"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

96,032 views ・ 2019-09-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bianca Beingolea Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Esta é uma palestra (e introdução) improvisada
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
[baseada num tópico sugerido pelo público.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
[O orador não conhece o conteúdo dos "slides".]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Apresentadora: O nosso próximo orador...
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Risos)
00:27
is an --
5
27042
1250
é um...
00:30
incredibly --
6
30625
1292
incrivelmente...
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Risos)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
É um linguista incrivelmente experiente
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
que trabalha no laboratório do MIT
com um pequeno grupo de investigadores.
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
e, através do estudo da nossa língua
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
e da forma que comunicamos com outras pessoas,
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
deparou-se com o segredo da intimidade humana.
Vem-nos dar aqui a sua perspetiva. Deem-lhe as boas vindas ao palco.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
Anthony Veneziale.
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Aplausos)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Risos)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Anthony Veneziale: Vocês devem pensar: "Eu sei o que estás a passar."
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Provavelmente estão a olhar para mim aqui sobre este círculo vermelho,
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
ou provavelmente estão a ver-me no ecrã.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
Há um sexto de segundo de atraso.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Apanhei-me? Sim, consegui.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Consegui ver-me antes de me virar,
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
e aquele pequeno atraso cria uma pequena divisória.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Risos)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
Uma divisória é exatamente o que acontece com a linguagem humana,
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
e o processamento dessa linguagem.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
É claro que estou a trabalhar num pequeno laboratório no MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Risos)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
E esforçamo-nos para obter o máximo de perceções que podemos.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Risos)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
Isto nem sempre é associado a um problema informático,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
mas, neste caso, descobrimos que a persistência da visão
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
e o consumo sonoro
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
têm muito mais em comum do que julgávamos.
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
Vemos isso neste primeiro "slide".
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Risos)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Aplausos)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Imediatamente o vosso pensamento é: "Isto é um ovo cozido?"
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Risos)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
"Será talvez a integridade estrutural do ovo
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
"capaz de sustentar o peso do que parece ser uma pedra?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
"Ah, será de facto uma pedra real?"
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Fazemos perguntas quando temos informações visuais.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Mas quando nós ouvimos informações, é isto que acontece.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Risos)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
As comportas do nosso espírito abrem-se como as ruas de Xangai
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Aplausos)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
Tantos pedaços de informações para processar,
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
tantas ideias, conceitos, sentimentos e, claro, tantas vulnerabilidades
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
que, geralmente, não desejamos partilhar.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Então escondemo-nos,
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
escondemo-nos atrás daquilo a que gostamos de chamar
as "comportas da intimidade".
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Risos)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
O que é que essas comportas poderão estar a suster?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
Qual é o dique que sustenta essa construção?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Bem, para começar...
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Risos)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
descobrimos que é diferente para seis genótipos diferentes.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Aplausos)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
E, claro, podemos começar a categorizar esses genótipos
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
numa experiência neuronormativa e numa experiência neurodiversificada.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Risos)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
No lado direito do ecrã,
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
vemos picos para o pensamento neurodiversificado.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
Geralmente, só há dois estados emocionais
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
que um cérebro neurodiversificado
pode tabular e contabilizar num determinado momento,
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
eliminando assim a possibilidade de, às vezes,
estarem emotivamente sintonizados com a situação presente.
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Mas no lado esquerdo, vemos o cérebro neuronormativo
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
que, frequentemente, pode manejar aproximadamente
cinco peças distintas de informações emocionais cognitivas
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
em determinado momento.
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Estas são as ligeiras variações que estamos a ver,
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
nos percentis 75, 90, e 60
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
e depois, claro, a enorme diferença
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
dos percentis 25, 40 e 35.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Risos)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Mas, que rede neural é essa
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
que ajuda a ligar e a criar estas diferentes discrepâncias?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Risos)
04:59
Fear.
80
299125
1268
O medo.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Risos)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Aplausos)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Como todos nós sabemos, o medo reside na amígdala,
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
e é uma reação muito natural,
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
que está ligada muito estreitamente à perceção visual.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Não está tão estreitamente ligada com a perceção verbal.
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
Por isso, os nossos recetores do medo ativam-se frequentemente
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
antes de qualquer uso cognitivo do verbal e das palavras
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
e pistas de linguagem.
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Assim, à medida que vemos esses momentos de medo,
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
ficamos surpreendidos.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
Cambaleamos numa certa direção,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
geralmente para longe da intimidade.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Risos)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Claro, há uma diferença entre a perceção masculina
05:50
and the female perception
96
350542
1476
e a perceção feminina
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
e a perceção dos trans e de todos os que ficam pelo meio, também
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
e os que estão fora do espetro do género.
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Risos)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Mas o medo é o sistema central, subjacente e fundamental
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
entre todos os nossos sistemas de resposta.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
Lutar-ou-fugir é um dos mais primitivos,
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
há quem diga que é uma reação reptiliana ao nosso ambiente.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
Como nos podemos desligar ou desenganchar dos cornos da amígdala?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Risos)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Eu gostava de vos contar agora o segredo.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Aplausos)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Tudo isto está a fazer muito sentido, até demais.
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Risos)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
O segredo reside
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
em virar as costas uns aos outros.
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
Eu sei que isto soa totalmente como o oposto
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
do que vocês estavam à espera,
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
mas quando, numa relação, viramos as costas ao nosso parceiro,
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
e viramos as costas um ao outro...
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Risos)
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
eliminamos as deixas visuais.
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Risos)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Aplausos)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Ficamos mais rapidamente disponíveis
07:13
to failing first,
121
433333
3810
para falhar primeiro.
07:17
and failing first --
122
437167
1666
E falhar primeiro...
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Risos)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
ultrapassa de longe os grandes esforços que fazemos
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
para agradar aos outros,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
aos nossos parceiros e a nós mesmos.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Gastamos milhares e milhares de milhões de dólares
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
em roupas, em maquilhagem,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
na última moda de óculos,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
mas não gastamos dinheiro nem tempo
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
a comunicar com os outros
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
de forma sincera e honesta,
07:50
and honest
133
470708
1268
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
despojados desses recetores visuais.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Aplausos)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Risos)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
Parece difícil, não é?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Risos)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Mas queremos ser agressivos nisto.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
Não queremos ficar sentados no sofá.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Como um historiador disse há bocado,
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
é importante levantarmo-nos e, às vezes, evitar esse sofá.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
Como é que podemos fazer isso?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
Sim, há um método muito importante.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Perceções, Compaixão, Empatia
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Aplausos)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
Quando começamos a utilizar este método,
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
as possibilidades tornam-se muito maiores que nós.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
De facto, tornam-se menores que nós.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
A nível molecular,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
eu acredito que essa perceção
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
é o tema unificador
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
para todas as palestras que vocês já viram na TED até aqui
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
e vai continuar enquanto nós, embarcamos nesta viagem,
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
aqui neste planeta pequenino,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
na bordinha, no precipício,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
à medida que vemos que a morte é inevitável.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Risos)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
Será que nos vai encontrar a todos ao mesmo tempo?
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
Acho que essa é a variável que estamos a inquirir.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Risos)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Eu acho que essa linha do tempo torna-se um pouco mais longa
09:49
when we use ice
164
589167
1476
quando utilizamos este método
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
e viramos as costas uns aos outros
09:55
and build together,
166
595458
1601
e construímos em conjunto,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
ignorando o medo
09:59
and working towards --
168
599125
1667
e trabalhando para...
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Risos)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
— eles vão editar esta parte —
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Risos)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
para uma experiência madura de amor,
10:24
compassion,
173
624667
1476
de compaixão,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
de intimidade baseada numa verdade
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
que estamos a partilhar na nossa imaginação
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
e no coração que todos podemos tocar,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
sentir de maneira tátil,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
ter, talvez, uma experiência potencialmente piegas
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
que não deitamos fora lá porque está um pouco queimada.
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
Mas cortemos a meio a experiência que recolhemos,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
semeemos o que o coração, o âmago,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
a semente dessa ideia existe em cada um de nós,
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
e vamos partilhá-lo costas com costas.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Muito obrigado.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7