"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale
95,603 views ・ 2019-09-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Yasushi Aoki
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[このトークとその紹介は
即興で行われています
00:14
based on a suggested topic
from the audience.
1
14277
2116
題「親密さへの迷走」は
聴衆から募ったもので
00:16
The speaker doesn't know
the content of the slides.]
2
16417
2750
講演者はスライドの
中身を知りません]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
(司会)次のスピーカーは・・・
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(笑)
00:27
is an --
5
27042
1250
その・・・
00:30
incredibly --
6
30625
1292
非常に・・・
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(笑)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
経験豊富な言語学者です
00:39
working at a lab at MIT
with a small group of researchers,
9
39708
3768
MITの小さな
研究者グループに所属し
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
私たちの言語や
00:45
and the way that we communicate
with other people,
11
45917
2392
コミュニケーションの
取り方の研究を通して
00:48
he has stumbled upon
the secret of human intimacy.
12
48333
3768
人間の親密さの秘密に
気づきました
00:52
Here to give us his perspective,
please welcome to the stage,
13
52125
2893
その知見を披露していただきます
拍手でお迎えください
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
アンソニー・ヴェネツィアーレです
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(拍手)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(笑)
01:10
Anthony Veneziale: You might think
I know what you're going through.
17
70917
3726
(ヴェネツィアーレ)これから起こることが
私に分かっているとお思いでしょうか
01:14
You might be looking at me
here on the red dot,
18
74667
2767
皆さんは丸い赤絨毯の上の
私を見ているかもしれないし
01:17
or you might be looking
at me on the screen.
19
77458
3268
スクリーン上の私を
見ているかもしれません
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
そこには6分の1秒の
遅延があります
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
自分を捉えられるか?
できました
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
振り返る前の私が
見えました
01:30
and that small delay
creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
そしてこの僅かな差が
隔たりを生むのです
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(笑)
01:39
And a divide is exactly what happens
with human language,
25
99792
4642
そして隔たりというのは
まさに人の言語や
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
言語の処理において
生じるものです
01:47
I of course am working
out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
私はもちろんMITの
小さな研究グループで働いていてー
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(笑)
01:54
And we are scraping
for every insight that we can get.
29
114833
3351
得られる限りのあらゆる洞察を
すくい集めています
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(笑)
01:59
This is not often associated
with a computational challenge,
31
119292
5059
これはコンピューターの問題とは
あまり関連付けられていませんが
02:04
but in this case,
we found that persistence of vision
32
124375
4351
しかしこのケースでは
視覚の残像と 聴覚の取り込みには
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
これまで私たちが
認識していた以上に
02:11
actually have more in common
than we ever realized,
34
131125
3851
共通点が多いことが
分かりました
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
それが この最初のスライドに
示されています
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(笑)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(拍手)
02:25
Immediately your processing goes to,
"Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
皆さんの思考は即座に問うでしょう
「あれは固ゆで卵なのか?」
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(笑)
02:31
"Is that perhaps the structural
integrity of the egg
40
151875
4184
「卵の構造的強度が
岩のように見える物体の重量を
支持可能にしているのか?
02:36
being able to sustain
the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
いや 実は本物の岩では
ないのでは?」
02:43
We go to questions
when we see visual information.
43
163208
5643
視覚情報に対し
私たちは疑問を抱きます
02:48
But when we hear information,
this is what happens.
44
168875
3583
しかし聴覚情報に対しては
こういうことが起こります
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(笑)
02:56
The floodgates in our mind
open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
私たちの心の水門は
上海の通りのように開かれています
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(拍手)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
処理すべき情報の断片が
あまりに多くあります
03:08
so many ideas, concepts, feelings
and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
アイデアや コンセプトや
感情があり
そして私たちが人に明かしたくない
弱みがあります
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
そのため隠すのです
03:16
and we hide behind what we like to call
the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
「親密さの水門」とでも
呼ぶべきものの背後に
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(笑)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
その水門が隔てているものは
何でしょう?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
それは どんな溝に
作られているのでしょう?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
まず それはこのー
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(笑)
03:36
we found that it's different
for six different genotypes.
58
216292
4184
6種の遺伝子型で
差異があるのが分かりました
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(拍手)
03:49
And, of course, we can start
categorizing these genotypes
60
229958
2851
そして当然 それらの遺伝子型は
03:52
into a neuronormative experience
and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
神経学的規範性と 神経学的多様性の
体験により分類できます
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(笑)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
右側に見えるのは
04:01
you're seeing spikes
for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
神経学的多様性の
思考による突出です
04:04
Now, there are generally
only two emotional states
65
244333
2393
一般に 神経学的多様性を持つ脳が
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate
and keep count of at any given time,
66
246750
5643
一度に列挙し把握できる感情的状態は
2つだけとされています
04:12
thereby eliminating the possibility
for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
そのため その時の状況に
感情的になる可能性を
時として排除してしまうのです
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
04:20
But on the left-hand side,
you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
しかし 左側に示された
神経学的規範性の高い脳では
04:24
which can often handle
about five different pieces
70
264083
3226
一度に5つの異なる
感情的認知情報を
04:27
of emotional cognitive information
at any given time.
71
267333
3351
扱うことができます
04:30
These are the slight variances
that you are seeing
72
270708
2809
ご覧のように
75% 90% 60%と
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
見られる変動はわずかで
04:36
and then of course
that dramatic difference
74
276000
2059
それは25% 40% 35%とは
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
劇的な違いがあります
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(笑)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
しかし これらの差異を生み出し
04:43
that is helping to bridge and build
these different discrepancies?
78
283667
5541
また橋渡しするのを助ける神経回路は
どのようなものなのか?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(笑)
04:59
Fear.
80
299125
1268
恐怖です
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(笑)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(拍手)
05:08
And as we all know,
fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
ご存知のように
恐怖は扁桃体に備わる
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
非常に自然な反応です
05:13
and it is very closely linked
with visual perception.
85
313333
4476
視覚ととても密接に
関連していますが
05:17
It is not as closely linked
with verbal perception,
86
317833
3185
言語的知覚との関連は
それほど強くなく
05:21
so our fear receptors
often will be going off
87
321042
2976
そのため言葉や
言語的手掛かりの
05:24
in advance of any of our cognitive usage
around verbal and words
88
324042
6142
認知的な使用に先立って
恐怖の受容体が
作動することがあり
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
それゆえ恐怖の瞬間に
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
不意を突かれ
特定の方向へと迷走しますー
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
一般的には 親密さとは
逆の方向にです
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(笑)
05:47
Now of course, there's a difference
between the male perception
95
347167
3351
もちろん男性の知覚と
女性の知覚とでは
05:50
and the female perception
96
350542
1476
差異があり
05:52
and of trans and those who are in between,
all of those as well,
97
352042
3934
またトランスジェンダーや
その中間の性
さらには性分布の範囲外でも
それは同様です
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(笑)
06:01
But fear is the central
underlying underpinning
100
361542
3726
しかし恐怖は私たちの
すべての応答システムの
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
土台となるものです
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
闘争・逃走反応は 最も古い
爬虫類的とも言われる
06:11
some say reptilian,
response to our environment.
103
371250
3976
環境に対する応答です
06:15
How can we disengage or unhook ourselves
from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
どうしたら扁桃体の「角」から
逃れることができるのか?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(笑)
06:22
Well, I'd like to tell you
the secret right now.
106
382708
2935
ここで秘密を
お話ししたいと思います
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(拍手)
06:33
This is all making
much, much too much sense.
108
393583
2476
まったく意味が通り過ぎる
くらいの話です
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(笑)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
その秘密は
背中合わせになる
ことにあります
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
06:46
and I know that that sounds
absolutely like the opposite
112
406625
3684
皆さんが期待したのとは
まったく逆のことに
聞こえるでしょう
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
06:52
but when in a relationship
you turn your back to your partner
114
412333
4310
しかし 恋愛関係において
パートナーに背を向け
自分の背中を
相手の背中に預けるときー
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(笑)
視覚的な刺激が排除されます
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(笑)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(拍手)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
早めに失敗することを
07:13
to failing first,
121
433333
3810
より容易に受け入れることができ
そして早めに失敗しておく
というのはー
07:17
and failing first --
122
437167
1666
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(笑)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
ずっと重みを
持つことなのです
我々が 他人や
パートナーや 自分自身に
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
訴えるためにする
努力よりもー
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
私たちは何千億という金を
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
服や化粧や
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
最新流行の眼鏡に
費やします
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
しかし私たちが
金や時間を使わないのは
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
誠実に 心から
誠実に 心から
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
人と繋がり合う
ということです
07:50
and honest
133
470708
1268
視覚受容体は
排した形で
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(拍手)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(笑)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
難しいことに
聞こえるかもしれません
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(笑)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
でも これについては
積極的になりたいものです
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
ただソファに
座っていたくはありません
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
歴史家の方が
先ほど述べていましたが
08:22
it's important to get up
and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
時には立ち上がって
ソファを避けることが大切なのです
どうしたら
できるのでしょうか?
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
「アイス」が重要なカギになります
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
洞察 (Insights) 思いやり (Compassion)
共感 (Empathy)
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
略して I C E (アイス) です
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(拍手)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
この ICE法を使い始めると
08:56
well, the possibilities become
much bigger than us.
149
536458
4042
その可能性は 私たちより
ずっと大きなものになりますが
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
実際には 皆さんより
小さくなっていきます
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
分子レベルで見れば
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
この洞察というのは
これまでTEDで見てきた
すべてトークに
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
共通するテーマであり
そうあり続けるでしょう
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
私たちが このちっぽけな
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
崖っぷちにある惑星で
この旅をしていく限り
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
09:28
as we are seeing, yes,
death is inevitable.
158
568625
3434
ご覧のように
死は不可避です
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(笑)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
それが私たちみんなに
同時に訪れるのかは
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
私たちが知りたいと思う
変数です
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(笑)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
ICE法を使うなら
時間を少しは伸ばせるでしょう
09:49
when we use ice
164
589167
1476
09:50
and when we rest our backs
upon one another
165
590667
3208
そして背中を互いに預け
09:55
and build together,
166
595458
1601
共に築き
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
恐怖は置いて
09:59
and working towards --
168
599125
1667
これを目指すのならー
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(笑)
ここは編集で
カットしてもらいます
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(笑)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
熟した 愛と
10:24
compassion,
173
624667
1476
思いやりと
親密さの経験ー
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
心の目と
触れられる心で
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
共有される
真実に基づくもの
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
その触感をもって
感じる真心は
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
傷んだ経験となる
かもしれませんが
10:42
that we don't just throw out
because it is browned,
179
642708
3125
変色したからといって
単に捨ててしまうものではなく
10:47
but let us slice in half
the experience we have gathered,
180
647333
6143
積み重ねた経験を
半分に切り分け
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
その核にある
種を蒔きましょう
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
私たち一人一人の中にある
そのアイデアの種を
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
背中合わせになって
共有することにしましょう
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
ありがとうございました
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。