How quantum physics can make encryption stronger | Vikram Sharma

64,116 views ・ 2018-04-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Recently, we've seen the effects of cyber attacks on the business world.
0
12817
4404
Напоследък виждаме последствията от кибер атаки в света на бизнеса.
00:17
Data breaches at companies like JP Morgan, Yahoo, Home Depot and Target
1
17245
5411
Пробиви в данните на компании като JP Morgan, Yahoo, Home Depot и Target
00:22
have caused losses of hundreds of millions
2
22680
2691
са причинили загуби от стотици милиони
00:25
and in some cases, billions of dollars.
3
25395
2847
и в някои случаи, милиарди долари.
00:28
It wouldn't take many large attacks to ravage the world economy.
4
28792
3701
Не са нужни много големи набези, за да се разруши световната икономика.
00:33
And the public sector has not been immune, either.
5
33229
3150
Публичният сектор също не е неприкосновен.
00:36
In 2012 to 2014,
6
36706
3768
От 2012 до 2014,
00:40
there was a significant data breach at the US Office of Personnel Management.
7
40498
4279
имаше значителен пробив до данни на службата за управление на персонала на САЩ.
00:45
Security clearance and fingerprint data was compromised,
8
45157
3430
Достъпи на сигурност и данни за пръстови отпечатъци бяха компрометирани,
00:48
affecting 22 million employees.
9
48611
4204
засягайки 22 млн. служители.
00:53
And you may have heard of the attempt by state-sponsored hackers
10
53561
4103
И може да сте чули за опита от държавно спонсорирани хакери да използват
00:57
to use stolen data to influence election outcomes in a number of countries.
11
57688
5558
открадната информация, за да повлияят на изборни резултати в няколко страни.
01:03
Two recent examples are the compromise of a large amount of data
12
63624
3619
Два скорошни примера за компрометиране на голямо количество данни
01:07
from the Bundestag, the national Parliament of Germany,
13
67267
3310
са от Бундестага, националният парламент на Германия,
01:10
and the theft of emails from the US Democratic National Committee.
14
70601
4733
и кражбата на имейли от Демократичния национален комитет на САЩ.
01:16
The cyber threat is now affecting our democratic processes.
15
76807
4287
Кибер заплахата вече засяга демократичните ни процеси.
01:21
And it's likely to get worse.
16
81712
1933
И вероятно ще стане по-зле.
01:24
As computer technology is becoming more powerful,
17
84141
3738
С придобиването на повече сила от компютърните технологии,
01:27
the systems we use to protect our data are becoming more vulnerable.
18
87903
4158
системите, които използваме да пазят данните ни, стават по-уязвими.
01:33
Adding to the concern is a new type of computing technology,
19
93093
3548
Засилващ притеснението е нов тип компютърна технология,
01:36
called quantum computing,
20
96665
1991
наречен квантово изчисление,
01:38
which leverages microscopic properties of nature
21
98680
2953
който използва микроскопични свойства на природата
01:41
to deliver unimaginable increases in computational power.
22
101657
3909
да достави неописуеми повишения в компютърната сила.
01:46
It's so powerful that it will crack many of the encryption systems
23
106069
4413
Толкова е мощна, че би разкодирало доста от криптиращите системи,
01:50
that we use today.
24
110506
1200
които използваме днес.
01:52
So is the situation hopeless?
25
112625
2230
Безнадеждна ли е ситуацията?
01:55
Should we start packing our digital survival gear
26
115228
2857
Трябва ли да съберем своето оборудване за дигитално оцеляване
01:58
and prepare for an upcoming data apocalypse?
27
118109
3000
и да се подготвим за предстоящ информационен апокалипсис?
02:02
I would say, not yet.
28
122283
1658
Бих казал, не все още.
02:04
Quantum computing is still in the labs,
29
124489
1922
Квантовото изчисление е още в лабораториите
02:06
and it will take a few years until it's put to practical applications.
30
126435
3490
и ще отнеме няколко години преди да се използва в практически приложения.
02:10
More important,
31
130347
1206
По-важното е, че
02:11
there have been major breakthroughs in the field of encryption.
32
131577
3486
има голям напредък в сферата на криптирането.
02:15
For me, this is a particularly exciting time
33
135497
3001
За мен, това е особено вълнуващо време
02:18
in the history of secure communications.
34
138522
2667
в историята на защитените комуникации.
02:21
About 15 years ago,
35
141759
1429
Около преди 15 години,
02:23
when I learned of our new-found ability
36
143212
2326
когато научих за новооткритата ни способност
02:25
to create quantum effects that don't exist in nature,
37
145562
3785
да създаваме квантови ефекти, които не съществуват в природата,
02:29
I was excited.
38
149371
1419
бях развълнуван.
02:30
The idea of applying the fundamental laws of physics
39
150814
3287
Мисълта да прилагаме основните физични закони,
02:34
to make encryption stronger
40
154125
1731
за да правим криптирането по-добро
02:35
really intrigued me.
41
155880
1427
силно ме интригуваше.
02:38
Today, a select groups of companies and labs around the world, including mine,
42
158069
6191
Днес, избрани компании и лаборатории по света, включително моята,
02:44
are maturing this technology for practical applications.
43
164284
3606
развиват тази технология за практически приложения.
02:48
That's right.
44
168260
1151
Точно така.
02:49
We are now preparing to fight quantum with quantum.
45
169435
3467
Подготвяме се да борим квант с квант.
02:53
So how does this all work?
46
173719
1881
Как сработва това?
02:55
Well, first, let's take a quick tour of the world of encryption.
47
175624
3611
Ами, първо, нека направим бърз оглед на света на криптирането.
02:59
For that, you'll need a briefcase,
48
179259
2047
За тази цел ще ни трябва куфарче,
03:01
some important documents that you want to send your friend, James Bond,
49
181330
3991
някои важни документи, които искате да изпратите на приятеля си, Джеймс Бонд,
03:05
and a lock to keep it all safe.
50
185345
2067
и ключалка, която да ги пази.
03:08
Because the documents are top secret, we're going to use an advanced briefcase.
51
188122
5175
Тъй като документите са свръх секретни ще използваме усъвършенствано куфарче.
03:13
It has a special combination lock
52
193321
2064
Има специална ключалка с код,
03:15
which, when closed,
53
195409
1565
която, когато се затвори,
03:16
converts all the text in the documents to random numbers.
54
196998
3412
преобразува целия текст на документите в произволни символи.
03:20
So you put your documents inside, close the lock --
55
200434
3716
Слагате документите си вътре, заключвате ключалката,
03:24
at which point in time the documents get converted to random numbers --
56
204174
3482
и тогава документите се преобразуват в случайни символи,
03:27
and you send the briefcase to James.
57
207680
2400
и изпращате куфарчето на Джеймс.
03:30
While it's on its way, you call him to give him the code.
58
210736
3230
Докато то пътува, му се обаждате и му давате кода.
03:34
When he gets the briefcase, he enters the code,
59
214387
2936
Щом получи куфарчето, той набира кода,
03:37
the documents get unscrambled, and voilà,
60
217347
2984
документите се пренареждат, и воала,
03:40
you've just sent an encoded message to James Bond.
61
220355
3849
току-що сте изпратили кодирано съобщение на Джеймс Бонд.
03:44
(Laughter)
62
224228
1055
(Смях)
03:45
A fun example, but it does illustrate three things important for encryption.
63
225966
4490
Забавен пример, но показва три важни за криптирането неща.
03:50
The code -- we call this an encryption key.
64
230776
2841
Кодът - наричаме го криптиращ ключ.
03:53
You can think of it as a password.
65
233641
2102
Може да си го представите като парола.
03:56
The call to James to give him the code for the combination lock.
66
236093
4849
Обаждането до Джеймс да му дадем кода за ключалката.
04:00
We call this key exchange.
67
240966
2031
Наричаме това размяна на криптиращи ключове.
04:03
This is how you ensure
68
243442
1493
Така се уверяваме, че
04:04
you get the encryption key securely to the right place.
69
244959
3769
доставяме криптиращия ключ безопасно до правилното място.
04:09
And the lock, which encodes and decodes the document.
70
249164
3699
А ключалката, която кодира и декодира документите.
04:12
We call this an encryption algorithm.
71
252887
2619
Наричаме я криптиращ алгоритъм.
04:15
Using the key, it encodes the text in the documents
72
255530
4968
Използвайки ключа, тя криптира текстът в документите
04:20
to random numbers.
73
260522
1396
на произволни символи.
04:21
A good algorithm will encode in such a way
74
261942
2762
Добрият алгоритъм така ще криптира,
04:24
that without the key it's very difficult to unscramble.
75
264728
3733
че без ключа е изключително трудно да се подреди.
04:29
What makes encryption so important
76
269529
1993
Това, което прави криптирането толкова важно,
04:31
is that if someone were to capture the briefcase and cut it open
77
271546
3736
е че, ако някой открадне куфарчето и го среже,
04:35
without the encryption key and the encryption algorithm,
78
275306
3262
без криптиращия ключ и кодиращия алгоритъм,
04:38
they wouldn't be able to read the documents.
79
278592
2516
не би могъл да прочете документите.
04:41
They would look like nothing more than a bunch of random numbers.
80
281132
4150
Те биха изглеждали като нищо повече от шепа произволни знаци.
04:46
Most security systems rely on a secure method for key exchange
81
286575
4849
Повечето системи за сигурност разчитат на защитен начин за размяна на ключа
04:51
to communicate the encryption key to the right place.
82
291448
4467
за предаването на криптиращия ключ до правилното място.
04:56
However, rapid increases in computational power
83
296862
2976
Бързото развитие на компютърните възможности, обаче,
04:59
are putting at risk a number of the key exchange methods we have today.
84
299862
4365
излага на опасност част от методите за предаване на ключа понастоящем.
05:04
Consider one of the very widely used systems today -- RSA.
85
304776
4460
Например една от най-широко разпространените системи днес - RSA.
05:09
When it was invented, in 1977,
86
309855
3301
Когато е създадена през 1977,
05:13
it was estimated that it would take 40 quadrillion years
87
313180
4500
е изчислено, че са необходими 40 квадрилиона години
05:17
to break a 426-bit RSA key.
88
317704
3536
да се разбие 426-битовия RSA ключ.
05:22
In 1994, just 17 years later,
89
322006
4333
През 1994, само 17 години по-късно,
05:26
the code was broken.
90
326363
1531
кодът е разшифрован.
05:29
As computers have become more and more powerful,
91
329355
2571
С развитието на компютрите
05:31
we've had to use larger and larger codes.
92
331950
2667
е трябвало да използваме все по-дълги кодове.
05:35
Today we routinely use 2048 or 4096 bits.
93
335117
5998
Днес рутинно използваме 2048 или 4096 бита.
05:41
As you can see, code makers and breakers are engaged in an ongoing battle
94
341831
5031
Както виждате, създателите на кодове и разбивачите са в продължаваща война
05:46
to outwit each other.
95
346886
1794
да надвият един друг.
05:50
And when quantum computers arrive in the next 10 to 15 years,
96
350553
4096
И когато квантовите компютри пристигнат през следващите 10 до 15 години,
05:54
they will even more rapidly crack the complex mathematics
97
354673
4186
дори по-бързо ще разнищват сложната математика,
05:58
that underlies many of our encryption systems today.
98
358883
3690
която е основа на множество от нашите настоящи криптиращи системи.
06:03
Indeed, the quantum computer is likely to turn our present security castle
99
363034
5408
Наистина, квантовият компютър вероятно ще превърне сегашният ни защитен замък
06:08
into a mere house of cards.
100
368466
2587
в проста къщичка от карти.
06:12
We have to find a way to defend our castle.
101
372815
3500
Трябва да открием начин да защитим замъка си.
06:17
There's been a growing body of research in recent years
102
377474
2603
Последните години нарастват проучванията, разглеждащи
06:20
looking at using quantum effects to make encryption stronger.
103
380101
3221
употребата на квантови ефекти за подсилване на криптирането.
06:23
And there have been some exciting breakthroughs.
104
383760
3267
Има впечатляващи открития.
06:27
Remember those three things important for encryption --
105
387474
2929
Помните ли трите важни неща за криптирането -
06:30
high-quality keys, secure key exchange and a strong algorithm?
106
390427
4893
висококачествени ключове, безопасно предаване на ключа и сложен алгоритъм?
06:35
Well, advances in science and engineering
107
395831
2667
Е, пробив в науката и инженерството
06:38
are putting two of those three elements at risk.
108
398522
3237
поставят две от тези три в опасност.
06:42
First of all, those keys.
109
402450
1865
Преди всичко, тези ключове.
06:45
Random numbers are the foundational building blocks of encryption keys.
110
405006
4230
Произволните символи са основоположни за криптиращите ключове.
06:49
But today, they're not truly random.
111
409260
2579
Но понастоящем те не са действително случайни.
06:52
Currently, we construct encryption keys
112
412641
2738
Правим криптиращите ключове
06:55
from sequences of random numbers generated from software,
113
415403
3809
от поредици от случайни знаци, генерирани от софтуер,
06:59
so-called pseudo-random numbers.
114
419236
2563
така наречените псевдо-произволни символи.
07:02
Numbers generated by a program or a mathematical recipe
115
422712
3317
Символите, генерирани от програма или от математическа рецепта
07:06
will have some, perhaps subtle, pattern to them.
116
426053
3761
имат някои, може би едва доловими, последователности в себе си.
07:10
The less random the numbers are,
117
430784
1552
Колкото по-неслучайни са знаците
07:12
or in scientific terms, the less entropy they contain,
118
432360
3344
или в научни термини, колкото по-малко ентропия съдържат,
07:15
the easier they are to predict.
119
435728
2067
толкова по-лесни са за предсказване.
07:18
Recently, several casinos have been victims of a creative attack.
120
438917
3922
Наскоро, няколко казина са станали жертва на изобретателни нападения.
07:22
The output of slot machines was recorded over a period of time
121
442863
4349
Резултатът от слот машините е записван за известно време
07:27
and then analyzed.
122
447236
1357
и впоследствие анализиран.
07:28
This allowed the cyber criminals
123
448982
1968
Това позволило на кибер престъпниците
07:30
to reverse engineer the pseudo-random number generator
124
450974
3667
да обърнат действието на генератора за псевдо-произволни числа
07:34
behind the spinning wheels.
125
454665
1999
зад въртящите се колела.
07:36
And allowed them, with high accuracy, to predict the spins of the wheels,
126
456688
5307
И им позволило, с голяма точност, да предскажат резултатите,
07:42
enabling them to make big financial gains.
127
462019
3467
давайки им възможност да направят значителни печалби.
07:47
Similar risks apply to encryption keys.
128
467122
3158
Сходни опасности са приложими при криптиращите ключове.
07:50
So having a true random number generator is essential for secure encryption.
129
470815
5160
Та, реален генератор на случайни символи е от голямо значение за сигурното криптиране
07:57
For years, researchers have been looking at building true random number generators.
130
477815
5254
С години изследователи опитват да създадат истински генератор на случайни символи,
08:03
But most designs to date are either not random enough,
131
483093
3373
но повечето модели до днес или не са достатъчно произволни,
08:06
fast enough or aren't easily repeatable.
132
486490
2733
достатъчно бързи или не са лесни за репликиране.
08:10
But the quantum world is truly random.
133
490053
3151
Но квантовият свят действително е хаотичен.
08:13
So it makes sense to take advantage of this intrinsic randomness.
134
493546
4991
Така че има смисъл да се възползваме от тази присъща случайност.
08:20
Devices that can measure quantum effects
135
500165
1912
Устройства, които мерят квантовите ефекти
08:22
can produce an endless stream of random numbers at high speed.
136
502101
3930
могат да произведат безкрайна поредица от произволни символи с висока скорост.
08:26
Foiling all those would-be casino criminals.
137
506421
3000
Премахвайки всички онези казино престъпници.
08:30
A select group of universities and companies around the world
138
510485
3577
Избрана група университети и компании по света
08:34
are focused on building true random number generators.
139
514086
3422
се фокусират над създаване на истински генератор на случайни символи.
08:37
At my company, our quantum random number generator
140
517895
3658
В моята фирма, нашият генератор на случайни символи,
08:41
started life on a two meter by one meter optic table.
141
521577
3787
се роди на 2м х 3м оптична маса.
08:46
We were then able to reduce it to a server-size box.
142
526085
3804
После успяхме да го намалим до размер на сървърна кутия.
08:50
Today, it's miniaturized into a PCI card that plugs into a standard computer.
143
530736
5772
Днес, то е миниатюризирано до PCI карта, която се включва в стандартен компютър.
08:59
This is the world's fastest true random number generator.
144
539482
4134
Това е най-бързият реален генератор на случайни символи в света.
09:04
It measures quantum effects to produce a billion random numbers per second.
145
544053
5073
Измерва квантови ефекти, за да произведе милиард случайни символи в секунда.
09:09
And it's in use today to improve security
146
549877
3349
И понастоящем работи към подобряване на безопасността при
09:13
at cloud providers, banks and government agencies
147
553250
3674
доставчици на клауд услуги, банки и държавни служби
09:16
around the world.
148
556948
1150
по света.
09:18
(Applause)
149
558788
6928
(Аплодисменти)
09:27
But even with a true random number generator,
150
567319
2568
Но дори с реален генератор на случайни символи,
09:29
we've still got the second big cyber threat:
151
569911
2896
все още я има втората значителна кибер заплаха:
09:32
the problem of secure key exchange.
152
572831
2682
проблемът с безопасна размяна на ключа.
09:36
Current key exchange techniques will not stand up to a quantum computer.
153
576315
4552
Сегашните техники за размяна не биха удържали срещу квантов компютър.
09:41
The quantum solution to this problem
154
581865
1929
Квантовото решение на този казус
09:43
is called quantum key distribution or QKD,
155
583818
3700
се нарича дистрибуция на квантов ключ или QKD,
09:47
which leverages a fundamental, counterintuitive characteristic
156
587893
4335
което предоставя съществена, парадоксална характеристика
09:52
of quantum mechanics.
157
592252
1400
на квантовите механизми.
09:54
The very act of looking at a quantum particle changes it.
158
594077
4907
Самият акт на наблюдение на квантова частица я променя.
10:00
Let me give you an example of how this works.
159
600173
2319
Нека ви дам пример как действа това.
10:02
Consider again exchanging the code for the lock with James Bond.
160
602927
4707
Представете си отново как разменяме кода за ключалката с Джеймс Бонд.
10:07
Except this time, instead of a call to give James the code,
161
607974
4158
Но този път вместо да дадем на Джеймс кода по телефона,
10:12
we're going to use quantum effects on a laser to carry the code
162
612156
4048
ще използваме квантовите ефекти върху лазер, за да пренесем кода
10:16
and send it over standard optic fiber to James.
163
616228
3909
и да го пратим по обикновен оптичен кабел до Джеймс.
10:20
We assume that Dr. No is trying to hack the exchange.
164
620774
4349
Предполагаме, че Д-р Ноу опитва да хакне размяната.
10:26
Luckily, Dr. No's attempt to intercept the quantum keys while in transit
165
626530
5243
За щастие, опитът на Д-р Ноу да прихване квантовите ключове, докато се предават,
10:31
will leave fingerprints that James and you can detect.
166
631797
3666
ще остави отпечатъци, които Джеймс и вие можете да видите.
10:36
This allows those intercepted keys to be discarded.
167
636043
3468
Това позволява засечените ключове да бъдат захвърлени.
10:40
The keys which are then retained
168
640026
1757
Оставащите ключове
10:41
can be used to provide very strong data protection.
169
641807
3345
могат да се използват да осигурят сериозна защита на данните.
10:45
And because the security is based on the fundamental laws of physics,
170
645815
4286
И тъй като защитата се осланя на основните физични закони,
10:50
a quantum computer, or indeed any future supercomputer
171
650125
4063
квантов компютър, или даже всеки бъдещ супер компютър,
10:54
will not be able to break it.
172
654212
1934
няма да може да я преодолее.
10:56
My team and I are collaborating with leading universities
173
656768
2936
Екипът ми и аз сътрудничим с водещи университети
10:59
and the defense sector
174
659728
1294
и отбранителния сектор,
11:01
to mature this exciting technology
175
661046
2436
за да развием тази вълнуваща технология
11:03
into the next generation of security products.
176
663506
3133
в следващо поколение на продукти за защита.
11:07
The internet of things is heralding a hyperconnected era
177
667895
5738
Интернетът на обектите (ИО) оповестява ерата на хипер свързаността
11:13
with 25 to 30 billion connected devices forecast by 2020.
178
673657
6118
с предвидени 25 до 30 млд. свързани устройства до 2020.
11:20
For the correct functioning of our society in an IoT world,
179
680569
5111
За правилното действие на обществото ни в света на ИО,
11:25
trust in the systems that support these connected devices is vital.
180
685704
4828
вярата в системите, които поддържат тези свързани устройства, е жизненоважна.
11:31
We're betting that quantum technologies will be essential in providing this trust,
181
691704
4823
Обзалагаме се, че квантовите технологии ще са съществени за предоставяне на тази вяра
11:36
enabling us to fully benefit from the amazing innovations
182
696887
4559
позволявайки ни напълно да се възползваме от невероятните иновации,
11:41
that are going to so enrich our lives.
183
701470
2898
които определено ще подобрят живота ни.
11:46
Thank you.
184
706046
1150
Благодаря ви.
11:47
(Applause)
185
707220
4930
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7