下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Hiroshi Uchiyama
00:12
Recently, we've seen the effects
of cyber attacks on the business world.
0
12817
4404
近年 ビジネス界では
サイバー攻撃の影響が見受けられます
00:17
Data breaches at companies like JP Morgan,
Yahoo, Home Depot and Target
1
17245
5411
JPモーガン、ヤフー、Home Depot
Targetといった会社からのデータ漏洩は
00:22
have caused losses of hundreds of millions
2
22680
2691
数億ドル 時には数十億ドルの
00:25
and in some cases, billions of dollars.
3
25395
2847
損失をもたらしました
00:28
It wouldn't take many large attacks
to ravage the world economy.
4
28792
3701
世界経済の破壊に
大掛かりな攻撃を必要とはしません
00:33
And the public sector
has not been immune, either.
5
33229
3150
公共部門も被害を免れていません
00:36
In 2012 to 2014,
6
36706
3768
2012年から2014年にかけて
00:40
there was a significant data breach
at the US Office of Personnel Management.
7
40498
4279
米国人事管理局では
重大なデータ漏洩がありました
00:45
Security clearance
and fingerprint data was compromised,
8
45157
3430
職員2200万人分の
身元調査記録や指紋データが
00:48
affecting 22 million employees.
9
48611
4204
盗まれました
00:53
And you may have heard of the attempt
by state-sponsored hackers
10
53561
4103
耳にしたことがあると思いますが
国家が背後で支援するハッカーたちが
00:57
to use stolen data to influence election
outcomes in a number of countries.
11
57688
5558
盗んだデータを悪用し 多くの国で
選挙結果に影響を及ぼしました
01:03
Two recent examples are
the compromise of a large amount of data
12
63624
3619
最近の例を2つ挙げると
01:07
from the Bundestag,
the national Parliament of Germany,
13
67267
3310
ドイツの連邦議会の
大量のデータが盗まれた件と
01:10
and the theft of emails from the US
Democratic National Committee.
14
70601
4733
米国民主党全国委員会から
電子メイルが盗み取られた件です
01:16
The cyber threat is now affecting
our democratic processes.
15
76807
4287
サイバー攻撃は民主的なプロセスに
影響を及ぼしています
01:21
And it's likely to get worse.
16
81712
1933
更に事態は悪化することでしょう
01:24
As computer technology
is becoming more powerful,
17
84141
3738
コンピュータ・テクノロジーが
より進歩するにつれて
01:27
the systems we use to protect our data
are becoming more vulnerable.
18
87903
4158
データを保護するシステムは
より脆弱になっています
01:33
Adding to the concern
is a new type of computing technology,
19
93093
3548
更に懸念されるのが
新しいコンピュータ技術
01:36
called quantum computing,
20
96665
1991
量子コンピューティングの登場です
01:38
which leverages microscopic
properties of nature
21
98680
2953
これは微視的な自然の性質を
利用するもので
01:41
to deliver unimaginable increases
in computational power.
22
101657
3909
想像を絶するような
計算能力の向上をもたらします
01:46
It's so powerful that it will crack
many of the encryption systems
23
106069
4413
とても強力なので
現在使われている多くの暗号システムが
01:50
that we use today.
24
110506
1200
無力となります
01:52
So is the situation hopeless?
25
112625
2230
絶望的な状況なのでしょうか?
01:55
Should we start packing
our digital survival gear
26
115228
2857
デジタル・サバイバルキットを
詰め込んで
01:58
and prepare for an upcoming
data apocalypse?
27
118109
3000
来るべきデータの大惨事に
備えるべきなのでしょうか?
02:02
I would say, not yet.
28
122283
1658
いえ まだそんな必要はありません
02:04
Quantum computing is still in the labs,
29
124489
1922
量子コンピューティングは
まだ研究段階で
02:06
and it will take a few years
until it's put to practical applications.
30
126435
3490
実用化にはまだ数年かかることでしょう
02:10
More important,
31
130347
1206
さらに重要なことに
02:11
there have been major breakthroughs
in the field of encryption.
32
131577
3486
暗号技術の分野で
飛躍的進歩がありました
02:15
For me, this is
a particularly exciting time
33
135497
3001
私にとっては
通信セキュリティの歴史において
02:18
in the history of secure communications.
34
138522
2667
とてもワクワクする時代の
到来に思えます
02:21
About 15 years ago,
35
141759
1429
およそ15年前
02:23
when I learned of our new-found ability
36
143212
2326
自然界には存在しない
02:25
to create quantum effects
that don't exist in nature,
37
145562
3785
量子効果を産み出す
新たな方法について自分が学んだ時
02:29
I was excited.
38
149371
1419
私は興奮しました
02:30
The idea of applying
the fundamental laws of physics
39
150814
3287
暗号の強化を可能にする
物理学の基本法則を
02:34
to make encryption stronger
40
154125
1731
応用する着想に
02:35
really intrigued me.
41
155880
1427
強く関心を抱きました
02:38
Today, a select groups of companies
and labs around the world, including mine,
42
158069
6191
現在では 私の研究室を含む
世界中の企業や研究所の
02:44
are maturing this technology
for practical applications.
43
164284
3606
選り抜き集団が この技術を
実用化しようとしています
02:48
That's right.
44
168260
1151
そう そのとおり
02:49
We are now preparing
to fight quantum with quantum.
45
169435
3467
我々は量子による攻撃を
量子で迎え撃とうとしています
02:53
So how does this all work?
46
173719
1881
その仕組みとは
どういうものでしょう?
02:55
Well, first, let's take a quick tour
of the world of encryption.
47
175624
3611
では始めに 少しだけ
暗号の世界にご案内しましょう
02:59
For that, you'll need a briefcase,
48
179259
2047
まずは 手提げかばんと
03:01
some important documents that you want
to send your friend, James Bond,
49
181330
3991
友人のジェームズ・ボンドに
送り届ける書類と
03:05
and a lock to keep it all safe.
50
185345
2067
これらを安全に保つ
鍵が必要です
03:08
Because the documents are top secret,
we're going to use an advanced briefcase.
51
188122
5175
これは極秘書類なので
最新式のカバンを使います
03:13
It has a special combination lock
52
193321
2064
鍵は特殊なダイヤル錠で
03:15
which, when closed,
53
195409
1565
閉じると
03:16
converts all the text
in the documents to random numbers.
54
196998
3412
書類の中の全てのテキストを
ランダムな数字に変換します
03:20
So you put your documents inside,
close the lock --
55
200434
3716
書類を中に入れ 鍵を掛けると
03:24
at which point in time the documents
get converted to random numbers --
56
204174
3482
その瞬間に書類の内容が
ランダムな数字に変換され
03:27
and you send the briefcase to James.
57
207680
2400
これがジェームズに届けられます
03:30
While it's on its way,
you call him to give him the code.
58
210736
3230
届ける途中で彼に電話し
コードを伝えます
03:34
When he gets the briefcase,
he enters the code,
59
214387
2936
ジェームズはカバンを手にし
コードを入力すると
03:37
the documents get unscrambled, and voilà,
60
217347
2984
書類は復号され
ほらっ
03:40
you've just sent
an encoded message to James Bond.
61
220355
3849
暗号化された文章が
ジェームズ・ボンドに届けられました
03:44
(Laughter)
62
224228
1055
(笑)
03:45
A fun example, but it does illustrate
three things important for encryption.
63
225966
4490
面白い例ですが ここには
暗号の重要な3要素が示されています
03:50
The code -- we call this
an encryption key.
64
230776
2841
コード ― これは暗号鍵と
呼ばれています
03:53
You can think of it as a password.
65
233641
2102
パスワードのようなものです
03:56
The call to James to give him
the code for the combination lock.
66
236093
4849
そして 解鍵するコードを
ジェームズに伝える電話 —
04:00
We call this key exchange.
67
240966
2031
これを鍵交換と言います
04:03
This is how you ensure
68
243442
1493
このようにして
04:04
you get the encryption key
securely to the right place.
69
244959
3769
暗号鍵を安全に
正しい場所へ送ります
04:09
And the lock, which encodes
and decodes the document.
70
249164
3699
鍵は 書類を暗号化したり
平文に戻したりします
04:12
We call this an encryption algorithm.
71
252887
2619
これを暗号化アルゴリズムといいます
04:15
Using the key, it encodes
the text in the documents
72
255530
4968
鍵を使って 書類の文字を
ランダムに見える数字へと
04:20
to random numbers.
73
260522
1396
暗号化します
04:21
A good algorithm will encode in such a way
74
261942
2762
良い暗号化アルゴリズムとは
04:24
that without the key
it's very difficult to unscramble.
75
264728
3733
鍵がなくては 解読するのが
とても難しいものをいいます
04:29
What makes encryption so important
76
269529
1993
暗号でとても重要なのは
04:31
is that if someone were to capture
the briefcase and cut it open
77
271546
3736
誰かがカバンを奪い取り
こじ開けても
04:35
without the encryption key
and the encryption algorithm,
78
275306
3262
暗号鍵と暗号化アルゴリズムを
知らない限り
04:38
they wouldn't be able
to read the documents.
79
278592
2516
書類が読めないことです
04:41
They would look like nothing more
than a bunch of random numbers.
80
281132
4150
一見 単なるランダムな数字の
並びに見えることでしょう
04:46
Most security systems rely
on a secure method for key exchange
81
286575
4849
たいていのセキュリティ・システムは
暗号鍵を
04:51
to communicate the encryption key
to the right place.
82
291448
4467
相手と交換する
安全な手段に依存しています
04:56
However, rapid increases
in computational power
83
296862
2976
しかし コンピュータの計算能力の
急速な向上によって
04:59
are putting at risk a number
of the key exchange methods we have today.
84
299862
4365
現在利用されている 多くの鍵交換の
方法はリスクにさらされています
05:04
Consider one of the very
widely used systems today -- RSA.
85
304776
4460
現在 もっとも普及している暗号の一つ
RSA暗号について見てみましょう
05:09
When it was invented, in 1977,
86
309855
3301
これは1977年に発明されました
05:13
it was estimated that it would take
40 quadrillion years
87
313180
4500
426ビットのRSA暗号を破るには
05:17
to break a 426-bit RSA key.
88
317704
3536
4京年かかると見積もられていました
05:22
In 1994, just 17 years later,
89
322006
4333
わずか17年後の1994年に
05:26
the code was broken.
90
326363
1531
暗号は破られました
05:29
As computers have become
more and more powerful,
91
329355
2571
コンピュータの性能が
向上するにつれ
05:31
we've had to use larger and larger codes.
92
331950
2667
より長いコードを用いなければ
ならなくなりました
05:35
Today we routinely use 2048 or 4096 bits.
93
335117
5998
現在では 通常 2048か4096ビットの
鍵長が使われています
05:41
As you can see, code makers and breakers
are engaged in an ongoing battle
94
341831
5031
ご存じのとおり 暗号化する側と
これを破ろうとする側の間で
05:46
to outwit each other.
95
346886
1794
互いを出し抜く戦いが
繰り広げられています
05:50
And when quantum computers arrive
in the next 10 to 15 years,
96
350553
4096
量子コンピュータが10年から15年後に
実用化されたら
05:54
they will even more rapidly
crack the complex mathematics
97
354673
4186
複雑な数学的な手法によって支えられた
現代の暗号システムが
05:58
that underlies many
of our encryption systems today.
98
358883
3690
さらに高速に解読されることになります
06:03
Indeed, the quantum computer is likely
to turn our present security castle
99
363034
5408
量子コンピュータによって
今は堅固な城であっても
06:08
into a mere house of cards.
100
368466
2587
トランプタワー程度になってしまう
可能性があります
06:12
We have to find a way
to defend our castle.
101
372815
3500
城を守る方法を
見つけなければなりません
06:17
There's been a growing
body of research in recent years
102
377474
2603
近年では暗号を強化するために
06:20
looking at using quantum effects
to make encryption stronger.
103
380101
3221
量子効果の利用について
研究する組織が増えています
06:23
And there have been
some exciting breakthroughs.
104
383760
3267
ワクワクするような
大発見もありました
06:27
Remember those three things
important for encryption --
105
387474
2929
暗号において大切な
3つのポイントを思い出してください
06:30
high-quality keys, secure key exchange
and a strong algorithm?
106
390427
4893
質の高い鍵、安全な鍵交換
それに堅固なアルゴリズムですね?
06:35
Well, advances in science and engineering
107
395831
2667
科学と技術の進歩は
06:38
are putting two of those
three elements at risk.
108
398522
3237
この3つの要素の内
2つを危険にさらしています
06:42
First of all, those keys.
109
402450
1865
まず第一に 鍵です
06:45
Random numbers are the foundational
building blocks of encryption keys.
110
405006
4230
乱数の生成は
暗号鍵の基本的な要素です
06:49
But today, they're not truly random.
111
409260
2579
しかし 現在使われているのは
真の乱数ではありません
06:52
Currently, we construct encryption keys
112
412641
2738
今のところ
ソフトウェアを使って
06:55
from sequences of random numbers
generated from software,
113
415403
3809
疑似乱数という一連の乱数を発生させ
06:59
so-called pseudo-random numbers.
114
419236
2563
暗号鍵を生成します
07:02
Numbers generated by a program
or a mathematical recipe
115
422712
3317
プログラムや 数学的な方法で
生成された数には
07:06
will have some, perhaps subtle,
pattern to them.
116
426053
3761
幾分 おそらく僅かではありますが
パターンが見出されます
07:10
The less random the numbers are,
117
430784
1552
生成された数が真の乱数でないほど
07:12
or in scientific terms,
the less entropy they contain,
118
432360
3344
もしくは 科学的な言葉で言えば
エントロピーが低いほど
07:15
the easier they are to predict.
119
435728
2067
発生する数の予測が容易になります
07:18
Recently, several casinos
have been victims of a creative attack.
120
438917
3922
最近では いくつかのカジノが
創造的な攻撃手段の犠牲になっています
07:22
The output of slot machines
was recorded over a period of time
121
442863
4349
スロットマシーンの出目が
ある期間記録され
07:27
and then analyzed.
122
447236
1357
分析されました
07:28
This allowed the cyber criminals
123
448982
1968
これがサイバー犯罪を可能にしました
07:30
to reverse engineer
the pseudo-random number generator
124
450974
3667
回転盤の背後で稼働する疑似乱数発生器の
リバース・エンジニアリングが
07:34
behind the spinning wheels.
125
454665
1999
行われていたのです
07:36
And allowed them, with high accuracy,
to predict the spins of the wheels,
126
456688
5307
これによって スロットマシンの出目を
正確に予測し
07:42
enabling them to make big financial gains.
127
462019
3467
大金を手にしたのです
07:47
Similar risks apply to encryption keys.
128
467122
3158
同様のリスクが暗号鍵にも
起こり得ます
07:50
So having a true random number generator
is essential for secure encryption.
129
470815
5160
真の乱数発生器は
安全な暗号には本質的に必要なものです
07:57
For years, researchers have been looking
at building true random number generators.
130
477815
5254
何年もの間 研究者たちは
真の乱数発生器を製作しようとしてきました
08:03
But most designs to date
are either not random enough,
131
483093
3373
しかしこれまでに設計されたものの多くは
真にランダムではなかったり
08:06
fast enough or aren't easily repeatable.
132
486490
2733
低速だったり
繰り返し利用が困難だったりしています
08:10
But the quantum world is truly random.
133
490053
3151
一方 量子の世界は
真にランダムなんです
08:13
So it makes sense to take advantage
of this intrinsic randomness.
134
493546
4991
だから この内在するランダム性を
利用することは意味があります
08:20
Devices that can measure quantum effects
135
500165
1912
量子効果を測定できる装置があれば
08:22
can produce an endless stream
of random numbers at high speed.
136
502101
3930
高速で いくらでも乱数を
発生させることが可能です
08:26
Foiling all those
would-be casino criminals.
137
506421
3000
自称 カジノ犯罪者を全て
がっかりさせられます
08:30
A select group of universities
and companies around the world
138
510485
3577
世界中の大学や企業の選り抜き集団は
08:34
are focused on building
true random number generators.
139
514086
3422
真の乱数発生器の製作に
真剣に取り組んでいます
08:37
At my company, our quantum
random number generator
140
517895
3658
私の会社で最初に稼働した
量子乱数発生器は
08:41
started life on a two meter
by one meter optic table.
141
521577
3787
2mx1mの 光学テーブルに
取り付けられていました
08:46
We were then able to reduce it
to a server-size box.
142
526085
3804
その後 サーバー位の大きさに
小型化できました
08:50
Today, it's miniaturized into a PCI card
that plugs into a standard computer.
143
530736
5772
今では 標準的なコンピュータに装着する
PCIカードへと小型化されました
08:59
This is the world's fastest
true random number generator.
144
539482
4134
世界で最も高速の
真の乱数発生器です
09:04
It measures quantum effects to produce
a billion random numbers per second.
145
544053
5073
量子効果を測定して
毎秒数十億の乱数を生成します
09:09
And it's in use today to improve security
146
549877
3349
今ではセキュリティの向上のために
09:13
at cloud providers, banks
and government agencies
147
553250
3674
世界中のクラウドサービスのプロバイダー
銀行や政府機関で
09:16
around the world.
148
556948
1150
使われています
09:18
(Applause)
149
558788
6928
(拍手)
09:27
But even with a true
random number generator,
150
567319
2568
しかし 真の乱数発生器を
用いても
09:29
we've still got the second
big cyber threat:
151
569911
2896
まだ 2つ目の
由々しきサイバー脅威が残されています
09:32
the problem of secure key exchange.
152
572831
2682
鍵交換の安全問題です
09:36
Current key exchange techniques
will not stand up to a quantum computer.
153
576315
4552
今ある鍵交換技術では
量子コンピュータに対抗できません
09:41
The quantum solution to this problem
154
581865
1929
量子的な解決策は
09:43
is called quantum key distribution or QKD,
155
583818
3700
量子鍵配送 QKDといわれ
09:47
which leverages a fundamental,
counterintuitive characteristic
156
587893
4335
量子力学の
原理的、反直観的な性質を
09:52
of quantum mechanics.
157
592252
1400
活用します
09:54
The very act of looking
at a quantum particle changes it.
158
594077
4907
量子的な粒子を観測するという行為は
それ自体を変化させます
10:00
Let me give you an example
of how this works.
159
600173
2319
その仕組みを例示しましょう
10:02
Consider again exchanging the code
for the lock with James Bond.
160
602927
4707
鍵を掛けるためのコードを
ジェームズ・ボンドと交換する場面を再考します
10:07
Except this time, instead of a call
to give James the code,
161
607974
4158
ただ 今回は ジェームズにコードを
伝えるのに電話は用いず
10:12
we're going to use quantum effects
on a laser to carry the code
162
612156
4048
コードを搬送するために
レーザー光の量子効果を利用し
10:16
and send it over standard
optic fiber to James.
163
616228
3909
標準的な光ファイバーケーブルで
ジェームズへと送信します
10:20
We assume that Dr. No
is trying to hack the exchange.
164
620774
4349
ドクター・ノーが交換鍵の
ハッキングを試みるとします
10:26
Luckily, Dr. No's attempt to intercept
the quantum keys while in transit
165
626530
5243
搬送経路上で量子鍵の傍受を試みても
幸いにもその形跡が残り
10:31
will leave fingerprints
that James and you can detect.
166
631797
3666
ジェームズと皆さんは
傍受の事実を知ることができます
10:36
This allows those intercepted keys
to be discarded.
167
636043
3468
傍受されたなら
鍵を破棄できます
10:40
The keys which are then retained
168
640026
1757
無事伝わった鍵は
10:41
can be used to provide
very strong data protection.
169
641807
3345
データを堅固に守るのに使えます
10:45
And because the security is based
on the fundamental laws of physics,
170
645815
4286
セキュリティが
物理学の基本法則に基づいているので
10:50
a quantum computer, or indeed
any future supercomputer
171
650125
4063
量子コンピュータであれ
どんな未来のスーパーコンピュータであれ
10:54
will not be able to break it.
172
654212
1934
暗号を破ることができません
10:56
My team and I are collaborating
with leading universities
173
656768
2936
私はチームのメンバーと共に
一流大学や
10:59
and the defense sector
174
659728
1294
防衛部門と協力して
11:01
to mature this exciting technology
175
661046
2436
この素晴らしい技術を熟成させ
11:03
into the next generation
of security products.
176
663506
3133
次世代のセキュリティ製品を
作ろうとしています
11:07
The internet of things
is heralding a hyperconnected era
177
667895
5738
「モノのインターネット(IoT)」は
複雑につながった時代を予期しており
11:13
with 25 to 30 billion
connected devices forecast by 2020.
178
673657
6118
2020年までに 250億から300億の
装置が接続されると予測されています
11:20
For the correct functioning
of our society in an IoT world,
179
680569
5111
IoTの世の中で
社会が正しく機能するためには
11:25
trust in the systems that support
these connected devices is vital.
180
685704
4828
接続された装置を支援するシステムの
信頼性こそが不可欠です
11:31
We're betting that quantum technologies
will be essential in providing this trust,
181
691704
4823
この信頼を提供するために
量子技術が必須となり
11:36
enabling us to fully benefit
from the amazing innovations
182
696887
4559
これが素晴らしい技術革新の恩恵を
十分にもたらして
11:41
that are going to so enrich our lives.
183
701470
2898
生活を豊かにするに違いありません
11:46
Thank you.
184
706046
1150
ありがとう
11:47
(Applause)
185
707220
4930
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。