How quantum physics can make encryption stronger | Vikram Sharma

64,116 views ・ 2018-04-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Recently, we've seen the effects of cyber attacks on the business world.
0
12817
4404
اخیراً ما تاثیرات حملات سایبری را در دنیای تجاری می بینیم.
00:17
Data breaches at companies like JP Morgan, Yahoo, Home Depot and Target
1
17245
5411
نفوذ اطلاعاتی به شرکت‌هایی همچون: جی پی مورگان، یاهو، هوم دپو و تارگت
00:22
have caused losses of hundreds of millions
2
22680
2691
موجب خسارات صدها میلیونی
00:25
and in some cases, billions of dollars.
3
25395
2847
و در برخی موارد، میلیاردها دلاری شده است.
00:28
It wouldn't take many large attacks to ravage the world economy.
4
28792
3701
نیازی به حملات بزرگ خیلی زیادی برای تخریب اقتصاد جهان نیست.
00:33
And the public sector has not been immune, either.
5
33229
3150
و بخش‌های عمومی هم ایمن نبوده‌اند.
00:36
In 2012 to 2014,
6
36706
3768
در فاصله ۲۰۱۲ تا ۲۰۱۴،
00:40
there was a significant data breach at the US Office of Personnel Management.
7
40498
4279
نفوذ اطلاعاتی بزرگی در دفتر مدیریت منابع انسانی ایالات متحده اتفاق افتاده است.
00:45
Security clearance and fingerprint data was compromised,
8
45157
3430
دسترسی‌های امنیتی و اطلاعات اثر انگشت در معرض خطر قرار گرفته‌اند،
00:48
affecting 22 million employees.
9
48611
4204
که روی ۲۲ میلیون کارمند تاثیر گذاشته است.
00:53
And you may have heard of the attempt by state-sponsored hackers
10
53561
4103
و ممکن است از تلاش‌های هکرهایی که توسط دولت‌ها پشتیبانی‌ می‌شوند هم شنیده باشید
00:57
to use stolen data to influence election outcomes in a number of countries.
11
57688
5558
تا اطلاعات سرقت شده را برای تاثیرگذاری در نتایج انتخابات چند کشور استفاده کنند.
01:03
Two recent examples are the compromise of a large amount of data
12
63624
3619
دو مثال آخر در معرض خطر قرار گرفتن حجم زیادی از اطلاعات
01:07
from the Bundestag, the national Parliament of Germany,
13
67267
3310
مربوط به بوندشتاگ، پارلمان ملی آلمان،
01:10
and the theft of emails from the US Democratic National Committee.
14
70601
4733
و دزدی ایمیل‌ها از کمیته ملی دموکرات‌های ایالات متحده است.
01:16
The cyber threat is now affecting our democratic processes.
15
76807
4287
تهدیدات سایبری اکنون روی فرایند‌های دموکراتیک ما اثر می‌گذارند.
01:21
And it's likely to get worse.
16
81712
1933
و احتمالا بدتر هم خواهد شد.
01:24
As computer technology is becoming more powerful,
17
84141
3738
همچنان که فناوری رایانه‌ها قدرتمند‌تر می‌شود،
01:27
the systems we use to protect our data are becoming more vulnerable.
18
87903
4158
سیستم‌هایی که برای حفاظت از اطلاعات استفاده می‌کنیم آسیب‌ پذیرتر می‌شوند.
01:33
Adding to the concern is a new type of computing technology,
19
93093
3548
نوع جدیدی از فناوری رایانه‌ای هم نگرانی‌ها را بیشتر کرده است،
01:36
called quantum computing,
20
96665
1991
که رایانش کوانتومی نام دارد.
01:38
which leverages microscopic properties of nature
21
98680
2953
که از توان ویژگی‌های میکروسکوپی طبیعت
01:41
to deliver unimaginable increases in computational power.
22
101657
3909
برای افزایش غیر قابل تصور توان محاسباتی استفاده می‌کند.
01:46
It's so powerful that it will crack many of the encryption systems
23
106069
4413
آنقدر قدرتمند است که بسیاری از سیستم‌های رمزگذاری
01:50
that we use today.
24
110506
1200
امروزی را خواهد شکست.
01:52
So is the situation hopeless?
25
112625
2230
پس آیا دیگر امیدی نیست؟
01:55
Should we start packing our digital survival gear
26
115228
2857
آیا باید ابزار‌های حیاتی دیجیتال خود را جمع کنیم
01:58
and prepare for an upcoming data apocalypse?
27
118109
3000
و برای نابودی جهان اطلاعات آماده شویم؟
02:02
I would say, not yet.
28
122283
1658
من می‌گویم، هنوز نه.
02:04
Quantum computing is still in the labs,
29
124489
1922
رایانش کوانتومی هنوز در آزمایشگاه‌هاست،
02:06
and it will take a few years until it's put to practical applications.
30
126435
3490
و چند سالی طول خواهد کشید تا کاربرد‌های عملی پیدا کند.
02:10
More important,
31
130347
1206
از آن مهمتر،
02:11
there have been major breakthroughs in the field of encryption.
32
131577
3486
پیشرفت‌های بزرگی در رمزنگاری حاصل شده است.
02:15
For me, this is a particularly exciting time
33
135497
3001
برای من، مشخصا زمان هیجان انگیزی است
02:18
in the history of secure communications.
34
138522
2667
در تاریخ ارتباطات امن.
02:21
About 15 years ago,
35
141759
1429
حدود ۱۵ سال قبل،
02:23
when I learned of our new-found ability
36
143212
2326
وقتی از توانایی تازه کشف شده‌مان مطلع شدم
02:25
to create quantum effects that don't exist in nature,
37
145562
3785
تا تاثیرات کوانتومی که در طبیعت وجود ندارد ایجاد کنیم،
02:29
I was excited.
38
149371
1419
هیجان زده شدم.
02:30
The idea of applying the fundamental laws of physics
39
150814
3287
این فکر که قوانین پایه‌ای فیزیک را
02:34
to make encryption stronger
40
154125
1731
برای قوی‌تر شدن رمز نگاری اعمال کنیم
02:35
really intrigued me.
41
155880
1427
واقعا مرا جذب خود کرد.
02:38
Today, a select groups of companies and labs around the world, including mine,
42
158069
6191
امروز، گروه مشخصی از شرکت‌ها و آزمایشگاه‌های جهانی، شامل شرکت من،
02:44
are maturing this technology for practical applications.
43
164284
3606
مشغول کامل کردن این فناوری در کاربرد‌های عملی هستند.
02:48
That's right.
44
168260
1151
درست است.
02:49
We are now preparing to fight quantum with quantum.
45
169435
3467
ما حالا از کوانتوم برای مبارزه با کوانتوم استفاده می‌کنیم.
02:53
So how does this all work?
46
173719
1881
نحوه این کار چگونه است؟
02:55
Well, first, let's take a quick tour of the world of encryption.
47
175624
3611
خوب، بگذارید ابتدا بازدید سریعی از دنیای رمزنگاری انجام دهیم.
02:59
For that, you'll need a briefcase,
48
179259
2047
برای اینکار، نیاز به یک کیف داری،
03:01
some important documents that you want to send your friend, James Bond,
49
181330
3991
مدارک خیلی مهمی که می‌خواهی برای دوستت جیمز باند بفرستی،
03:05
and a lock to keep it all safe.
50
185345
2067
و قفلی برای آنکه امن باشد.
03:08
Because the documents are top secret, we're going to use an advanced briefcase.
51
188122
5175
چون مدارک فوق سری هستند، از یک کیف پیشرفته استفاده می‌کنیم.
03:13
It has a special combination lock
52
193321
2064
که قفل ترکیبی خاصی دارد
03:15
which, when closed,
53
195409
1565
که وقتی که بسته است،
03:16
converts all the text in the documents to random numbers.
54
196998
3412
تمامی متن‌های مدارک را به عدد‌های تصادفی تبدیل می‌کند.
03:20
So you put your documents inside, close the lock --
55
200434
3716
پس مدارکت را داخل کیف می‌گذاری و قفلش را می بندی --
03:24
at which point in time the documents get converted to random numbers --
56
204174
3482
در همین موقع مدارک تبدیل به عدد‌های تصادفی می‌شوند --
03:27
and you send the briefcase to James.
57
207680
2400
و بعد کیف را برای جیمز می‌فرستی.
03:30
While it's on its way, you call him to give him the code.
58
210736
3230
وقتی که کیف در راه است با او تماس می‌گیری و کد را به او می‌دهی.
03:34
When he gets the briefcase, he enters the code,
59
214387
2936
وقتی که کیف را گرفت، کد را وارد می‌کند،
03:37
the documents get unscrambled, and voilà,
60
217347
2984
مدارک بازگشایی می‌شوند، بفرمایید،
03:40
you've just sent an encoded message to James Bond.
61
220355
3849
شما مدارک رمزنگاری شده‌ای برای جیمز باند فرستادید.
03:44
(Laughter)
62
224228
1055
(خنده)
03:45
A fun example, but it does illustrate three things important for encryption.
63
225966
4490
مثال بامزه‌ای بود، اما سه موضوع مهم در رمزنگاری را نشان می‌دهد.
03:50
The code -- we call this an encryption key.
64
230776
2841
کد -- که نامش را کلید رمز می‌گذاریم.
03:53
You can think of it as a password.
65
233641
2102
می‌توانی آن را مانند رمز ورود تصور کنی.
03:56
The call to James to give him the code for the combination lock.
66
236093
4849
تماسی که با جیمز گرفته شد تا کلید را به او دهیم تا قفل را باز کند.
04:00
We call this key exchange.
67
240966
2031
به این تبادل کلید گفته می‌شود.
04:03
This is how you ensure
68
243442
1493
این روشی است که مطمئن می‌شوید
04:04
you get the encryption key securely to the right place.
69
244959
3769
که کلید رمز را به شکلی ایمن رسانده‌اید.
04:09
And the lock, which encodes and decodes the document.
70
249164
3699
و قفل که مدارک را کدگذاری یا باز می‌کند
04:12
We call this an encryption algorithm.
71
252887
2619
به آن آلگوریتم رمزنگاری می‌گوییم.
04:15
Using the key, it encodes the text in the documents
72
255530
4968
با استفاده از کلید، متن را در مدارک کد گذاری می‌کنیم
04:20
to random numbers.
73
260522
1396
به صورت اعدادی تصادفی.
04:21
A good algorithm will encode in such a way
74
261942
2762
یک آلگوریتم خوب کد گذاری را
04:24
that without the key it's very difficult to unscramble.
75
264728
3733
به صورتی انجام می‌دهد که بدون کلید بلزگشایی بسیار سخت باشد.
04:29
What makes encryption so important
76
269529
1993
چیزی که رمز‌نگاری را اینهمه مهم می‌کند
04:31
is that if someone were to capture the briefcase and cut it open
77
271546
3736
این است که اگر کسی کیف را قاپید و باز کرد
04:35
without the encryption key and the encryption algorithm,
78
275306
3262
بدون کلید رمز و الگوریتم رمزگذاری،
04:38
they wouldn't be able to read the documents.
79
278592
2516
نتواند مدارک را بخواند.
04:41
They would look like nothing more than a bunch of random numbers.
80
281132
4150
آنها به چیزی بیشتر از یک دسته عدد تصادفی شبیه نخواهند بود.
04:46
Most security systems rely on a secure method for key exchange
81
286575
4849
بیشتر سیستم ‌های امنیتی وابسته به راهکار امنی برای انتقال کلید هستند
04:51
to communicate the encryption key to the right place.
82
291448
4467
تا کلید رمز را به محل صحیح انتقال دهند.
04:56
However, rapid increases in computational power
83
296862
2976
اگرچه، رشد سریع قدرت رایانه‌ها
04:59
are putting at risk a number of the key exchange methods we have today.
84
299862
4365
بعضی روش‌های انتقال کلید امروزی را در معرض خطر قرار می‌دهد.
05:04
Consider one of the very widely used systems today -- RSA.
85
304776
4460
یکی از روش‌های امروزی که خیلی استفاده می‌شود -- RSA را در نظر گیرید.
05:09
When it was invented, in 1977,
86
309855
3301
وقتی که در ۱۹۷۷ اختراع شد،
05:13
it was estimated that it would take 40 quadrillion years
87
313180
4500
تخمین زده شد که ۴۰ کوادریلیون سال طول می‌کشد
05:17
to break a 426-bit RSA key.
88
317704
3536
تا کلید ۴۲۶ بیتی RSA را بشکنیم.
05:22
In 1994, just 17 years later,
89
322006
4333
در سال ۱۹۹۴، فقط ۱۷ سال بعد،
05:26
the code was broken.
90
326363
1531
کد شکسته شد.
05:29
As computers have become more and more powerful,
91
329355
2571
همانطور که رایانه‌ها قوی و قوی‌تر می‌شدند،
05:31
we've had to use larger and larger codes.
92
331950
2667
باید کد‌های بزرگ و بزرگتر استفاده می‌کردیم.
05:35
Today we routinely use 2048 or 4096 bits.
93
335117
5998
امروزه ما معمولا از ۲۰۴۸ یا ۴۰۹۶ بیت استفاده می‌کنیم.
05:41
As you can see, code makers and breakers are engaged in an ongoing battle
94
341831
5031
همانطور که می‌بینید، کد ساز‌ها و کد شکن‌ها در یک جنگ مداوم مشغولند
05:46
to outwit each other.
95
346886
1794
تا همدیگر را فریب دهند.
05:50
And when quantum computers arrive in the next 10 to 15 years,
96
350553
4096
و وقتی که رایانه‌های کوانتومی در ۱۰ تا ۱۵ سال آینده وارد شوند،
05:54
they will even more rapidly crack the complex mathematics
97
354673
4186
آنها ریاضیات پبشرفته را حتی سریعتر خواهند شکست
05:58
that underlies many of our encryption systems today.
98
358883
3690
که زیرساخت بسیاری از سیستم‌های رمزنگاری امروز ماست.
06:03
Indeed, the quantum computer is likely to turn our present security castle
99
363034
5408
در حقیقت، رایانه کوانتومی ممکن است قلعه امنیتی موجود ما را
06:08
into a mere house of cards.
100
368466
2587
تبدیل به خانه‌ای پوشالی کند.
06:12
We have to find a way to defend our castle.
101
372815
3500
ما باید راهی برای دفاع از قلعه‌مان پیدا کنیم.
06:17
There's been a growing body of research in recent years
102
377474
2603
در سالهای اخیر بخش رو به رشدی از تحقیقات
06:20
looking at using quantum effects to make encryption stronger.
103
380101
3221
بدنبال استفاده از اثرات کوانتومی‌ در تقویت رمزنگاری است
06:23
And there have been some exciting breakthroughs.
104
383760
3267
و پیشرفت‌های هیجان انگیزی بوجود آمده.
06:27
Remember those three things important for encryption --
105
387474
2929
سه موضوع مهم در رمزنگاری را بیاد بیاورید --
06:30
high-quality keys, secure key exchange and a strong algorithm?
106
390427
4893
کلید‌های با کیفیت بالا، جابجایی امن کلید و الگوریتم‌های قدرتمند؟
06:35
Well, advances in science and engineering
107
395831
2667
خوب، پیشرفت‌های علوم و مهندسی
06:38
are putting two of those three elements at risk.
108
398522
3237
دو تا از سه جزء آنها را در خطر قرار داده.
06:42
First of all, those keys.
109
402450
1865
اول از همه، این کلید‌ها.
06:45
Random numbers are the foundational building blocks of encryption keys.
110
405006
4230
اعداد تصادفی زیرساخت کلید‌های رمزنگاری هستند.
06:49
But today, they're not truly random.
111
409260
2579
اما امروزه، آنها واقعا تصادفی نیستند.
06:52
Currently, we construct encryption keys
112
412641
2738
هم اکنون، ما کلید‌های رمز را
06:55
from sequences of random numbers generated from software,
113
415403
3809
با استفاده از دنباله‌های اعداد تصادفی که نرم افزار تولید می‌کند می‌سازیم.
06:59
so-called pseudo-random numbers.
114
419236
2563
که به آنها اعداد شبه-تصادفی می‌گویند.
07:02
Numbers generated by a program or a mathematical recipe
115
422712
3317
اعدادی که توسط یک برنامه یا یک دستور ریاضی تولید می‌شوند
07:06
will have some, perhaps subtle, pattern to them.
116
426053
3761
دارای، بعضی الگوهای نامحسوس در خود هستند.
07:10
The less random the numbers are,
117
430784
1552
هرچقد کمتر تصادفی باشند.
07:12
or in scientific terms, the less entropy they contain,
118
432360
3344
یا به زبان علمی، هر قدر آنتروپی کمتری داشته باشند،
07:15
the easier they are to predict.
119
435728
2067
پیش‌بینی آنها آسانتر است.
07:18
Recently, several casinos have been victims of a creative attack.
120
438917
3922
اخیرا، چندین کازینو قربانی حملات خلاقانه‌ای بوده‌اند.
07:22
The output of slot machines was recorded over a period of time
121
442863
4349
خروجی ماشین‌های سکه‌ای برای مدتی‌ ضبط می‌شد
07:27
and then analyzed.
122
447236
1357
و سپس تحلیل می‌شدند.
07:28
This allowed the cyber criminals
123
448982
1968
این اجازه می‌داد تا مجرمان سایبری
07:30
to reverse engineer the pseudo-random number generator
124
450974
3667
مولد اعداد شبه تصادفی را مهندسی معکوس کنند
07:34
behind the spinning wheels.
125
454665
1999
که پشت چرخ‌های گردان است.
07:36
And allowed them, with high accuracy, to predict the spins of the wheels,
126
456688
5307
و اجازه دهد تا، با دقتی بالا، گردش چرخ‌ها را پیش بینی کنند،
07:42
enabling them to make big financial gains.
127
462019
3467
که به آنها منافع مالی زیادی می‌رساند.
07:47
Similar risks apply to encryption keys.
128
467122
3158
همین خطر‌ها برای کلید‌های رمز‌نگاری هم وجود دارد.
07:50
So having a true random number generator is essential for secure encryption.
129
470815
5160
پس داشتن یک مولد واقعی اعداد تصادفی برای رمز‌نگاری امن حیاتی است.
07:57
For years, researchers have been looking at building true random number generators.
130
477815
5254
برای سالها، محققین بدنبال ساختن مولد‌های واقعی اعداد تصادفی بوده‌اند.
08:03
But most designs to date are either not random enough,
131
483093
3373
اما بیشتر طراحی‌ها تا امروز یا به اندازه کافی تصادفی نبوده‌اند،
08:06
fast enough or aren't easily repeatable.
132
486490
2733
یا سریع یا تکرار شدنی نبوده‌اند.
08:10
But the quantum world is truly random.
133
490053
3151
اما جهان کوانتوم واقعا تصادفی است.
08:13
So it makes sense to take advantage of this intrinsic randomness.
134
493546
4991
پس به نظر درست می‌رسد تا از این تصادفی بودن ذاتی استفاده کنیم.
08:20
Devices that can measure quantum effects
135
500165
1912
ابزار‌هایی که می‌توانند اثرات کوانتومی را اندازه بگیرند
08:22
can produce an endless stream of random numbers at high speed.
136
502101
3930
می‌توانند جریان بی‌پایانی از اعداد تصادفی با سرعت بالا تولید کنند.
08:26
Foiling all those would-be casino criminals.
137
506421
3000
که مانع تمامی آن مجرمان کازینو‌ها می‌شود.
08:30
A select group of universities and companies around the world
138
510485
3577
مجموعه منتخبی از دانشگاه‌ها و شرکت‌ها در اطراف جهان
08:34
are focused on building true random number generators.
139
514086
3422
بر ساختن مولد‌های اعداد تصادفی واقعی متمرکزند.
08:37
At my company, our quantum random number generator
140
517895
3658
در شرکت من، مولد‌های اعداد تصادفی کوانتومی
08:41
started life on a two meter by one meter optic table.
141
521577
3787
روی یک میز دو متر در یک متر نوری جان گرفت.
08:46
We were then able to reduce it to a server-size box.
142
526085
3804
بعدا توانستیم آن را تا اندازه یک جعبه سرور کوچک کنیم.
08:50
Today, it's miniaturized into a PCI card that plugs into a standard computer.
143
530736
5772
امروز، به اندازه یک کارت پی سی آی داخل رایانه کوچک شده است.
08:59
This is the world's fastest true random number generator.
144
539482
4134
این سریعترین مولد واقعی اعداد تصادفی در جهان است.
09:04
It measures quantum effects to produce a billion random numbers per second.
145
544053
5073
با کمک اندازه گیری تاثیرات کوانتومی یک میلیارد عدد تصادفی را در ثانیه تولید کند.
09:09
And it's in use today to improve security
146
549877
3349
و امروزه برای بهبود امنیت
09:13
at cloud providers, banks and government agencies
147
553250
3674
در سرویس دهنده‌های ابری، بانک‌ها و سازمان‌های دولتی
09:16
around the world.
148
556948
1150
در سراسر جهان استفاده می‌شود.
09:18
(Applause)
149
558788
6928
(تشویق)
09:27
But even with a true random number generator,
150
567319
2568
اما حتی با یک مولد واقعی اعداد تصادفی،
09:29
we've still got the second big cyber threat:
151
569911
2896
ما هنوز دومین تهدید امنیت سایبری را داریم:
09:32
the problem of secure key exchange.
152
572831
2682
مشکل نقل و انتقال امن کلید.
09:36
Current key exchange techniques will not stand up to a quantum computer.
153
576315
4552
شیوه‌های موجود انتقال کلید نمی‌تواند در برابر رایانه کوانتومی مقاومت کند.
09:41
The quantum solution to this problem
154
581865
1929
راه حل کوانتومی این مسئله
09:43
is called quantum key distribution or QKD,
155
583818
3700
توزیع کوانتومی کلید یا QKD نام دارد،
09:47
which leverages a fundamental, counterintuitive characteristic
156
587893
4335
که از یک ویژگی غیر عادی بنیادی
09:52
of quantum mechanics.
157
592252
1400
در کوانتوم مکانیک استفاده می‌کند.
09:54
The very act of looking at a quantum particle changes it.
158
594077
4907
خود عمل نگاه کردن به ذرات کوانتومی آنها را تغییر می‌دهد.
10:00
Let me give you an example of how this works.
159
600173
2319
بگذارید مثالی از اینکه چطور عمل می‌کند بیاورم.
10:02
Consider again exchanging the code for the lock with James Bond.
160
602927
4707
فرض کنید که بخواهید کد قفل را دوباره به جیمز باند انتقال دهید.
10:07
Except this time, instead of a call to give James the code,
161
607974
4158
بجز اینکه اینبار، بجای زنگ زدن برای دادن کد به جیمز،
10:12
we're going to use quantum effects on a laser to carry the code
162
612156
4048
ما از ویژگی‌های کوانتومی یک لیزر برای انتقال کد استفاده می‌کنیم
10:16
and send it over standard optic fiber to James.
163
616228
3909
و آن را از طریق یک فیبر نوری استاندارد برای جیمز می فرستیم.
10:20
We assume that Dr. No is trying to hack the exchange.
164
620774
4349
فرض می‌کنیم «دکتر نو» بخواهد این انتقال را هک کند.
10:26
Luckily, Dr. No's attempt to intercept the quantum keys while in transit
165
626530
5243
خوشبختانه، تلاش دکتر نو برای دزدیدن کلید‌های کوانتومی در حین انتقال
10:31
will leave fingerprints that James and you can detect.
166
631797
3666
آثاری باقی می‌گذارد که تو و جیمز می‌توانید آن را آشکار کنید.
10:36
This allows those intercepted keys to be discarded.
167
636043
3468
این اجازه می‌دهد تا کلید‌های لو رفته دور انداخته شوند.
10:40
The keys which are then retained
168
640026
1757
کلید‌هایی که حفظ شده‌اند
10:41
can be used to provide very strong data protection.
169
641807
3345
می‌توانند برای حفاظت قوی اطلاعات استفاده شوند.
10:45
And because the security is based on the fundamental laws of physics,
170
645815
4286
و چون امنیت بر پایه اصول بنیادین فیزیک است،
10:50
a quantum computer, or indeed any future supercomputer
171
650125
4063
یک رایانه کوانتومی یا در واقع هیچ ابر رایانه‌ای در آینده
10:54
will not be able to break it.
172
654212
1934
نمی‌تواند آن را بشکند.
10:56
My team and I are collaborating with leading universities
173
656768
2936
من و گروهم با دانشگاه‌های پیشرو
10:59
and the defense sector
174
659728
1294
و بخش دفاعی همکاری می‌کنیم
11:01
to mature this exciting technology
175
661046
2436
تا این فناوری را کامل کنیم
11:03
into the next generation of security products.
176
663506
3133
برای نسل آتی محصولات امنیتی.
11:07
The internet of things is heralding a hyperconnected era
177
667895
5738
اینترنت اشیاء نوید دورانی از فرا ارتباطات را می‌دهد
11:13
with 25 to 30 billion connected devices forecast by 2020.
178
673657
6118
که ۲۵ تا ۳۰ میلیارد وسیله تا سال ۲۰۲۰ متصل شده‌اند.
11:20
For the correct functioning of our society in an IoT world,
179
680569
5111
برای عملکرد صحیح اجتماع ما در جهان اینترنت اشیاء،
11:25
trust in the systems that support these connected devices is vital.
180
685704
4828
اعتماد به سیستم‌هایی که این دستگاه‌ها را مرتبط می‌کنند حیاتی است.
11:31
We're betting that quantum technologies will be essential in providing this trust,
181
691704
4823
ما معتقدیم که نقش فناوری‌های کوانتوم در ایجاد این اعتماد اساسی است،
11:36
enabling us to fully benefit from the amazing innovations
182
696887
4559
و ما را قادر به بهره برداری کامل از این نوآوری‌ها می‌کند
11:41
that are going to so enrich our lives.
183
701470
2898
که می‌تواند زندگی‌مان را پربارتر کند.
11:46
Thank you.
184
706046
1150
متشکرم.
11:47
(Applause)
185
707220
4930
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7