"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

96,032 views ・ 2019-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carolina Cruz Rendón Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Esta es una presentación improvisada
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
basada en un tema sugerido por el público.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
El ponente desconoce el contenido de las diapositivas]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Moderador: El siguiente ponente...
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Risas)
00:27
is an --
5
27042
1250
es un...
00:30
incredibly --
6
30625
1292
increíblemente...
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Risas)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
es un lingüista con una trayectoria increíble
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
y trabaja en un laboratorio del MIT con un pequeño grupo de investigadores.
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
Al estudiar nuestro idioma
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
y la manera de comunicarnos con otras personas,
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
se topó con el secreto de la intimidad humana.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
Con nosotros para darnos su perspectiva, denle una bienvenida a
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
Anthony Veneziale.
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Aplausos)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Risas)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Anthony Veneziale: Quizás crean que yo sé por lo que están pasando.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Me ven aquí en el punto rojo,
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
o quizás me vean en la pantalla.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
Hay un sexto de segundo de retraso.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
¿Me capturé a mí mismo? Sí, lo hice.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Pude verme antes de darme la vuelta
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
y ese minúsculo retraso genera una pequeña división.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Risas)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
Una división es exactamente lo que sucede con el idioma humano
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
y el proceso de ese idioma.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
En definitiva trabajo en un pequeño laboratorio del MIT
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Risas)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
y estamos en busca de cada percepción que obtenemos.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Risas)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
Esto no es comúnmente asociado con un desafío computacional,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
pero en este caso encontramos que la persistencia en la visión
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
y el procesamiento auditivo
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
tienen más en común de lo que se pensaba
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
y lo podemos ver en la primera diapositiva.
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Risas)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Aplausos)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Inmediatamente tu razonamiento es "¿es ese un huevo cocido?"
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Risas)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
"¿Es acaso la estructura integral de un huevo
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
que es capaz de soportar el peso de lo que parece ser una roca?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Ajá ¿es de hecho una roca de verdad?".
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Nos hacemos preguntas cuando tenemos información visual,
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
pero cuando escuchamos información esto es lo que pasa.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Risas)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
Las compuertas de nuestra mente se abren tanto
como las calles de Shanghái.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Aplausos)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
Mucha información por procesar,
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
tantas ideas, conceptos, sentimientos y por supuesto vulnerabilidades,
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
que por lo regular no deseamos compartir.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Por eso nos escondemos
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
y nos ocultamos detrás de lo que conocemos como las compuertas de la intimidad.
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Risas)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
¿Y qué será lo que esas compuertas sostienen?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
¿Cuál será la presa sobre la que se construyó?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Bueno, primero que nada...
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Risas)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
Encontramos que es diferente para seis genotipos distintos .
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Aplausos)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
Por supuesto, podemos empezar por clasificar estos genotipos
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
como experiencias neuronormativas y experiencias neurodiversas.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Risas)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
Del lado derecho de la pantalla
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
notarán los incrementos en la forma de pensar neurodiversa.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
Por lo general, hay solo dos estados emocionales
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
que un cerebro neurodiverso puede tabular y registrar en cualquier momento.
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
De este modo se elimina la posibilidad de que ellos se sientan, en ocasiones,
emocionalmente conectados con la situación del momento.
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Pero en el lado izquierdo, pueden ver un cerebro neuronormativo
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
que puede manejar cerca de cinco tipos diferentes
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
de información cognitiva emocional en cualquier momento.
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Estos son las pequeñas variaciones que observan
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
en los 75, 90 y 60 %.
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
y, por supuesto, la dramática diferencia
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
de 25, 40 y 35 %.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Risas)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Pero ¿cuál es la red neuronal
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
que ayuda a generar estas diferentes discrepancias?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Risas)
04:59
Fear.
80
299125
1268
El miedo.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Risas)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Aplausos)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Como todos sabemos, el miedo reside en la amígdala.
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
Es una respuesta natural
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
y se encuentra muy conectada con la percepción visual.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
No se encuentra tan conectada con la percepción verbal,
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
así que con frecuencia nuestros receptores del miedo
se apagarán con antelación ante cualquier uso cognitivo de las palabras
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
y señales del idioma.
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Estos momentos de miedo
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
nos dejan desconcertados.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
Vacilamos hacia cierta dirección,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
por lo general, lejos de la intimidad.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Risas)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Es claro que hay diferencias entre la percepción masculina
05:50
and the female perception
96
350542
1476
y la percepción femenina,
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
y de los trans y aquellos que están en medio,
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
y fuera del espectro de género.
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Risas)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
El miedo es la parte básica principal
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
de todos nuestros sistemas de respuesta.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
"Pelear o huir" es una de las primeras,
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
algunos dicen reptiliano, respuestas al entorno.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
¿Cómo podemos desprendernos o desengancharnos de la amígdala?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Risas)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Me gustaría compartir ahora con Uds. el secreto.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Aplausos)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Todo esto tiene mucho, mucho sentido.
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Risas)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
El secreto recae
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
en darnos la espalda unos a otros.
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
Sé que esto suena totalmente contradictorio
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
a lo que esperaban,
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
pero cuando en una relación le das la espalda a tu pareja
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
y pones tu espalda sobre la de ellos...
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Risas)
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
se eliminan los indicadores visuales.
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Risas)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Aplausos)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Estarán más preparados
07:13
to failing first,
121
433333
3810
a fracasar primero,
07:17
and failing first --
122
437167
1666
y al fracasar primero...
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Risas)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
supera con creces a lo que somos capaces de hacer
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
para agradar a los demás,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
a nuestras parejas y a nosotros mismos.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Gastamos miles de millones de dólares
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
en ropa, maquillaje,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
en los lentes que están de moda,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
pero no invertimos tiempo y dinero
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
en conectarnos con los demás
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
de una manera verdadera
07:50
and honest
133
470708
1268
y honesta
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
y sin la necesidad de esos receptores visuales.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Aplausos)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Risas)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
¿Parece difícil, no?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Risas)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Queremos ser determinantes sobre esto.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
No queremos dormirnos en nuestros laureles.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Hoy temprano un historiador mencionó
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
que es importante levantarse y en ocasiones eludir esos problemas.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
¿Cómo lo podemos lograr?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
El "ice" es una gran parte de eso.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Intuición, compasión y empatía
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
I, C, E.
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Aplausos)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
Cuando empezamos a utilizar el método "ice",
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
las posibilidades se tornan más grandes que nosotros.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
De hecho, se hacen más pequeñas que Uds.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
A un nivel molecular
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
creo que esa visión
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
es el tema unificador
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
para cada charla que han visto en TED,
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
y continuaremos con el curso de este viaje
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
aquí en este pequeño planeta,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
en la cornisa, en el precipicio,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
tal como lo vemos, sí, la muerte es inevitable.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Risas)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
¿Nos llegará a todos al mismo tiempo?
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
Creo es la variable a nuestra interrogante.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Risas)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Me parece que esa línea del tiempo se alargará un poco más
09:49
when we use ice
164
589167
1476
si aplicamos "ice",
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
nos apoyamos sobre las espaldas de los demás
09:55
and build together,
166
595458
1601
y construimos juntos,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
dejando de lado el miedo
09:59
and working towards --
168
599125
1667
y trabajando hacia...
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Risas)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
ellos borrarán esta parte...
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Risas)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
una experiencia madura de amor,
10:24
compassion,
173
624667
1476
de compasión,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
de intimidad basada en una verdad
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
que Uds. comparten desde los ojos de la mente
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
y el corazón que todos somos capaces de tocar,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
de sentir táctilmente,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
y tener una experiencia sentimental apabullante,
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
y que no la desechamos tan solo porque se ha oscurecido,
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
pero que nos permita dividir la experiencia que acumulamos,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
que nos permita plantar en el corazón, el centro,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
la semilla de esa idea en cada uno de nosotros
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
y compartirla entre nosotros.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Muchas gracias.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7