How to find a wonderful idea | OK Go

736,196 views ・ 2017-06-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Oksana Kim
(Звук падающего домино)
00:21
(Dominoes fall)
0
21380
2680
00:27
(Toy car)
1
27540
1416
(Игрушечный автомобиль)
00:28
(Ball rolls)
2
28980
2320
(Катится шарик)
00:33
(Music: "This Too Shall Pass")
3
33980
3560
(Музыка: «И это тоже пройдёт»)
00:39
(Singing)
4
39980
2256
(Пение)
00:51
You know you can't keep letting it get you down,
5
51380
3176
Ты знаешь, что не можешь позволить сломить себя,
00:54
and you can't keep dragging that dead weight around.
6
54580
4040
и ты не можешь продолжать таскать мёртвый груз.
01:03
If there ain't all that much to lug around
7
63580
2976
Если тебя ничто не держит,
01:06
better run like hell when you hit the ground
8
66580
3600
тогда вперёд, к своей мечте.
01:14
When the morning comes
9
74460
2280
Когда наступит утро.
01:20
When the morning comes
10
80420
2440
Когда наступит утро.
01:26
You can't stop these kids from dancing,
11
86700
2656
Невозможно запретить детям танцевать,
01:29
but why would you want to,
12
89380
1416
да и зачем?
01:30
especially when you're already getting yours?
13
90820
3776
Особенно, когда уже подрастают свои?
01:34
(Xylophone)
14
94620
3936
(Ксилофон)
01:38
(Singing) 'Cause if your mind don't move and your knees don't bend,
15
98580
3376
(Пение) Если твой мозг глух и суставы уже не гнутся,
01:41
well don't go blaming the kids again.
16
101980
2600
не стоит винить детей, они тут ни при чём.
01:45
(Xylophone)
17
105300
4376
(Ксилофон)
01:49
(Singing) When the morning comes
18
109700
2200
(Пение) Когда наступит утро
01:55
When the morning comes
19
115660
2320
Когда наступит утро
02:01
When the morning comes
20
121620
2280
Когда наступит утро
02:07
When the morning comes
21
127660
2240
Когда наступит утро
02:10
When the morning comes
22
130660
2160
Когда наступит утро
02:13
When the morning comes
23
133620
2280
Когда наступит утро
02:18
(Xylophone)
24
138500
2480
(Ксилофон)
02:24
(Singing) Let it go,
25
144220
4536
(Пение) Не думай об этом,
02:28
this too shall pass
26
148780
6560
и это тоже пройдёт.
02:36
Let it go,
27
156220
4496
Не думай об этом,
02:40
this too shall pass
28
160740
6816
и это тоже пройдёт.
02:47
You know you can't keep letting it get you down,
29
167580
3576
Ты знаешь, что не можешь позволить сломить себя,
02:51
you can't keep letting it get you down --
30
171180
2816
ты не можешь позволить сломить себя,
02:54
this too shall pass
31
174020
4760
и это тоже пройдёт.
02:59
If there ain't all that much to lug around,
32
179860
3136
Если не так много того, что держит тебя,
03:03
you can't keep letting it get you down --
33
183020
3216
ты не можешь позволить сломить себя,
03:06
this too shall pass
34
186260
4456
и это тоже пройдёт
03:10
When the morning comes --
35
190740
1816
Когда наступит утро,
03:12
you can't keep letting it get you down,
36
192580
2256
ты не можешь позволить сломить себя,
03:14
no you can't keep letting it
37
194860
1856
нет, не можешь позволить.
03:16
When the morning comes --
38
196740
1736
Когда наступит утро,
03:18
you can't keep letting it get you down,
39
198500
2376
ты не можешь позволить сломить себя,
03:20
no you can't keep letting it
40
200900
1856
нет, не можешь позволить.
03:22
When the morning comes --
41
202780
1816
Когда наступит утро,
03:24
you can't keep letting it get you down,
42
204620
2256
ты не можешь позволить сломить себя,
03:26
no you can't keep letting it
43
206900
1896
нет, не можешь позволить.
03:28
When the morning comes --
44
208820
1856
Когда наступит утро,
03:30
you can't keep letting it get you down,
45
210700
2216
ты не можешь позволить сломить себя,
03:32
no you can't keep letting it
46
212940
1856
нет, не можешь позволить.
03:34
When the morning comes
47
214820
2440
Когда наступит утро,
03:42
(Paint guns fire)
48
222420
1456
(Пушечные выстрелы краской)
03:43
(Applause)
49
223900
3920
(Аплодисменты)
03:52
Damian Kulash: Thank you, thanks very much.
50
232540
2056
Дэмиен Кулаш: Спасибо. Большое спасибо.
03:54
We are OK Go,
51
234620
1856
Мы группа OK Go,
03:56
and we've been together as a band since 1998.
52
236500
3736
которая была основана в 1998 году.
04:00
But in the last decade,
53
240260
1256
Но в течение последних десяти лет
04:01
we've become known as much for the elaborate music videos,
54
241540
3016
мы больше стали известны благодаря замысловатым музыкальным клипам,
04:04
like the one we just saw,
55
244580
1256
04:05
as for the songs they accompany.
56
245860
2616
как тот, который вы только что видели,
и песням, на которые они сняты.
04:08
So we will play along with another one of those in a few minutes,
57
248500
3096
Мы споём ещё одну через несколько минут,
04:11
but in the meantime,
58
251620
1216
а сейчас
04:12
we want to address this question that we get asked all the time
59
252860
3336
мы хотим ответить на вопрос, который нам всё время задают,
04:16
but we've really never come up with an adequate answer for it,
60
256220
2976
но мы ни разу не смогли дать вразумительного ответа;
04:19
and that is, how do we think of those ideas?
61
259220
2520
вопрос звучит так: как вам в голову приходят подобные идеи?
04:23
The videos are not all Rube Goldberg machines, by the way.
62
263220
2736
Кстати, не во всех клипах задействована машина Руба Голдберга.
04:25
Last year we did a dance in zero gravity,
63
265980
2095
В прошлом году мы станцевали в состоянии невесомости,
04:28
and once we set up an obstacle course
64
268099
3776
а однажды мы создали полосу препятствий
04:31
out of thousands of musical instruments in the desert,
65
271899
2737
из тысяч музыкальных инструментов в пустыне,
04:34
and then played them by stunt driving a car through them.
66
274660
2696
а затем сыграли на них, проехавшись мимо них на машине.
04:37
(Laughter)
67
277380
1016
(Смех)
04:38
For one of the videos,
68
278420
1256
В одном из клипов
04:39
we choreographed hundreds of people with umbrellas
69
279700
2376
мы задействовали сотни людей, танцующих с зонтами
04:42
in an abandoned parking lot outside Tokyo,
70
282100
2376
на заброшенной парковке в пригороде Токио.
04:44
and then filmed them from a drone a half a mile in the air.
71
284500
3816
А снимали мы с помощью дрона с высоты около 800 метров.
04:48
So it's all of these ideas that people are curious about,
72
288340
3616
Мы не особенно заморачиваемся, придумывая все эти забавные идеи,
04:51
and the reason we've had so much trouble describing how we think of these ideas
73
291980
4256
и в этом причина, почему нам сложно объяснить зрителям,
04:56
is that it doesn't really feel like we think of them at all.
74
296260
3400
откуда эти идеи берутся.
05:00
It feels like we find them.
75
300220
1560
Как будто мы их находим.
05:03
And by way of explanation --
76
303780
1896
И объяснением этому...
05:05
well, I have a compulsive habit.
77
305700
3176
ну, у меня есть навязчивая привычка.
05:08
I play parallax and perspective games with my eyes pretty much all the time,
78
308900
5056
Мне нравится смещать ракурс объектов. Глазами.
05:13
and it's something I've been doing since I was a teenager.
79
313980
2736
Я делал так, когда ещё был подростком.
05:16
And I think the big contributing factor may have been
80
316740
2736
И решающим фактором послужило то,
05:19
that this is how I decorated my high school bedroom.
81
319500
2576
как я украсил свою комнату, когда учился в школе.
05:22
(Laughter)
82
322100
1616
(Смех)
05:23
And being a teenager,
83
323740
1256
Будучи подростком,
05:25
what I did in there, of course, was just talk on the phone
84
325020
2736
я проводил бо́льшую часть беспечной поры,
05:27
for staggering amounts of time.
85
327780
3176
подолгу вися на телефоне.
05:30
So I was in this visual maelstrom
86
330980
2376
И у меня было предостаточно времени,
05:33
just pretty much usually sitting in one place,
87
333380
2176
на эту «визуальную карусель»,
05:35
and I guess just the overload in general --
88
335580
2776
и думаю, тогда и произошли изменения —
05:38
my brain kind of tried to make sense of it, and I would --
89
338380
3176
я пытался понять смысл, и я его понял.
05:41
If I could move my head off to one side a little bit,
90
341580
2496
Если повернуть голову немного в сторону,
05:44
the edge of the desk would line up just perfectly
91
344100
2336
край стола идеально совместится
05:46
with that poster on the opposite wall;
92
346460
1816
с постером на противоположной стене,
05:48
or if I put my thumb out,
93
348300
1256
а если поднять палец вверх,
05:49
I could close first my left eye and then my right,
94
349580
2376
закрыть сначала левый глаз, а потом правый,
05:51
and my thumb would bounce back and forth
95
351980
1936
то мой палец будет двигаться вперёд-назад
05:53
between Jimi Hendrix's left eye and his right.
96
353940
2176
между глазами Джими Хендрикса.
05:56
(Laughter)
97
356140
1216
(Смех)
05:57
It was not a conscious thing, of course,
98
357380
2336
Конечно, всё это делалось бессознательно,
05:59
this is just kind of the equivalent of doodling while you're talking,
99
359740
3256
это как рисовать каракули, когда болтаешь по телефону,
06:03
and it's still something I do all the time.
100
363020
2096
я до сих пор так делаю.
06:05
This is my wife, Kristin --
101
365140
1336
Это моя жена, Кристин.
06:06
(Applause)
102
366500
1176
(Аплодисменты)
06:07
Yeah!
103
367700
1456
Да!
06:09
Woo!
104
369180
1200
Ого!
06:11
And it's not uncommon that we are out at dinner,
105
371220
3496
Мы довольно часто выходим куда-нибудь поужинать,
06:14
and in the middle of a great conversation she'll just stop mid-sentence,
106
374740
3416
и, когда в середине разговора она внезапно замолкает —
06:18
and when she stops is when I realize that I'm the one who's acting weird
107
378180
3416
я понимаю, что веду себя странно,
06:21
because I'm like bobbing and weaving.
108
381620
1816
потому что начинаю подпрыгивать и раскачиваться.
06:23
And what I'm trying to do is get that ficus back there
109
383460
2576
Я пытаюсь изменить ракурс фикуса так,
06:26
to stick out of her head like a ponytail.
110
386060
1976
чтобы он выглядывал из-за её головы как хвост.
06:28
(Laughter)
111
388060
1600
(Смех)
06:30
The point of telling you all this is that --
112
390420
2896
Я пытаюсь вам объяснить,
06:33
for me this is what it feels like to have an idea.
113
393340
2376
что и как я чувствую, когда у меня рождается идея.
06:35
It's like they're made of these disparate parts,
114
395740
3536
Она складывается из отдельных частей,
06:39
these disparate chunks sort of floating out there.
115
399300
2376
эти разрозненные кусочки просто витают вокруг,
06:41
And if you're receptive and you're observant,
116
401700
3056
и если ты восприимчив, наблюдателен,
06:44
and crucially, if you're in exactly the right place,
117
404780
2576
и, что важно, оказался в нужное время в нужном месте —
06:47
you can get them to just line up.
118
407380
2240
ты сможешь выстроить их в нужном порядке.
06:50
So if you get used to --
119
410260
1256
Привыкнув однажды,
06:51
if it's your job to think of ideas this way,
120
411540
2536
к тому же, если креативность — твой конёк,
06:54
they'll start beckoning to you
121
414100
2256
они начинают тебя притягивать,
06:56
the way that Jimi's eyes beckoned from that poster,
122
416380
2416
точно так же, как взгляд Джимми с плаката
06:58
or the ficus beckons from behind Kristin's head.
123
418820
2616
или тот фикус позади головы Кристин.
07:01
Writing music feels like that process just over and over again,
124
421460
2976
Создание музыки — аналогичный процесс, он повторяется снова и снова,
07:04
like you've got a bunch of sounds or a groove or a chord progression
125
424460
4376
как будто на тебя сваливается куча звуков или приходит упоение или какие-то аккорды,
07:08
and you're just looking for that thing on the other side,
126
428860
2696
и ты просто ищешь тот самый маленький кусочек,
07:11
that little chunk over there, that puzzle piece that clicks right in.
127
431580
3576
которого не хватает, чтобы пазл сложился.
07:15
And when it does click,
128
435180
1336
И когда он сложится,
07:16
it doesn't feel like you thought up that puzzle piece,
129
436540
2656
ощущение, что ты не выдумал этот недостающий кусочек,
07:19
it feels like you found it --
130
439220
1656
а как-будто нашёл...
07:20
like it was a set of relationships that you unlocked.
131
440900
3360
Это как новые эмоции в отношениях.
07:25
But with the videos in particular,
132
445580
2616
Но что касается непосредственно самих клипов —
07:28
we're usually looking for this specific feeling
133
448220
2216
мы обычно ищем то самое необычное ощущение,
07:30
which is wonder.
134
450460
1256
что само по себе и есть чудо.
07:31
And there's always a component of surprise to wonder,
135
451740
2896
Частичка чуда или чего-то удивительного присутствует всегда,
07:34
so we're not just looking for good ideas,
136
454660
2336
поэтому мы не ищем просто хорошие идеи,
07:37
we're looking for good ideas that surprise us in some way.
137
457020
2720
а идеи, способные нас удивить.
07:40
And this causes something of a problem,
138
460260
2216
Но в этом есть небольшая загвоздка,
07:42
because ...
139
462500
1200
потому что...
Способы, которые мы все используем, чтобы создать всё это,
07:45
the process that we all use to make stuff,
140
465060
2416
07:47
it actually has a very strong bias against surprising ideas.
141
467500
3536
порой могут сильно мешать рождению блестящей идеи.
07:51
The process I'm talking about is the one you all know --
142
471060
2656
Процесс, о котором я рассказываю, всем вам хорошо известен,
07:53
we all do it all the time.
143
473740
1256
мы все его постоянно проходим.
07:55
You think of an idea.
144
475020
1416
Вы размышляете над идеей.
07:56
You just sit and think of your brilliant idea
145
476460
2136
Просто сидите и думаете о своей замечательной идее,
07:58
and then you come up with a plan
146
478620
1576
затем у вас созревает план,
08:00
for how you're going to make that idea happen.
147
480220
2176
как эту идею воплотить в реальность.
08:02
And then with that plan in mind,
148
482420
1576
И затем, держа этот план в голове,
08:04
you go back and double-check your original idea
149
484020
2216
возвращаетесь к своей идее, снова её обдумываете,
08:06
and maybe revise it,
150
486260
1256
возможно, кое-что меняете,
08:07
and then bouncing back and forth between the idea and the plan,
151
487540
2976
и так мечетесь между планом и идеей,
08:10
the plan and the idea,
152
490540
1216
между идеей и планом,
08:11
eventually you come up with a truly great plan.
153
491780
2216
и в итоге у вас рождается поистине грандиозный проект.
08:14
And then once you have that, and only then,
154
494020
2056
И тогда после этого — и только тогда —
08:16
do you go out and you execute.
155
496100
2136
вы начинаете творить.
08:18
And this is like --
156
498260
1656
Это как...
08:19
this is sort of a flawless system
157
499940
2296
своего рода безупречная система
08:22
in terms of maximizing your resources,
158
502260
1976
с точки зрения максимизации ресурсов,
08:24
because this -- super cheap.
159
504260
1880
потому что это невероятно дёшево.
Придумывание обычно почти ничего не стóит,
08:27
Thinking usually costs very little,
160
507420
1696
08:29
but this is really expensive most of the time,
161
509140
2176
но воплощение проекта встаёт в копеечку,
08:31
so by the time you get there,
162
511340
1416
поэтому приняв решение,
08:32
you want to make sure you're super prepared
163
512780
2056
будь уверен, что ты готов нести затраты
08:34
and you can squeeze every last drop out of what you've got.
164
514860
2816
и можешь выжать всё возможное из имеющегося.
08:37
But there are problems with this,
165
517700
1616
Но здесь есть некоторые нюансы,
08:39
and math will help us reveal the biggest one.
166
519340
2560
и математика может помочь раскрыть один из них.
08:42
Go back to that video that we just showed you.
167
522700
2536
Вернёмся к клипу, который мы только что вам показали.
08:45
That Rube Goldberg machine,
168
525260
1736
Заумная машина Руба Голдберга,
08:47
it had about 130 interactions in it.
169
527020
2296
которая выполнила около 130 действий в этом клипе.
08:49
That was 130 things
170
529340
1680
По нашей задумке
08:52
that we had to have go according to our plan.
171
532020
2815
нам нужно было 130 предметов.
08:54
So let's assume that we want to make a new video now,
172
534859
3857
Давайте представим, что мы хотим снять новое видео,
08:58
similarly complex -- 130 moving parts.
173
538740
3040
аналогичный комплекс из 130 движущихся частей.
09:02
If we're really good planners in that system,
174
542620
2536
И если мы действительно способны придумать хороший план,
09:05
it seems like maybe we could be good enough
175
545180
3256
сможем ли мы быть столь же успешны в том,
09:08
to get every part of that system to be 90 percent reliable.
176
548460
4200
чтобы 90% этого сложного механизма заработало.
09:13
90 percent sounds good, right?
177
553140
1456
90%. Неплохо звучит, правда?
09:14
Well, it's not.
178
554620
1256
Но нет.
09:15
It's terrible actually. The numbers say so.
179
555900
2296
Вообще-то это ужасно. Так говорят цифры.
09:18
The chance of getting all 130 things to not fail at the same time
180
558220
4736
Шанс сделать так, чтобы 130 предметов одновременно сработали как нужно,
09:22
is .9 for 90 percent to the 130th power.
181
562980
3256
всего лишь 0,9 — это наши 90% — в 130-й степени.
09:26
So calculate that out and you get ...
182
566260
1896
Так что посчитайте, и всё станет понятно...
09:28
(Ding)
183
568180
1536
(Звон)
09:29
.000001,
184
569740
5576
0,000001,
09:35
which is one ten-thousandth of one percent,
185
575340
2456
одна десятитысячная доля процента,
09:37
so your chance for success is literally one in a million.
186
577820
3776
то есть шанс на успех — буквально один из миллиона.
09:41
(Whistle)
187
581620
1616
(Свист)
09:43
(Laughter)
188
583260
1696
(Смех)
09:44
I mean that's not a gamble I want to take,
189
584980
2456
Меня такой расклад не устраивает,
09:47
so let's ratchet up that reliability to 99 percent.
190
587460
3976
так что давайте увеличим надёжность до 99%.
09:51
.99 to the 130th power is ...
191
591460
2856
0,99 в 130-й степени будет...
09:54
(Ding)
192
594340
1136
(Звон)
09:55
.27 -- 27 percent.
193
595500
1936
0,27 — 27%.
09:57
Significantly less daunting --
194
597460
1576
Звучит более обнадёживающе,
09:59
like this might even be usable.
195
599060
1496
может, даже что и получится.
10:00
But really think about that.
196
600580
1376
Но только подумайте.
10:01
How many parts of your lives are 99 percent reliable?
197
601980
4336
Сколько частей вашей жизни надёжны на 99%?
10:06
And could you really get 130 of them all in one place at once?
198
606340
4120
И можете ли вы собрать 130 из них в одном месте сразу?
10:11
And if you really could,
199
611020
1440
И если бы вдруг вы смогли,
10:13
doesn't it seem like you deserve to succeed?
200
613340
2456
не кажется ли вам, что вы заслужили успех?
10:15
Like that is --
201
615820
1496
Как в этом случае —
10:17
that thing is going to work, right?
202
617340
1696
эта штука работает, правда?
10:19
But no, it actually fails three times more often than it succeeds.
203
619060
3416
Но в реальности на одну удачную попытку приходится три провала.
10:22
So the upshot of all this
204
622500
1696
В итоге складывается,
10:24
is that if your project is pretty complex --
205
624220
3216
что если ваш проект довольно сложный,
10:27
like, you know, every ambitious project is --
206
627460
3096
а любой амбициозный проект — сложный,
10:30
if you've got a lot of moving parts,
207
630580
1736
если вы используете много движущихся предметов,
10:32
you're basically constrained to just reshuffling ideas
208
632340
3616
вы ограничены в вариантах идей,
10:35
that have already demonstrably proven that they're 100 percent reliable.
209
635980
4200
которые уже показали свою надёжность на 100%.
10:40
So now go back to me sitting with my thumb in the air
210
640860
2496
Вернёмся туда, где я сижу с поднятым вверх пальцем,
10:43
trying to line up something surprising.
211
643380
2056
пытаясь обнаружить что-нибудь удивительное.
10:45
If the only things I'm allowed to consider in the first place
212
645460
3096
Если сосредоточиться только на идеях,
10:48
are ideas that have already been done over and over and over again,
213
648580
4096
не раз детально обдуманных, —
10:52
I am screwed.
214
652700
1520
это полный провал.
10:55
However, there are ways around this,
215
655820
1736
Однако есть способы обойти это,
10:57
because we all know that there are tons of untried ideas still out there,
216
657580
4416
потому что мы все знаем, что вокруг множество нереализованных идей,
11:02
and plenty of them will turn out to be every bit as reliable as we need,
217
662020
3656
и многие из них окажутся именно такими надёжными, как нам нужно,
11:05
it's just that we don't yet know they are reliable
218
665700
2376
просто на этапе планирования мы ещё сами не знаем,
11:08
when we are at this planning phase.
219
668100
1936
что они действительно надёжны.
11:10
So what we do is we try to identify some place
220
670060
3696
Поэтому наши действия — мы пытаемся найти место,
11:13
where there might just be a ton of those untried ideas.
221
673780
3176
где могут быть миллионы нереализованных идей.
11:16
We try to find a sandbox
222
676980
2216
Мы пытаемся найти песочницу,
11:19
and then we gamble a whole bunch of our resources
223
679220
2536
мы рискуем всеми нашими ресурсами,
11:21
on getting in that sandbox and playing.
224
681780
2816
делая ставки на эту песочницу.
11:24
(Laughter)
225
684620
1616
(Смех)
11:26
Because we have to trust that it's the process in the sandbox
226
686260
3016
Потому что мы должны верить, что этот процесс в песочнице
11:29
that will reveal to us which ideas are not only surprising,
227
689300
3856
покажет нам, какие идеи не только удивительны,
11:33
but surprisingly reliable.
228
693180
2216
но и удивительно воплотимые в реальность.
11:35
So some of the sandboxes that we've started videos with.
229
695420
2640
Вот несколько «песочниц», с которых всё начиналось.
11:38
Let's play with optical illusions.
230
698460
3536
Давайте поиграем с оптическими иллюзиями.
11:42
Let's try to dance on moving surfaces.
231
702020
2496
Давайте станцуем на движущейся поверхности.
11:44
Let's try to make toast with a laser cutter.
232
704540
2800
Давайте приготовим тост с помощью лазерного ножа.
11:48
Or let's do something in one of those zero-gravity airplanes.
233
708020
5176
Или сделаем что-нибудь в самолёте, где отсутствует гравитация.
11:53
But then instead of actually trying to sit there
234
713220
2256
Но вместо того, чтобы сидеть в раздумьях,
11:55
and think out what that something is,
235
715500
1816
что бы этакое сделать,
11:57
we spent a full third of our budget getting in an actual Vomit Comet
236
717340
3936
мы тратим третью часть нашего бюджета на доступ к самолёту без гравитации
12:01
and bouncing off the walls for a week.
237
721300
2120
и целую неделю летаем в невесомости.
12:04
So this may seem to you like testing,
238
724020
3896
Кажется, что мы уже работаем над проектом,
12:07
but it really isn't,
239
727940
1616
но на самом деле это не так,
12:09
because at this point we don't yet know what our idea is,
240
729580
2936
потому что пока у нас нет чёткого представления идеи
12:12
we don't have a plan to be testing.
241
732540
2736
и плана её воплощения.
12:15
So we're just --
242
735300
1496
Мы просто...
12:16
we're just playing,
243
736820
1216
мы просто играем.
12:18
we're just trying everything we can think of,
244
738060
2136
Пробуем всё, что приходит в голову,
12:20
because we need to get this idea space filled up with a chaos
245
740220
4096
потому что нам нужно заполнить это пространство идей хаосом,
12:24
like the one in my high school bedroom.
246
744340
2136
похожим на тот, который был в моей подростковой комнате.
12:26
Because then, if we can do the bob and weave thing,
247
746500
2936
И если двигаться, раскачиваясь,
12:29
if we can put our thumbs up and get just a few things to line up --
248
749460
4016
поднять палец вверх, можно обнаружить нечто такое,
12:33
(Ding)
249
753500
1216
(Звон)
12:34
chances are no one else has ever made those same things line up before.
250
754740
3334
что никогда никому до вас не удавалось.
12:39
And when we're done with that project,
251
759100
1816
И когда мы закончим этот проект,
12:40
people will ask us again how we thought of that idea,
252
760940
2496
люди снова нас спросят о том, как мы придумали эту идею,
12:43
and we'll be stumped, because from our perspective,
253
763460
2416
а мы не будем знать, что ответить, потому что на наш взгляд,
12:45
it doesn't feel like we thought of it at all,
254
765900
2136
мы не придумывали её,
12:48
it just feels like we found it.
255
768060
1536
мы случайно на неё наткнулись.
12:49
So we'll play another video for you now and the song along with it.
256
769620
3176
И сейчас мы покажем вам ещё один клип на другую песню.
12:52
This is for the song "The One Moment,"
257
772820
1856
Она называется «The One Moment»,
12:54
and for this one, the sandbox was ballistics and math.
258
774700
3840
и на этот раз «песочницей» послужили баллистика и математика.
12:59
So I spent a full month putting together a giant spreadsheet for this.
259
779060
5456
Я целый месяц собирал эту огромную таблицу.
13:04
It was like my playspace was 400 lines long
260
784540
3136
Она похожа на игровую площадку длиной в 400 строк
13:07
and 25 columns wide --
261
787700
1760
и 25 столбцов в ширину —
13:10
which I presume that if anybody is going to understand that, it's this crowd.
262
790420
3616
и я полагаю, что кому ещё это понять, как не собравшимся здесь.
13:14
(Laughter)
263
794060
1256
(Смех)
13:15
Nothing is better than a giant spreadsheet, right?
264
795340
2376
Нет ничего лучше, чем гигантская таблица, правда?
13:17
(Laughter)
265
797740
1216
(Смех)
13:18
Well, thank you everyone, very much.
266
798980
1736
Большое спасибо всем вам.
13:20
We are OK Go,
267
800740
1216
Мы — OK Go,
13:21
and this is called "The One Moment."
268
801980
1736
а это наша композиция «The One Moment».
13:23
(Applause)
269
803740
3000
(Аплодисменты)
13:27
[The One Moment]
270
807740
1240
[The One Moment]
13:29
(Explosions)
271
809860
2280
(Взрывы)
13:36
[What you just saw was real
272
816020
2256
[То, что вы сейчас увидели, не компьютерная графика,
13:38
and it took 4.2 seconds]
273
818300
1256
и длилось 4,2 секунды]
13:39
(Video) Let me know when it's safe.
274
819580
1680
(Видеоролик)
13:42
(Percussion)
275
822406
1150
(Ударные)
13:43
[Here's the same moment ...
276
823580
2576
[Повторение кадров
13:46
slowed down.]
277
826180
2056
в замедленном темпе]
13:48
(Music)
278
828260
2120
(Музыка)
13:53
(Guitar)
279
833940
1880
(Гитара)
14:17
(Singing) You're right,
280
857060
2936
(Пение) Ты права —
14:20
there's nothing more lovely,
281
860020
2240
нет ничего милее,
14:23
there's nothing more profound
282
863820
2560
нет ничего мудрее
14:28
than the certainty,
283
868180
1896
той истины,
14:30
than the certainty that all of this will end
284
870100
3520
что ничто не вечно.
14:39
That all of this will end
285
879340
2560
Что это всё закончится.
14:44
So open your arms to me,
286
884140
2216
Так распахни свои объятия для меня,
14:46
open your arms to me
287
886380
1696
распахни свои объятия для меня.
14:48
And this will be the one moment that matters,
288
888100
3616
И это будет одним-единственным ценным мгновением,
14:51
and this will be the one thing we remember,
289
891740
3736
и это будет нашим единственным воспоминанием,
14:55
and this will be the reason to have been here,
290
895500
3896
и это будет единственной причиной быть здесь,
14:59
and this will be the one moment that matters --
291
899420
4056
и это будет одним-единственным моментом, значащим больше всего на свете...
15:03
Oh ...
292
903500
1416
Оо...
15:04
(Guitar)
293
904940
4000
(Гитара)
15:11
(Singing) So while the mud reclaims our footprints,
294
911100
5320
(Пение) И пока на земле остаются наши следы,
15:17
and while our bones keep looking back
295
917980
2680
а наше бренное тело обращено в прошлое,
15:21
at the overgrowth that's swallowing the path --
296
921860
2840
с годами жизненный путь становится короче —
15:25
but for the grace of God go we,
297
925740
2880
все мы под Богом ходим.
15:29
but for the grace of God go we
298
929580
2880
Неважно, будь то Божья воля,
15:33
But for the grace of time and chance and entropy's cruel hands --
299
933500
4776
воля случая или проделки вселенского хаоса.
15:38
So open your arms to me,
300
938300
2136
Так распахни свои объятия для меня,
15:40
open your arms to me
301
940460
1816
распахни свои объятия для меня.
15:42
And this will be the one moment that matters,
302
942300
3576
И это будет одним-единственным моментом, имеющим значение,
15:45
and this will be the one thing we remember,
303
945900
3856
и это будет нашим единственным воспоминанием,
15:49
and this will be the reason to have been here,
304
949780
3816
и это будет единственной причиной быть здесь,
15:53
and this will be the one moment that matters
305
953620
4016
и это будет одним-единственным моментом, имеющим значение.
15:57
Oh ...
306
957660
1200
Оо...
16:00
So won't you stay here with me
307
960980
2536
Почему бы тебе не остаться здесь со мной?
16:03
and we'll build 'til we've blistered our hands
308
963540
2960
И мы будем строить до тех пор, пока наши руки не покроются волдырями,
16:08
So won't you stay here with me and we'll build us some temples,
309
968820
4576
так останься со мной, и мы построим с тобой храмы,
16:13
build us some castles,
310
973420
1976
построим с тобой зáмки,
16:15
build us some monuments
311
975420
1656
воздвигнем памятники
16:17
and burn them all right down
312
977100
2696
и сожжём их дотла.
16:19
(Music)
313
979820
3040
(Музыка)
16:30
(Singing) So open your arms to me
314
990540
2400
(Пение) Так распахни свои объятия для меня,
16:34
And this will be the one moment that matters,
315
994500
3576
и это будет одним-единственным моментом, имеющим значение,
16:38
and this will be the reason to have been here,
316
998100
3896
и это будет единственной причиной быть здесь,
16:42
and this will be the one thing we remember,
317
1002020
3816
и это будет нашим единственным воспоминанием,
16:45
and this will be the one moment that matters
318
1005860
4136
и это будет одним-единственным моментом, имеющим значение.
16:50
So won't you stay here with me,
319
1010020
1896
Так останься со со мной,
16:51
we'll build 'til we blister our hands
320
1011940
2256
мы будем строить до тех пор, пока наши руки не покроются волдырями.
16:54
And this will be the one moment that matters --
321
1014220
3136
И это будет одним-единственным моментом, имеющим значение,
16:57
So won't you stay here with me and build us some temples --
322
1017380
4456
так останься здесь со мной, и мы построим с тобой храмы.
17:01
This will be the one moment that matters --
323
1021860
3936
Это будет одним-единственным моментом, имеющим значение.
17:05
Build us some temples --
324
1025820
1576
Построим с тобой зáмки...
17:07
The one moment that matters --
325
1027420
1856
Один-единственный момент, имеющий значение...
17:09
Build us some monuments --
326
1029300
1976
Воздвигнем памятники...
17:11
The one moment that matters
327
1031300
2016
Один-единственный момент, имеющий значение...
17:13
Build us some temples --
328
1033340
1776
Построим с тобой зáмки...
17:15
The one moment that matters.
329
1035140
2216
Один-единственный момент, имеющий значение...
17:17
Build us some monuments --
330
1037380
1456
Воздвигнем памятники...
17:18
The one moment that matters, oh
331
1038860
2856
Один-единственный момент, имеющий значение... Ооо...
17:21
(Guitar)
332
1041740
3760
(Гитара)
17:26
(Applause)
333
1046780
3639
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7