How quantum physics can make encryption stronger | Vikram Sharma

64,086 views ・ 2018-04-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Recently, we've seen the effects of cyber attacks on the business world.
0
12817
4404
Di recente, abbiamo visto gli effetti dei cyber-attacchi nel mondo degli affari.
00:17
Data breaches at companies like JP Morgan, Yahoo, Home Depot and Target
1
17245
5411
Furti di dati ai danni di JP Morgan, Yahoo, Home Depot e Target
00:22
have caused losses of hundreds of millions
2
22680
2691
hanno causato perdite per centinaia di milioni di dollari
00:25
and in some cases, billions of dollars.
3
25395
2847
e in alcuni casi miliardi di dollari.
00:28
It wouldn't take many large attacks to ravage the world economy.
4
28792
3701
Non servirebbero molti attacchi estesi per danneggiare l'economia mondiale.
00:33
And the public sector has not been immune, either.
5
33229
3150
Anche il settore pubblico non ne è stato immune.
00:36
In 2012 to 2014,
6
36706
3768
Tra il 2012 e il 2014,
00:40
there was a significant data breach at the US Office of Personnel Management.
7
40498
4279
si è verificato un furto di dati
dagli uffici della Pubblica Amministrazione.
00:45
Security clearance and fingerprint data was compromised,
8
45157
3430
Sono stati compromessi dati sulla sicurezza e, impronte digitali
00:48
affecting 22 million employees.
9
48611
4204
e questo ha riguardato 22 milioni di impiegati.
00:53
And you may have heard of the attempt by state-sponsored hackers
10
53561
4103
Avrete sentito degli hacker al soldo dello stato
00:57
to use stolen data to influence election outcomes in a number of countries.
11
57688
5558
che usano dati rubati per manipolare le elezioni in alcuni paesi.
01:03
Two recent examples are the compromise of a large amount of data
12
63624
3619
Due esempi sono la compromissione di una grande quantità di dati
01:07
from the Bundestag, the national Parliament of Germany,
13
67267
3310
dal Bundestang, il Parlamento della Repubblica Democratica Tedesca
01:10
and the theft of emails from the US Democratic National Committee.
14
70601
4733
e, negli Stati Uniti, il furto di email al Comitato Nazionale Democratico.
01:16
The cyber threat is now affecting our democratic processes.
15
76807
4287
Ora le minacce riguardano la democrazia stessa.
01:21
And it's likely to get worse.
16
81712
1933
Probabilmente andrà ancora peggio.
01:24
As computer technology is becoming more powerful,
17
84141
3738
Con lo sviluppo della tecnologia,
01:27
the systems we use to protect our data are becoming more vulnerable.
18
87903
4158
i sistemi attuali per la protezione dei dati sono più vulnerabili.
01:33
Adding to the concern is a new type of computing technology,
19
93093
3548
Si aggiunge a questo scenario un nuovo tipo di tecnologia,
01:36
called quantum computing,
20
96665
1991
chiamata criptografia quantica,
01:38
which leverages microscopic properties of nature
21
98680
2953
che applica le proprietà fisiche delle microparticelle
01:41
to deliver unimaginable increases in computational power.
22
101657
3909
per portare ad un impensabile aumento della potenza di calcolo.
01:46
It's so powerful that it will crack many of the encryption systems
23
106069
4413
Con facilità può decifrare molti dei sistemi di crittografia
01:50
that we use today.
24
110506
1200
in uso oggi.
01:52
So is the situation hopeless?
25
112625
2230
Non c'è speranza?
01:55
Should we start packing our digital survival gear
26
115228
2857
Ci liberiamo dei nostri ingranaggi di sopravvivenza digitale
01:58
and prepare for an upcoming data apocalypse?
27
118109
3000
e aspettiamo l'imminente Apocalisse dei dati?
02:02
I would say, not yet.
28
122283
1658
Non ancora.
02:04
Quantum computing is still in the labs,
29
124489
1922
La criptografia quantica è ancora sperimentale
02:06
and it will take a few years until it's put to practical applications.
30
126435
3490
e ci vorranno alcuni anni prima di poterla applicare.
02:10
More important,
31
130347
1206
Ancora piü importante,
02:11
there have been major breakthroughs in the field of encryption.
32
131577
3486
sono già accaduti alcuni incidenti nel campo della crittografia.
02:15
For me, this is a particularly exciting time
33
135497
3001
Questo è un momento molto entusiasmante
02:18
in the history of secure communications.
34
138522
2667
nella storia della sicurezza dei dati.
02:21
About 15 years ago,
35
141759
1429
Circa 15 anni fa,
02:23
when I learned of our new-found ability
36
143212
2326
quando ho appreso di questa nuova capacità
02:25
to create quantum effects that don't exist in nature,
37
145562
3785
di creare effetti quantici che non esistono in natura,
02:29
I was excited.
38
149371
1419
ero entusiasta.
02:30
The idea of applying the fundamental laws of physics
39
150814
3287
Applicare fondamentali leggi della fisica
02:34
to make encryption stronger
40
154125
1731
per rendere più forte la crittografia
02:35
really intrigued me.
41
155880
1427
mi incuriosiva parecchio.
02:38
Today, a select groups of companies and labs around the world, including mine,
42
158069
6191
Oggi laboratori selezionati in tutto il mondo, incluso il mio,
02:44
are maturing this technology for practical applications.
43
164284
3606
stanno sviluppando questa tecnologia per applicazioni pratiche.
02:48
That's right.
44
168260
1151
Proprio così.
02:49
We are now preparing to fight quantum with quantum.
45
169435
3467
Ci stiamo preparando alla sfida Quanti Vs Quanti.
02:53
So how does this all work?
46
173719
1881
Come funziona?
02:55
Well, first, let's take a quick tour of the world of encryption.
47
175624
3611
Consideriamo in breve la crittografia.
02:59
For that, you'll need a briefcase,
48
179259
2047
Avete bisogno di una borsa 24 ore,
03:01
some important documents that you want to send your friend, James Bond,
49
181330
3991
documenti importanti da spedire all'amico James Bond,
03:05
and a lock to keep it all safe.
50
185345
2067
e un meccanismo di blocco per mantenerli al sicuro.
03:08
Because the documents are top secret, we're going to use an advanced briefcase.
51
188122
5175
Siccome sono documenti secretati, useremo una tecnologia avanzata.
03:13
It has a special combination lock
52
193321
2064
Ha una speciale combinazione
03:15
which, when closed,
53
195409
1565
che permette, se chiusa,
03:16
converts all the text in the documents to random numbers.
54
196998
3412
di convertire il testo in numeri casuali.
03:20
So you put your documents inside, close the lock --
55
200434
3716
Mettete i documenti, chiudete il meccanismo --
03:24
at which point in time the documents get converted to random numbers --
56
204174
3482
i documenti all'interno sono convertiti in numeri casuali --
03:27
and you send the briefcase to James.
57
207680
2400
spedite la valigetta a James.
03:30
While it's on its way, you call him to give him the code.
58
210736
3230
Mentre è in corso la spedizione, lo chiamate per dargli il codice.
03:34
When he gets the briefcase, he enters the code,
59
214387
2936
Quando prende la borsa, inserisce il codice,
03:37
the documents get unscrambled, and voilà,
60
217347
2984
riguadagna la documentazione, e voilà,
03:40
you've just sent an encoded message to James Bond.
61
220355
3849
avete appena inviato un messaggio in codice a James Bond.
03:44
(Laughter)
62
224228
1055
(Risate)
03:45
A fun example, but it does illustrate three things important for encryption.
63
225966
4490
Esempio divertente, ma illustra tre importanti aspetti della crittografia.
03:50
The code -- we call this an encryption key.
64
230776
2841
Il codice -- lo chiamiamo chiave di crittografia.
03:53
You can think of it as a password.
65
233641
2102
Immaginatelo come una password.
03:56
The call to James to give him the code for the combination lock.
66
236093
4849
La telefonata a James per dargli la combinazione del lucchetto
04:00
We call this key exchange.
67
240966
2031
La chiamiamo chiave di cifratura/decifratura.
04:03
This is how you ensure
68
243442
1493
Questo per assicurarsi
04:04
you get the encryption key securely to the right place.
69
244959
3769
che la chiave di crittografia giunga al destinatario giusto.
04:09
And the lock, which encodes and decodes the document.
70
249164
3699
Il lucchetto, che codifica o decodifica il documento.
04:12
We call this an encryption algorithm.
71
252887
2619
Lo definiamo un algoritmo di crittografia.
04:15
Using the key, it encodes the text in the documents
72
255530
4968
Usando la chiave, si converte il testo
04:20
to random numbers.
73
260522
1396
in numeri casuali.
04:21
A good algorithm will encode in such a way
74
261942
2762
Un buon algoritmo convertirà i dati in modo tale
04:24
that without the key it's very difficult to unscramble.
75
264728
3733
che senza conoscere la chiave sarà molto difficile guadagnare il testo.
04:29
What makes encryption so important
76
269529
1993
L'aspetto importante della crittografia
04:31
is that if someone were to capture the briefcase and cut it open
77
271546
3736
è che, se qualcuno ruba la valigetta e forza l'apertura
04:35
without the encryption key and the encryption algorithm,
78
275306
3262
senza la chiave di cifratura e l'algoritmo di crittografia,
04:38
they wouldn't be able to read the documents.
79
278592
2516
non potrà leggere i documenti.
04:41
They would look like nothing more than a bunch of random numbers.
80
281132
4150
Saranno soltanto un insieme di numeri casuali.
04:46
Most security systems rely on a secure method for key exchange
81
286575
4849
I sistemi di sicurezza si affidano a sistemi di cifratura
04:51
to communicate the encryption key to the right place.
82
291448
4467
per comunicare la chiave di crittografia al giusto destinatario.
04:56
However, rapid increases in computational power
83
296862
2976
Il rapido sviluppo della potenza computazionale
04:59
are putting at risk a number of the key exchange methods we have today.
84
299862
4365
sta mettendo a rischio alcuni dei metodi di cifratura in uso.
05:04
Consider one of the very widely used systems today -- RSA.
85
304776
4460
Considerate ad esempio uno dei sistemi più usati, l'RSA.
05:09
When it was invented, in 1977,
86
309855
3301
Alla data della sua invenzione, nel 1977,
05:13
it was estimated that it would take 40 quadrillion years
87
313180
4500
venne stimato che ci sarebbero voluti 40 quadrilioni di anni,
05:17
to break a 426-bit RSA key.
88
317704
3536
per decifrare la chiave RSA a 426 bit.
05:22
In 1994, just 17 years later,
89
322006
4333
Nel 1994, appena 17 anni dopo,
05:26
the code was broken.
90
326363
1531
il codice venne decifrato.
05:29
As computers have become more and more powerful,
91
329355
2571
Così come i computer diventano sempre più potenti,
05:31
we've had to use larger and larger codes.
92
331950
2667
allo stesso modo i codici devono essere molto più estesi.
05:35
Today we routinely use 2048 or 4096 bits.
93
335117
5998
Allo stato attuale, siamo nell'ordine di 2.048 o 4.096 bit.
05:41
As you can see, code makers and breakers are engaged in an ongoing battle
94
341831
5031
Come sapete, crittografi e craker viaggiano in corsia di sorpasso
05:46
to outwit each other.
95
346886
1794
per superarsi l'un l'altro in astuzia.
05:50
And when quantum computers arrive in the next 10 to 15 years,
96
350553
4096
Con l'arrivo dei computer quantici nei prossimi 10 o 15 anni,
05:54
they will even more rapidly crack the complex mathematics
97
354673
4186
riusciranno ancora più rapidamente a fare breccia nella matematica complessa
05:58
that underlies many of our encryption systems today.
98
358883
3690
sottostante a molti dei sistemi di crittografia odierni.
06:03
Indeed, the quantum computer is likely to turn our present security castle
99
363034
5408
Il computer quantico renderà il nostro castello fortificato
06:08
into a mere house of cards.
100
368466
2587
in una fragile casa di carte.
06:12
We have to find a way to defend our castle.
101
372815
3500
Dobbiamo trovare un modo per difendere il nostro castello.
06:17
There's been a growing body of research in recent years
102
377474
2603
Ricerche recenti
06:20
looking at using quantum effects to make encryption stronger.
103
380101
3221
studiano effetti quantici per rendere più sicura la crittografia.
06:23
And there have been some exciting breakthroughs.
104
383760
3267
Ci sono alcune importanti novità.
06:27
Remember those three things important for encryption --
105
387474
2929
Ricordate i tre principali aspetti della crittografia --
06:30
high-quality keys, secure key exchange and a strong algorithm?
106
390427
4893
chiavi di alta qualità e sicure, un buon algoritmo?
06:35
Well, advances in science and engineering
107
395831
2667
Il progresso scientifico e dell'ingegneria,
06:38
are putting two of those three elements at risk.
108
398522
3237
stanno mettendo due di questi tre elementi a rischio.
06:42
First of all, those keys.
109
402450
1865
Innanzi tutto, le chiavi.
06:45
Random numbers are the foundational building blocks of encryption keys.
110
405006
4230
Numeri casuali sono la base dei blocchi di dati delle chiavi di crittografia.
06:49
But today, they're not truly random.
111
409260
2579
Ma oggi, non sono del tutto casuali.
06:52
Currently, we construct encryption keys
112
412641
2738
Attualmente ricaviamo chiavi di crittografia
06:55
from sequences of random numbers generated from software,
113
415403
3809
da sequenze di numeri casuali generate da software,
06:59
so-called pseudo-random numbers.
114
419236
2563
cosiddetti numeri pseudo-casuali.
07:02
Numbers generated by a program or a mathematical recipe
115
422712
3317
Numeri generati da un programma o da una sequenza matematica
07:06
will have some, perhaps subtle, pattern to them.
116
426053
3761
avranno alcuni, forse sottostanti, campionamenti.
07:10
The less random the numbers are,
117
430784
1552
Meno casuali sono i numeri,
07:12
or in scientific terms, the less entropy they contain,
118
432360
3344
o in termini scientifici, meno entropia c'è all'interno,
07:15
the easier they are to predict.
119
435728
2067
più saranno facili da prevedere.
07:18
Recently, several casinos have been victims of a creative attack.
120
438917
3922
Di recente, numerosi casinò hanno subito un attacco originale.
07:22
The output of slot machines was recorded over a period of time
121
442863
4349
I risultati delle slot machine sono stati monitorati per un periodo
07:27
and then analyzed.
122
447236
1357
e dopo analizzati.
07:28
This allowed the cyber criminals
123
448982
1968
Questo ha permesso alla cyber-criminalità
07:30
to reverse engineer the pseudo-random number generator
124
450974
3667
di capovolgere l'architettura del generatore dei numeri pseudo-casuali
07:34
behind the spinning wheels.
125
454665
1999
a monte del meccanismo di rotazione.
07:36
And allowed them, with high accuracy, to predict the spins of the wheels,
126
456688
5307
Ha permesso, con molta accuratezza, di predire i risultati della rotazione,
07:42
enabling them to make big financial gains.
127
462019
3467
facendo vincere somme notevoli.
07:47
Similar risks apply to encryption keys.
128
467122
3158
Gli stessi rischi si possono applicare alle chiavi di crittografia.
07:50
So having a true random number generator is essential for secure encryption.
129
470815
5160
Un generatore di numeri casuali è essenziale per una crittografia sicura.
07:57
For years, researchers have been looking at building true random number generators.
130
477815
5254
Per anni, i ricercatori si sono dedicati ai generatori di numeri casuali.
08:03
But most designs to date are either not random enough,
131
483093
3373
Ma molte architetture di dati non sono né sufficientemente casuali,
08:06
fast enough or aren't easily repeatable.
132
486490
2733
né abbastanza veloci, né facilmente replicabili.
08:10
But the quantum world is truly random.
133
490053
3151
Ma il mondo dei quanti è autenticamente casuale.
08:13
So it makes sense to take advantage of this intrinsic randomness.
134
493546
4991
Quindi ha senso trarre vantaggio da questa casualità intrinseca.
I dispositivi che misurano gli effetti quantici
08:20
Devices that can measure quantum effects
135
500165
1912
08:22
can produce an endless stream of random numbers at high speed.
136
502101
3930
possono produrre una stringa infinita di numeri casuali a velocità elevate.
08:26
Foiling all those would-be casino criminals.
137
506421
3000
Riuscirebbero a sventare gli attacchi di quei possibili criminali dei casinò.
08:30
A select group of universities and companies around the world
138
510485
3577
Un gruppo selezionato di università e aziende di tutto il mondo
08:34
are focused on building true random number generators.
139
514086
3422
si dedica alla costruzione di generatori di veri numeri casuali.
08:37
At my company, our quantum random number generator
140
517895
3658
Nella mia azienda, il nostro generatore di numeri casuali quantici,
08:41
started life on a two meter by one meter optic table.
141
521577
3787
ha preso vita su una tabella a fibre ottiche larga due metri per uno.
08:46
We were then able to reduce it to a server-size box.
142
526085
3804
Siamo riusciti a ridurla alle dimensioni di un server.
08:50
Today, it's miniaturized into a PCI card that plugs into a standard computer.
143
530736
5772
Oggi, è una PC card per computer standard.
08:59
This is the world's fastest true random number generator.
144
539482
4134
Vi presento il generatore di numeri casuali più veloce al mondo.
09:04
It measures quantum effects to produce a billion random numbers per second.
145
544053
5073
Misura gli effetti quantici per produrre un bilione di numeri casuali al secondo.
09:09
And it's in use today to improve security
146
549877
3349
Viene usato per migliorare la sicurezza
09:13
at cloud providers, banks and government agencies
147
553250
3674
di cloud provider, banche e agenzie governative
09:16
around the world.
148
556948
1150
in tutto il mondo.
09:18
(Applause)
149
558788
6928
(Applausi)
09:27
But even with a true random number generator,
150
567319
2568
Ma anche con un vero generatore di numeri casuali,
09:29
we've still got the second big cyber threat:
151
569911
2896
abbiamo ancora la seconda grande minaccia:
09:32
the problem of secure key exchange.
152
572831
2682
il problema di chiavi sicure di cifratura/decifratura.
09:36
Current key exchange techniques will not stand up to a quantum computer.
153
576315
4552
Le tecniche attuali non si opporranno ad un computer quantico.
09:41
The quantum solution to this problem
154
581865
1929
La soluzione quantica a questo problema
09:43
is called quantum key distribution or QKD,
155
583818
3700
è chiamata probabilità della distribuzione statistica della chiave quantica o QKD,
09:47
which leverages a fundamental, counterintuitive characteristic
156
587893
4335
che applica una caratteristica di base e controintuitiva
09:52
of quantum mechanics.
157
592252
1400
della meccanica quantistica.
09:54
The very act of looking at a quantum particle changes it.
158
594077
4907
L'atto stesso di osservare una particella quantica fa cambiare il suo moto.
10:00
Let me give you an example of how this works.
159
600173
2319
Vi illustro con un esempio come questo avviene.
10:02
Consider again exchanging the code for the lock with James Bond.
160
602927
4707
Supponete di decifrare il codice a James Bond.
10:07
Except this time, instead of a call to give James the code,
161
607974
4158
Questa volta, invece di chiamarlo per dargli il codice,
10:12
we're going to use quantum effects on a laser to carry the code
162
612156
4048
useremo gli effetti quantici di un laser per trasportare il codice
10:16
and send it over standard optic fiber to James.
163
616228
3909
e lo invieremo attraverso le fibre ottiche standard.
10:20
We assume that Dr. No is trying to hack the exchange.
164
620774
4349
Supponiamo che il Dottor No stia provando a decifrare il codice.
10:26
Luckily, Dr. No's attempt to intercept the quantum keys while in transit
165
626530
5243
Per fortuna, il tentativo di intercettare la chiave quantica in transito
10:31
will leave fingerprints that James and you can detect.
166
631797
3666
lascerà delle impronte digitali che possono essere rilevate.
10:36
This allows those intercepted keys to be discarded.
167
636043
3468
Si potranno così scartare le chiavi intercettate.
10:40
The keys which are then retained
168
640026
1757
Le chiavi rimaste
10:41
can be used to provide very strong data protection.
169
641807
3345
saranno usate per fornire una protezione dei dati molto efficace.
10:45
And because the security is based on the fundamental laws of physics,
170
645815
4286
Poiché la sicurezza si basa sulle fondamentali leggi della fisica,
10:50
a quantum computer, or indeed any future supercomputer
171
650125
4063
un computer quantico, o qualsiasi computer futuro
10:54
will not be able to break it.
172
654212
1934
non sarà in grado di infrangerlo.
10:56
My team and I are collaborating with leading universities
173
656768
2936
Insieme al mio team collaboro con le più importanti università
10:59
and the defense sector
174
659728
1294
e il settore della difesa
11:01
to mature this exciting technology
175
661046
2436
per sviluppare questa entusiasmante tecnologia
11:03
into the next generation of security products.
176
663506
3133
in una nuova generazione di prodotti per la sicurezza.
11:07
The internet of things is heralding a hyperconnected era
177
667895
5738
L'internet degli oggetti avrà una nuova era di connessioni
11:13
with 25 to 30 billion connected devices forecast by 2020.
178
673657
6118
con 25-30 miliardi di dispositivi connessi previsti al 2020.
11:20
For the correct functioning of our society in an IoT world,
179
680569
5111
Per un funzionamento corretto della società in un mondo IoT,
11:25
trust in the systems that support these connected devices is vital.
180
685704
4828
la fiducia nel sistema che supporta questi dispositivi connessi è vitale.
Stiamo scommettendo su una tecnologia essenziale nel fornire questa fiducia,
11:31
We're betting that quantum technologies will be essential in providing this trust,
181
691704
4823
11:36
enabling us to fully benefit from the amazing innovations
182
696887
4559
permettendoci di beneficiare delle sorprendenti innovazioni
11:41
that are going to so enrich our lives.
183
701470
2898
che arricchiranno davvero le nostre vite.
11:46
Thank you.
184
706046
1150
Grazie.
11:47
(Applause)
185
707220
4930
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7