Ingenieure und Entwickler
bereits genug über die unterschiedlichen Gegebenheiten in Afrika wissen,
07:27
about the different African contexts
130
447864
2586
07:30
to be able to solve the problems of our different communities
131
450474
3841
und somit in der Lage sind, die Probleme verschiedener Gruppen,
07:34
and our most marginalized communities,
132
454339
1939
gerade die der Randgruppen, zu lösen,
07:36
then we might get it wrong.
133
456302
1448
dann liegen wir vielleicht falsch.
07:38
But then, if we on the African continent
134
458907
2595
Aber wenn wir hier auf dem afrikanischen Kontinent
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
461526
3272
vielleicht doch noch nicht alles wissen,
07:44
then perhaps anybody with the right level of skill and commitment could fly in,
136
464822
4130
dann könnte doch einer mit ausreichendem Können und Hingabe, herkommen,
07:48
spend some time listening and engaging
137
468976
2469
sich eine Weile umschauen und einfühlen
07:51
and fly out knowing enough to invent for Africa.
138
471469
3257
und mit dem Wissen zurückgehen, um etwas für Afrika zu erfinden.
07:55
But understanding context is not about a superficial interaction.
139
475953
4315
Den Kontext zu verstehen bedarf mehr als nur oberflächlichen Austausch.
08:00
It's about deep engagement
140
480292
1960
Man muss sich voll und ganz einbringen
08:02
and an immersion in the realities and the complexities of our context.
141
482276
4638
und in die Realitäten und Komplexitäten des Umfeldes eintauchen.
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
487877
3142
Wir in Afrika sind ja bereits eingebunden.
08:11
We already have a strong and rich base of knowledge
143
491522
3673
Wir haben schon eine stabile und ergiebige Wissensbasis,
08:15
from which to start finding solutions to our own problems.
144
495219
3678
die wir zur Problemlösung heranziehen können.
08:19
So let's not rely too much on others
145
499873
3016
Verlassen wir uns also nicht zu sehr auf andere.
08:23
when we live on a continent that is filled with untapped talent.
146
503548
4094
Denn wir leben bereits auf einem Kontinent voller unentdeckter Talente.
08:28
Thank you.
147
508124
1186
Vielen Dank.
08:29
(Applause)
148
509334
2971
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7