"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

92,972 views

2019-09-28 ・ TED


New videos

"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

92,972 views ・ 2019-09-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Stefania Betti
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Talk e introduzione sono improvvisati,
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
basati su argomenti suggeriti dal pubblico.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
Lo speaker non conosce il contenuto delle slide.]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Moderatrice: Il prossimo speaker
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Risate)
00:27
is an --
5
27042
1250
è un...
00:30
incredibly --
6
30625
1292
Incredibile...
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Risate)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
È un linguista con un'esperienza incredibile
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
che lavora in un laboratorio del MIT con un piccolo gruppo di ricercatori.
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
Attraverso lo studio della nostra lingua
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
e il modo in cui comunichiamo gli uni con gli altri
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
si è imbattuto nel segreto dell'intimità delle relazioni umane.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
È qui per condividere il suo punto di vista
Diamo il benevenuto a Anthony Veneziale.
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Applausi)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Risate)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Anthony Veneziale: Potreste pensare che so cosa state passando.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Mi guardate mentre sto qui sul cerchio rosso
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
forse mi guardate sullo schermo.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
C'è un ritardo di pochi millesimi di secondo.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Mi sono visto? Sì.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Mi sono visto prima che mi girassi
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
e quel piccolo ritardo crea una specie di distacco.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Risate)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
E il distacco è esattamente ciò che accade con nostra lingua
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
e con l'articolazione di quella lingua.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
Come sapete lavoro in un piccolo laboratorio del MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Risate)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
E lottiamo per ogni informazione che riusciamo ad ottenere.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Risate)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
Questo non è da associare alla sfida di computazione
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
ma in questo caso abbiamo scoperto che una visione insistente
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
e una percezione uditiva
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
hanno in comune molto di più di quanto pensassimo,
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
e possiamo vederlo nella prima slide.
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Risate)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Applausi)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Il vostro ragionamento vi porta subito a "È un uovo sodo?"
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Risate)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
"L'integrità strutturale dell'uovo
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
riesce a sostenere il peso di quella che pare essere una pietra?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Ah, ma si tratta davvero di una pietra?"
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Quando riceviamo informazioni visive ci poniamo delle domande.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Ma quando riceviamo informazioni uditive, questo è quel che succede.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Risate)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
Gli argini della nostra mente sono inondati come le strade di Shanghai.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Applausi)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
Così tante informazioni da processare
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
così tante idee, concetti, sentimenti, ma anche molte vulnerabilità
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
che spesso non vogliamo condividere.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Così ci nascondiamo,
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
ci nascondiamo dietro a ciò che chiamiamo gli argini dell'intimità.
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Risate)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
Ma questi argini, che cosa trattengono?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
Qual è il canale che contengono?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Prima di tutto
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Risate)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
abbiamo riscontrato che è diverso per sei genotipi differenti.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Applausi)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
E possiamo categorizzare questi genotipi
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
in esperienze neurotipiche e neurodiverse.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Risate)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
Sulla parte destra dello schermo
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
vedete i picchi del pensiero neurodiverso.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
In genere ci sono solo due stati emotivi
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
che il cervello neurodiverso può elaborare e riconoscere in ogni momento,
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
eliminando così la possibilità, a volte,
di essere emotivamente allineati al momento presente.
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Sulla sinistra, invece, vedete il cervello neurotipico
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
che spesso riesce a gestire circa cinque diversi tipi
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
di informazioni emotivo-cognitive in ogni momento.
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Queste sono le piccole viarianti
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
del 75, 90 e 60 percentile
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
e poi c'è la differenza abissale
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
con il 25, 40 e 35 percentile.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Risate)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Ma qual è la rete neuronale
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
che aiuta a colmare queste diverse discrepanze?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Risate)
04:59
Fear.
80
299125
1268
La paura.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Risate)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Applausi)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Come già sappiamo, la paura risiede nell'amigdala
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
ed è una risposta del tutto naturale,
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
strettamente connessa alla percezione visiva.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Non ha però un forte legame con la percezione verbale,
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
quindi i nostri ricettori della paura si spengono
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
di fronte all'uso cognitivo verbale delle parole
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
e dei segnali del linguaggio.
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Quando viviamo momenti di paura
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
siamo comprensibilmente spiazzati.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
E finiamo per barcollare lontano, in direzioni
(Risate)
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
generalmente opposte all'intimità.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Risate)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Naturalmente la percezione maschile
05:50
and the female perception
96
350542
1476
è differente da quella femminile
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
e da quella transgender, o da qualunque altro genere intermedio
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
o qualsiasi genere fuori dallo spettro.
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Risate)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Ma la paura è la colonna portante
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
di tutto il nostro sistema di difesa.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
"Battersi o darsela a gambe" è la primissima
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
quasi primitiva, risposta al mondo circostante.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
Come possiamo liberarci dalla morsa dell'amigdala?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Risate)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Beh, voglio svelarvi il segreto, proprio adesso.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Applauso)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Tutto questo ha fin troppo senso!
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Risate)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
Il segreto sta proprio
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
nel voltare le spalle l'uno all'altro.
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
So che sembra l'esatto opposto
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
di ciò che vi aspettereste,
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
ma in una relazione, quando voltate le spalle al vostro partner
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
e appoggiate la vostra schiena alla sua
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Risate)
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
eliminate l'elemento visivo.
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Risate)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Applausi)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Siete più predisposti
07:13
to failing first,
121
433333
3810
a fallire per primi
07:17
and failing first --
122
437167
1666
e fallire per primi
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Risate)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
supera di gran lunga il nostro bisogno
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
di piacere agli altri,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
al nostro partner e a noi stessi.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Spendiamo miliardi di dollari
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
per vestiti, cosmetici
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
occhiali all'ultima moda,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
ma non impieghiamo tempo e denaro per
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
stare vicini gli uni agli altri,
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
in un modo sincero
07:50
and honest
133
470708
1268
e onesto,
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
privo di ricettori visivi.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Applauso)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Risate)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
Sembra difficile, vero?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Risate)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Vogliamo metterci grinta.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
Non vogliamo starcene seduti sul divano.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Uno storico oggi ha detto
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
che è importante alzarsi e aggirare quel divano.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
Come possiamo farlo?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
Certo, il ghiaccio [ice] gioca un ruolo chiave.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Informazioni, compassione ed empatia
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
I.C.E.
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Applausi)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
E quando applichiamo il metodo I.C.E.
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
le opportunità che ne scaturiscono, sono più grandi di tutti noi.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
Infatti, diventano più piccole di voi.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
A livello molecolare,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
credo che questa visione
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
sia il filo conduttore
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
di tutti i talk a cui finora avete assistito a TED
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
e ci accompagnerà
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
per tutto il nostro viaggio sul nostro piccolo pianeta,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
sull'orlo di un precipizio,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
come vediamo qui, sì, la morte è inevitabile.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Risate)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
Ci coglierà tutti insieme?
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
Credo sia la domanda che ci facciamo.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Risate)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Credo che quel tempo si allunghi
09:49
when we use ice
164
589167
1476
se usiamo il metodo I.C.E.
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
e se ci appoggiamo gli uni agli altri
09:55
and build together,
166
595458
1601
per costruire le cose insieme
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
lasciandoci alle spalle la paura,
09:59
and working towards --
168
599125
1667
per raggiungere...
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Risate)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
Questo pezzo lo taglieranno.
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Risate)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
un'esperienza amorosa matura,
10:24
compassion,
173
624667
1476
compassione,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
intimità basate su una verità
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
che scaturisce dal vostro occhio della mente
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
e dal vostro cuore, che si può toccare,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
una sensazione tattile,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
una sensazione di molliccio, forse,
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
ma non lo gettiamo via solo perché è annerito,
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
ma apriamo e condividiamo l'esperienza dentro di noi
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
seminiamo ciò che il cuore, il nucleo
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
il seme di quell'idea che è in ognuno di noi
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
e confidiamoci dandoci le spalle.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Grazie, davvero.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7