How quantum physics can make encryption stronger | Vikram Sharma

64,085 views ・ 2018-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Péter Pallós
00:12
Recently, we've seen the effects of cyber attacks on the business world.
0
12817
4404
В последнее время участились кибератаки на деловой мир.
00:17
Data breaches at companies like JP Morgan, Yahoo, Home Depot and Target
1
17245
5411
Доступ к данным таких компаний, как JP Morgan, Yahoo, Home Depot и Target,
00:22
have caused losses of hundreds of millions
2
22680
2691
причинил им убытки в сотни миллионов,
00:25
and in some cases, billions of dollars.
3
25395
2847
а в некоторых случаях даже в миллиарды долларов.
00:28
It wouldn't take many large attacks to ravage the world economy.
4
28792
3701
Чтобы нанести ущерб мировой экономике, не требуется слишком много подобных атак.
00:33
And the public sector has not been immune, either.
5
33229
3150
Государственный сектор также не защищён от подобных проблем.
00:36
In 2012 to 2014,
6
36706
3768
С 2012 года по 2014 год
00:40
there was a significant data breach at the US Office of Personnel Management.
7
40498
4279
произошла значительная утечка данных в Управлении кадровой службы США.
00:45
Security clearance and fingerprint data was compromised,
8
45157
3430
Был нарушен доступ к данным по проверке благонадёжности и отпечатков пальцев
00:48
affecting 22 million employees.
9
48611
4204
22 миллионов сотрудников.
00:53
And you may have heard of the attempt by state-sponsored hackers
10
53561
4103
Известны попытки хакеров, спонсируемых государственными органами,
00:57
to use stolen data to influence election outcomes in a number of countries.
11
57688
5558
повлиять на результаты выборов в ряде стран с помощью украденных данных.
01:03
Two recent examples are the compromise of a large amount of data
12
63624
3619
Два последних случая раскрытия большого объёма данных
01:07
from the Bundestag, the national Parliament of Germany,
13
67267
3310
касаются Бундестага, федерального парламента Германии,
01:10
and the theft of emails from the US Democratic National Committee.
14
70601
4733
и кража имейлов Демократического национального комитета США.
01:16
The cyber threat is now affecting our democratic processes.
15
76807
4287
Киберугроза затрагивает наши демократические процессы.
01:21
And it's likely to get worse.
16
81712
1933
Ситуация даже ухудшается.
01:24
As computer technology is becoming more powerful,
17
84141
3738
По мере развития компьютерной технологии
01:27
the systems we use to protect our data are becoming more vulnerable.
18
87903
4158
системы защиты данных становятся всё более уязвимыми.
01:33
Adding to the concern is a new type of computing technology,
19
93093
3548
Вызывает озабоченность и новый вид компьютерной технологии —
01:36
called quantum computing,
20
96665
1991
вычисления на квантовых компьютерах,
01:38
which leverages microscopic properties of nature
21
98680
2953
которые используют микроскопические свойства природы
01:41
to deliver unimaginable increases in computational power.
22
101657
3909
для колоссального увеличения вычислительной мощности.
01:46
It's so powerful that it will crack many of the encryption systems
23
106069
4413
Он настолько мощный, что сможет взломать
многие современные системы шифрования.
01:50
that we use today.
24
110506
1200
01:52
So is the situation hopeless?
25
112625
2230
Неужели ситуация настолько безнадёжна?
01:55
Should we start packing our digital survival gear
26
115228
2857
Может, уже пора паковать наши жизненно необходимые данные
01:58
and prepare for an upcoming data apocalypse?
27
118109
3000
и готовиться к скорому цифровому апокалипсису?
02:02
I would say, not yet.
28
122283
1658
Я бы сказал: «Ещё не время».
02:04
Quantum computing is still in the labs,
29
124489
1922
Квантовые компьютеры пока ещё находятся в разработке,
02:06
and it will take a few years until it's put to practical applications.
30
126435
3490
и потребуется много лет, прежде чем они будут применены на практике.
02:10
More important,
31
130347
1206
Важнее тот факт,
02:11
there have been major breakthroughs in the field of encryption.
32
131577
3486
что происходят крупные прорывы в области шифрования.
02:15
For me, this is a particularly exciting time
33
135497
3001
Для меня это особенно захватывающее время
02:18
in the history of secure communications.
34
138522
2667
в истории защищённых коммуникаций.
02:21
About 15 years ago,
35
141759
1429
Около 15 лет назад,
02:23
when I learned of our new-found ability
36
143212
2326
когда я узнал о новой возможности создания квантовых эффектов,
02:25
to create quantum effects that don't exist in nature,
37
145562
3785
которых не существует в природе,
02:29
I was excited.
38
149371
1419
я очень воодушевился.
02:30
The idea of applying the fundamental laws of physics
39
150814
3287
Меня заинтриговала идея применения фундаментальных законов физики
02:34
to make encryption stronger
40
154125
1731
для создания более защищённого шифрования.
02:35
really intrigued me.
41
155880
1427
02:38
Today, a select groups of companies and labs around the world, including mine,
42
158069
6191
Сегодня ряд компаний и лабораторий по всему миру, включая и мою,
02:44
are maturing this technology for practical applications.
43
164284
3606
работают над этими технологиями для применения их на практике.
02:48
That's right.
44
168260
1151
Да, именно так.
02:49
We are now preparing to fight quantum with quantum.
45
169435
3467
Сейчас мы готовимся бороться с квантом при помощи кванта.
02:53
So how does this all work?
46
173719
1881
Так как же это всё работает?
02:55
Well, first, let's take a quick tour of the world of encryption.
47
175624
3611
Во-первых, давайте сделаем небольшой экскурс в мир шифрования.
02:59
For that, you'll need a briefcase,
48
179259
2047
Для этого нам понадобится портфель,
03:01
some important documents that you want to send your friend, James Bond,
49
181330
3991
некоторые важные документы, которые хотим отправить нашему другу, Джеймсу Бонду,
03:05
and a lock to keep it all safe.
50
185345
2067
замóк, чтобы всё сохранить в безопасности.
03:08
Because the documents are top secret, we're going to use an advanced briefcase.
51
188122
5175
Так как наши сведения совершенно секретны, нам нужен особенный портфель.
03:13
It has a special combination lock
52
193321
2064
У него специальный кодовый замóк:
03:15
which, when closed,
53
195409
1565
когда он закрыт,
03:16
converts all the text in the documents to random numbers.
54
196998
3412
преобразовывает весь текст в документах в случайные числа.
03:20
So you put your documents inside, close the lock --
55
200434
3716
Вы кладёте документы в портфель, закрываете замóк —
03:24
at which point in time the documents get converted to random numbers --
56
204174
3482
в этот самый момент все документы преобразуются в случайные числа —
03:27
and you send the briefcase to James.
57
207680
2400
и отправляете портфель Джеймсу.
03:30
While it's on its way, you call him to give him the code.
58
210736
3230
Пока портфель в пути, вы звоните Джеймсу, чтобы сообщить код.
03:34
When he gets the briefcase, he enters the code,
59
214387
2936
Получив портфель, он вводит код,
03:37
the documents get unscrambled, and voilà,
60
217347
2984
документы расшифровываются, и вуаля —
03:40
you've just sent an encoded message to James Bond.
61
220355
3849
вы только что отправили зашифрованное сообщение Джеймсу Бонду.
03:44
(Laughter)
62
224228
1055
(Смех)
03:45
A fun example, but it does illustrate three things important for encryption.
63
225966
4490
Забавный пример, но он иллюстрирует три важных элемента кодирования.
03:50
The code -- we call this an encryption key.
64
230776
2841
Код — мы называем его «ключ шифрования».
03:53
You can think of it as a password.
65
233641
2102
Это как пароль.
03:56
The call to James to give him the code for the combination lock.
66
236093
4849
Звонок Джеймсу для сообщения ему кода комбинации замкá.
04:00
We call this key exchange.
67
240966
2031
Это называется «обмен ключами» —
04:03
This is how you ensure
68
243442
1493
гарантия того,
04:04
you get the encryption key securely to the right place.
69
244959
3769
что вы безопасно получите ключ шифрования от нужного места.
04:09
And the lock, which encodes and decodes the document.
70
249164
3699
И замóк, который кодирует и декодирует документ.
04:12
We call this an encryption algorithm.
71
252887
2619
Это называется «алгоритмом кодирования».
04:15
Using the key, it encodes the text in the documents
72
255530
4968
Используя ключ, он преобразовывает текст в документах
04:20
to random numbers.
73
260522
1396
в случайные числа.
04:21
A good algorithm will encode in such a way
74
261942
2762
Хороший алгоритм будет кодировать таким образом,
04:24
that without the key it's very difficult to unscramble.
75
264728
3733
что без ключа документ очень трудно расшифровать.
04:29
What makes encryption so important
76
269529
1993
Важность шифрования в том,
04:31
is that if someone were to capture the briefcase and cut it open
77
271546
3736
что если кто-то завладеет портфелем
04:35
without the encryption key and the encryption algorithm,
78
275306
3262
и взломает его без помощи ключа шифрования и алгоритма кодирования,
04:38
they wouldn't be able to read the documents.
79
278592
2516
он всё равно не сможет прочитать его содержимое.
04:41
They would look like nothing more than a bunch of random numbers.
80
281132
4150
Информация будет выглядеть как набор случайных чисел.
04:46
Most security systems rely on a secure method for key exchange
81
286575
4849
Большинство систем безопасности полагаются на безопасный способ обмена ключами
04:51
to communicate the encryption key to the right place.
82
291448
4467
для передачи ключа шифрования к нужному месту.
04:56
However, rapid increases in computational power
83
296862
2976
Однако быстрое развитие вычислительной мощности
04:59
are putting at risk a number of the key exchange methods we have today.
84
299862
4365
ставит под угрозу целый ряд современных методов обмена ключами.
05:04
Consider one of the very widely used systems today -- RSA.
85
304776
4460
Рассмотрим одну из самых широко используемых сегодня систем — RSA.
05:09
When it was invented, in 1977,
86
309855
3301
Когда она была изобретена в 1977 году,
05:13
it was estimated that it would take 40 quadrillion years
87
313180
4500
предполагалось, что для того, чтобы взломать 426-битный ключ RSA,
05:17
to break a 426-bit RSA key.
88
317704
3536
потребуется 40 квадриллионов лет.
05:22
In 1994, just 17 years later,
89
322006
4333
В 1994 году, всего лишь 17 лет спустя,
05:26
the code was broken.
90
326363
1531
код был взломан.
05:29
As computers have become more and more powerful,
91
329355
2571
По мере того, как компьютеры становились мощнее,
05:31
we've had to use larger and larger codes.
92
331950
2667
нам приходилось использовать более сложные коды.
05:35
Today we routinely use 2048 or 4096 bits.
93
335117
5998
Сегодня мы обычно используем 2 048 или 4 096 бит.
05:41
As you can see, code makers and breakers are engaged in an ongoing battle
94
341831
5031
Как видите, создатели кода и хакеры участвуют в непрекращающейся битве,
05:46
to outwit each other.
95
346886
1794
пытаясь перехитрить друг друга.
05:50
And when quantum computers arrive in the next 10 to 15 years,
96
350553
4096
И когда квантовые компьютеры появятся в ближайшие 10–15 лет,
05:54
they will even more rapidly crack the complex mathematics
97
354673
4186
они смогут ещё быстрее взломать сложную математику,
05:58
that underlies many of our encryption systems today.
98
358883
3690
которая лежит в основе многих современных систем шифрования.
06:03
Indeed, the quantum computer is likely to turn our present security castle
99
363034
5408
Квантовый компьютер, скорее всего, превратит нашу нынешнюю надёжную крепость
06:08
into a mere house of cards.
100
368466
2587
в простой карточный домик.
06:12
We have to find a way to defend our castle.
101
372815
3500
Мы должны найти способ защитить нашу крепость.
06:17
There's been a growing body of research in recent years
102
377474
2603
В последние годы увеличивается количество исследований
06:20
looking at using quantum effects to make encryption stronger.
103
380101
3221
в сфере использования квантовых эффектов для усиления криптозащиты.
06:23
And there have been some exciting breakthroughs.
104
383760
3267
Были сделаны некоторые интересные открытия.
06:27
Remember those three things important for encryption --
105
387474
2929
Помните три главных элемента шифрования:
06:30
high-quality keys, secure key exchange and a strong algorithm?
106
390427
4893
высококачественные ключи, безопасный обмен ключами и сложный алгоритм?
06:35
Well, advances in science and engineering
107
395831
2667
Достижения в науке и технике
06:38
are putting two of those three elements at risk.
108
398522
3237
ставят под угрозу два из этих трёх элементов.
06:42
First of all, those keys.
109
402450
1865
Во-первых, сами ключи.
06:45
Random numbers are the foundational building blocks of encryption keys.
110
405006
4230
Случайные числа являются основополагающими строительными блоками ключей шифрования.
06:49
But today, they're not truly random.
111
409260
2579
Но на сегодняшний день они не совсем случайные.
06:52
Currently, we construct encryption keys
112
412641
2738
Сегодня мы создаём ключи шифрования
06:55
from sequences of random numbers generated from software,
113
415403
3809
из последовательностей случайных чисел, генерируемых из программного обеспечения,
06:59
so-called pseudo-random numbers.
114
419236
2563
так называемых псевдослучайных чисел.
07:02
Numbers generated by a program or a mathematical recipe
115
422712
3317
В числах, сгенерированных программой или математической формулой,
07:06
will have some, perhaps subtle, pattern to them.
116
426053
3761
так или иначе присутствует некая закономерность.
07:10
The less random the numbers are,
117
430784
1552
Чем менее случайны числа —
07:12
or in scientific terms, the less entropy they contain,
118
432360
3344
в научной терминологии: чем меньше энтропии они содержат, —
07:15
the easier they are to predict.
119
435728
2067
тем легче их предсказать.
07:18
Recently, several casinos have been victims of a creative attack.
120
438917
3922
Недавно несколько казино стали жертвами изобретательной атаки.
07:22
The output of slot machines was recorded over a period of time
121
442863
4349
Комбинации на выходе игровых автоматов записывались в течение некоторого времени,
07:27
and then analyzed.
122
447236
1357
после чего подвергались анализу.
07:28
This allowed the cyber criminals
123
448982
1968
Это позволило киберпреступникам
07:30
to reverse engineer the pseudo-random number generator
124
450974
3667
перепроектировать генератор псевдослучайных чисел,
07:34
behind the spinning wheels.
125
454665
1999
управляющий барабанами.
07:36
And allowed them, with high accuracy, to predict the spins of the wheels,
126
456688
5307
Что, в свою очередь, позволило с высокой точностью предсказать вращения барабанов
07:42
enabling them to make big financial gains.
127
462019
3467
и получить большой выигрыш.
07:47
Similar risks apply to encryption keys.
128
467122
3158
Аналогичным рискам могут подвергаться и ключи шифрования.
07:50
So having a true random number generator is essential for secure encryption.
129
470815
5160
Для безопасного шифрования необходим генератор по-настоящему случайных чисел.
07:57
For years, researchers have been looking at building true random number generators.
130
477815
5254
Уже долгие годы учёные ищут возможность создания такого генератора.
08:03
But most designs to date are either not random enough,
131
483093
3373
Но большинство попыток на сегодня либо недостаточно случайны,
08:06
fast enough or aren't easily repeatable.
132
486490
2733
недостаточно быстры, либо их сложно повторить.
08:10
But the quantum world is truly random.
133
490053
3151
Но квантовый мир основан на случайности.
08:13
So it makes sense to take advantage of this intrinsic randomness.
134
493546
4991
Поэтому имеет смысл воспользоваться этим фактом.
08:20
Devices that can measure quantum effects
135
500165
1912
Устройства, которые могут измерять квантовые эффекты,
08:22
can produce an endless stream of random numbers at high speed.
136
502101
3930
могут также создавать бесконечный поток случайных чисел на высокой скорости,
08:26
Foiling all those would-be casino criminals.
137
506421
3000
что помешает всем этим потенциальным преступникам в казино.
08:30
A select group of universities and companies around the world
138
510485
3577
Ряд лучших университетов и компаний по всему миру
08:34
are focused on building true random number generators.
139
514086
3422
занимаются созданием генераторов по-настоящему случайных чисел.
08:37
At my company, our quantum random number generator
140
517895
3658
Первый квантовый генератор, созданный в моей компании,
08:41
started life on a two meter by one meter optic table.
141
521577
3787
был размером один на два метра и помещался на оптическом столе.
08:46
We were then able to reduce it to a server-size box.
142
526085
3804
Позже мы смогли уменьшить его до размера коробки сервера.
08:50
Today, it's miniaturized into a PCI card that plugs into a standard computer.
143
530736
5772
Сегодня он размером с PCI-карту, подключаемую к стандартному компьютеру.
08:59
This is the world's fastest true random number generator.
144
539482
4134
Это самый быстрый в мире генератор по-настоящему случайных чисел.
09:04
It measures quantum effects to produce a billion random numbers per second.
145
544053
5073
Его производительность составляет миллиард случайных чисел в секунду.
09:09
And it's in use today to improve security
146
549877
3349
Сегодня его используют для усиления системы безопасности
09:13
at cloud providers, banks and government agencies
147
553250
3674
облачные провайдеры, банки, государственные органы
09:16
around the world.
148
556948
1150
по всему миру.
09:18
(Applause)
149
558788
6928
(Аплодисменты)
09:27
But even with a true random number generator,
150
567319
2568
Но даже с таким генератором
09:29
we've still got the second big cyber threat:
151
569911
2896
остаётся нерешённой вторая большая проблема:
09:32
the problem of secure key exchange.
152
572831
2682
угроза безопасному обмену ключами.
09:36
Current key exchange techniques will not stand up to a quantum computer.
153
576315
4552
Современные методы обмена ключами не совместимы с квантовым компьютером.
09:41
The quantum solution to this problem
154
581865
1929
Квантовое решение этой задачи
09:43
is called quantum key distribution or QKD,
155
583818
3700
называется «квантовым распределением ключей» или QKD,
09:47
which leverages a fundamental, counterintuitive characteristic
156
587893
4335
в основе которого лежит фундаментальная,
парадоксальная характеристика квантовой механики.
09:52
of quantum mechanics.
157
592252
1400
09:54
The very act of looking at a quantum particle changes it.
158
594077
4907
Квантовая частица меняется в зависимости от её наблюдения.
10:00
Let me give you an example of how this works.
159
600173
2319
Приведу пример того, как это работает.
10:02
Consider again exchanging the code for the lock with James Bond.
160
602927
4707
Давайте вернёмся к обмену кодами для замкá с Джеймсом Бондом.
10:07
Except this time, instead of a call to give James the code,
161
607974
4158
Только в этот раз вместо звонка Джеймсу с сообщением кода
10:12
we're going to use quantum effects on a laser to carry the code
162
612156
4048
мы будем использовать квантовые эффекты на лазере, чтобы создать код
10:16
and send it over standard optic fiber to James.
163
616228
3909
и отправить его Джеймсу по обычному оптическому волокну.
10:20
We assume that Dr. No is trying to hack the exchange.
164
620774
4349
Полагаем, что Доктор Ноу попытается взломать доступ к обмену данными.
10:26
Luckily, Dr. No's attempt to intercept the quantum keys while in transit
165
626530
5243
К счастью, его попытки поймать квантовые ключи в пути оставят отпечатки пальцев,
10:31
will leave fingerprints that James and you can detect.
166
631797
3666
которые Джеймс и вы сможете обнаружить.
10:36
This allows those intercepted keys to be discarded.
167
636043
3468
Это позволит исключить перехваченные ключи.
10:40
The keys which are then retained
168
640026
1757
А оставшиеся ключи
10:41
can be used to provide very strong data protection.
169
641807
3345
можно использовать для усиленной защиты данных.
10:45
And because the security is based on the fundamental laws of physics,
170
645815
4286
Поскольку такая безопасность основана на фундаментальных законах физики,
10:50
a quantum computer, or indeed any future supercomputer
171
650125
4063
квантовый компьютер или даже любой суперкомпьютер будущего
10:54
will not be able to break it.
172
654212
1934
не смогут её взломать.
10:56
My team and I are collaborating with leading universities
173
656768
2936
Моя команда и я работаем с ведущими университетами,
10:59
and the defense sector
174
659728
1294
а также с оборонным сектором,
11:01
to mature this exciting technology
175
661046
2436
с целью развития этой многообещающей технологии
11:03
into the next generation of security products.
176
663506
3133
в средства безопасности следующего поколения.
11:07
The internet of things is heralding a hyperconnected era
177
667895
5738
Интернет вещей предвещает эпоху, когда будут взаимодействовать
11:13
with 25 to 30 billion connected devices forecast by 2020.
178
673657
6118
25–30 миллиардов устройств, которые по прогнозам появятся к 2020 году.
11:20
For the correct functioning of our society in an IoT world,
179
680569
5111
Для правильного функционирования нашего общества в мире Интернета вещей
11:25
trust in the systems that support these connected devices is vital.
180
685704
4828
жизненно важно доверие к системам, которые поддерживают эти устройства.
11:31
We're betting that quantum technologies will be essential in providing this trust,
181
691704
4823
Готов поспорить, что квантовые технологии смогут обеспечить это доверие,
11:36
enabling us to fully benefit from the amazing innovations
182
696887
4559
позволив нам в полной мере воспользоваться удивительными инновациями,
11:41
that are going to so enrich our lives.
183
701470
2898
которые обогатят нашу жизнь.
11:46
Thank you.
184
706046
1150
Спасибо.
11:47
(Applause)
185
707220
4930
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7