"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

96,032 views ・ 2019-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Larisa Sagitova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Это импровизированная речь,
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
основанная на теме, предложенной аудиторией.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
Выступающий не знаком с содержимым слайдов.]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Ведущая: Наш следующий спикер —
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Смех)
00:27
is an --
5
27042
1250
он...
00:30
incredibly --
6
30625
1292
невероятно...
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Смех)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
Он невероятно опытный лингвист,
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
работающий в лаборатории MIT с небольшой группой исследователей;
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
путём изучения нашего языка
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
и того, как мы общаемся с другими людьми,
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
он открыл секрет интимных отношений.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
Готов поделиться своим ви́дением, пожалуйста, встречайте —
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
Энтони Венециале.
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Аплодисменты)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Смех)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Энтони Венециале: Вы думаете, я знаю, что вы сейчас испытываете.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Возможно, вы смотрите на меня здесь, на красной точке,
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
или же вы смотрите на меня на экране.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
Есть задержка в одну шестую секунды.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Видел ли я себя? Да.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Я увидел себя перед тем как повернуться,
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
и эта маленькая задержка создаёт небольшой разрыв.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Смех)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
Разрыв — это именно то, что происходит с человеческим языком
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
и с обработкой этого языка.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
Конечно, я работаю в небольшой лаборатории MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Смех)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
И мы пытаемся получить представление хоть о чём-нибудь.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Смех)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
И часто это связано не только с вычислительной задачей,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
но в этом случае мы обнаружили, что зрительное восприятие
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
и слуховое восприятие
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
имеют между собой больше общего, чем мы можем себе представить,
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
и мы можем увидеть это на первом слайде.
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Смех)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Аплодисменты)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Тут же включается мысленный процесс: «Это яйцо, сваренное вкрутую?»
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Смех)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
«Возможно, это структурная целостность яйца,
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
которая в состоянии удерживать то, что кажется камнем?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Ага, а камень ли это на самом деле?»
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Мы задаём вопросы, когда видим визуальную информацию.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Но когда мы слышим информацию, вот что получается.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Смех)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
Наши мозговые шлюзы распахиваются, подобно улицам в Шанхае.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Смех)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
Так много информации для обработки,
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
так много идей, концепций, чувств и, конечно же, слабых мест,
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
о которых мы часто не хотим рассказывать.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
И поэтому мы скрываем,
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
и скрываем за тем, что мы любим называть «воротами близости».
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Смех)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
Так на чём же держатся эти шлюзовые ворота?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
На какой дамбе они сооружены?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Хорошо, сначала —
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Смех)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
мы обнаруживаем, что они разные для шести разных генотипов.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Аплодисменты)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
И, конечно же, мы начинаем классифицировать эти генотипы
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
на нейротипичный опыт и нейроотличный опыт.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Смех)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
В правой стороне экрана
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
вы видите всплески нейроотличного мышления.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
Существует только два эмоциональных состояния,
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
которые нейроотличный мозг может различать и учитывать в любой момент времени,
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
тем самым исключая возможность их эмоциональной настройки
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
на настоящую ситуацию.
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Но с другой стороны, вы можете наблюдать нейротипичный мозг,
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
который зачастую справляется с примерно пятью различными частями
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
эмоционально-когнитивной информации в любой момент времени.
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Вы видите небольшие отклонения
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
в 75-м, 90-м и 60-м процентилях
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
и затем, конечно, существенную разницу
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
в 25-м, 40-м и 35-м процентилях.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Смех)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Но, конечно, что это за нейронная сеть,
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
помогающая преодолеть и создать эти различные несоответствия?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Смех)
04:59
Fear.
80
299125
1268
Страх.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Смех)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Аплодисменты)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
И как мы все знаем, страх находится в мозжечковой миндалине,
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
и это очень естественная реакция,
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
тесно связанная с визуальным восприятием.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Она не так тесно связана со словесным восприятием,
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
поэтому наши рецепторы страха часто срабатывают
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
раньше любого нашего когнитивного применения речи, слов
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
и реплик.
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Таким образом в моменты страха
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
мы, конечно же, застигнуты врасплох.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
Мы сбиваемся с нужного направления,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
чаще всего избегая близости.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Смех)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Конечно, есть разница между мужским восприятием
05:50
and the female perception
96
350542
1476
и женским восприятием,
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
восприятием трансов и всех, кто между ними,
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
и тех, кто за пределами гендерного спектра.
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Смех)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Но страх это то главное, что лежит в основе
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
всех наших систем реагирования.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
«Бей или беги» — одна из первых,
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
как некоторые их называют, «рептильных реакций» на наше окружение.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
Как нам избежать или отцепить себя от рогов миндалины?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Смех)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Ну, я хотел бы раскрыть вам этот секрет прямо сейчас.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Аплодисменты)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Всё это имеет очень и очень глубокий смысл.
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Смех)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
Секрет в том,
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
чтобы повернуться спиной друг к другу,
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
и я знаю, что это звучит абсолютно как противоположность
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
тому, что вы ожидали,
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
но когда в отношениях вы поворачиваетесь спиной к партнёру
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
и прислоняетесь своей спиной к его или её спине —
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Смех)
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
вы исключаете визуальные подсказки.
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Смех)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Аплодисменты)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Вы более склонны к тому,
07:13
to failing first,
121
433333
3810
чтобы сдаться первым,
07:17
and failing first --
122
437167
1666
а сдаться первым...
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Смех)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
сильно перевешивает наши усилия в том,
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
чтобы обратиться к другим,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
нашим партнёрам и самим себе.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
на одежду, на косметику,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
на модные очки,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
но мы не тратим деньги и время
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
на общение друг с другом —
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
правдивое
07:50
and honest
133
470708
1268
и честное,
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
лишённое визуальных рецепторов.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Аплодисменты)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Смех)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
Звучит жёстко, не так ли?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Смех)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Но мы хотим быть активными.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
Мы не хотим рассиживаться на диване.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Как сказал сегодня один историк,
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
важно встать и обойти иногда этот диван.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
И как же нам это сделать?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
Да, лёд играет здесь важную раль.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Любовь, единение и доброта:
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
Л-Е-Д.
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Аплодисменты)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
И когда мы начинаем использовать этот метод льда,
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
возможности становятся больше нас самих.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
На самом деле они становятся меньше вас.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
На молекулярном уровне,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
я думаю, что такое понимание —
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
это объединяющее начало
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
всех выступлений, которые вы видели на TED;
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
и мы продолжим, как только отправимся
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
в это путешествие сюда, на эту крошечную планету,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
висящую на краю пропасти,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
и как мы видим — да, смерть неизбежна.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Смех)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
Встретит ли она всех нас одновременно —
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
я думаю, это переменная, которую мы пытаемся найти.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Смех)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Я думаю, что временны́е границы становятся шире,
09:49
when we use ice
164
589167
1476
когда мы используем лёд,
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
когда мы опираемся на спины друг друга
09:55
and build together,
166
595458
1601
и созидаем сообща,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
оставляя позади страх
09:59
and working towards --
168
599125
1667
и работая над...
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Смех)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
они вырежут этот момент.
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Смех)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
Зрелая любовь,
10:24
compassion,
173
624667
1476
сочувствие,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
отношения, основанные на доверии,
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
в которых мы делимся мыслями,
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
можем прикоснуться к сердцу,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
осязать,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
получить некий сентиментальный опыт,
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
который мы не можем просто выбросить лишь потому, что он перезрел,
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
но давайте поделим пополам опыт, который мы набрали,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
и увидим, что сердце, ядро,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
семя этой идеи есть в каждом из нас,
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
и давайте делиться им спина к спине.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Спасибо большое.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7